太陽照常升起

出版時間:2012-12  出版社:譯林出版社  作者:【美】歐內(nèi)斯特?米勒?海明威  頁數(shù):全2冊  字數(shù):135000  譯者:方華文  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

美國作家歐內(nèi)斯特海明威(ErnestHcmingway,1899—1961)是世界文壇最為著名、最有個性的巨擘之一。他父親是個醫(yī)生,酷愛打獵、釣魚等戶外活動。他的母親喜愛文學(xué),這一切都對海明威日后的生活和創(chuàng)作產(chǎn)生了巨大影響。中學(xué)畢業(yè)后,海明威曾在堪薩斯的《星報》當(dāng)了六個月的實習(xí)記者。這家報社要求新聞報道筒潔明快,海明威深受其益,形成了洗練的文風(fēng)。第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,他加入美國紅十字會戰(zhàn)場服務(wù)隊,奔赴意大利戰(zhàn)場,曾多次負傷。大戰(zhàn)結(jié)束后,他被意大利政府授予十字軍功獎?wù)?、銀質(zhì)獎?wù)潞陀赂要務(wù)?。以后,他作為記者常駐巴黎,一面寫新聞報道,一面寫小說。在近十年的時間里他出版了許多作品,其中最有名的是《太陽照常升起》。小說成功地塑造了杰克,巴思斯這個人物形象。巴恩斯在混亂的社會價值和個人不幸之間保持人格的完整,他是海明威的第一個所謂“準(zhǔn)則”主人公。這種經(jīng)歷戰(zhàn)爭仍然保持自我準(zhǔn)則的人物形隸就成了青年人推崇的榜樣。他們需要重建的正是一套價值觀。這部小說被奉為青年人的《圣經(jīng)》。在寫作風(fēng)格方面,正如英國作家赫·歐貝茨所說,他那簡約有力的文體引起了一場“文學(xué)革命”,在許多歐美作家身上留下了痕跡。海明威所尊奉的是美國建筑師羅德維希的名言“越少,就越多”,使作品趨于精煉,縮短了作品與讀者之問的距離,提出了“冰山原則”,只表現(xiàn)事物的八分之一,使作品充實、含蓄、耐人尋味。海明威寫作態(tài)度極其嚴肅,十分重視作品的修改。據(jù)說他每天開始寫作時,先把前一天寫的文稿讀一遍,寫到哪里就改到哪里。全書寫完后又從頭到尾改一遍,草稿請人打字謄清后又改一遍,最后清樣出來再改一遍。他認為這樣三次大修改是寫好一本書的必要條件。他主張“去掉廢話”,在修改時把一切華而不實的詞句刪去,每一句、每一段落都達到“精益求精”。還有人說,由于在第一次世界大戰(zhàn)中膝蓋被子彈打碎,海明威必須站著寫作,久而久之形成了“永遠站著”的“強硬”風(fēng)格,字句也異常簡練。自殺前他留下遺言,要人在他的墓碑上刻下“恕我再也不能站起來了”。不管原因如何,反正他惜墨如金,字字句句都是詳細推敲的結(jié)晶。雖然沒有開創(chuàng)一個新的文學(xué)流派,他卻是一位開了一代文風(fēng)的語言藝術(shù)大師。1929年,他的另一部小說《永別了,武器》問世,以后又發(fā)表了《有的和沒有的》(1937)、《喪鐘為誰而鳴》(1940)和《過河入林》(1950)幾部長篇小說。但真正使他留名世界文學(xué)史的是他的中篇小說《老人與?!??!独先伺c?!?952年出版,翌年他便榮獲普利策獎,1954年獲得了諾貝爾文學(xué)獎。    海明威雖然作品并不多,但他的小說思想性強,令人回味無窮,贏得了成千上萬的讀者。美國著名史學(xué)家威德勒索普曾在《二十世紀美國文學(xué)》中寫道:“盡管海明威的小說要隔很長時間才出版一本,但是在一本新小說出版之前幾個月就已經(jīng)引起了人們的爭論,并且這種爭論在小說出版后幾個月還在繼續(xù)進行?!焙C魍淖髌反笫軞g迎,還有一個原因,就是其中充溢著美國人所喜歡的“陽剛之氣”。他以商超的藝術(shù)手段塑造了一個個敢作敢為的英雄好漢。正如我國學(xué)者于冬云在評論文章中所言:“所謂海明威的文體風(fēng)格,即赫歐貝茨所稱道的簡潔、干凈、含蓄、凝練。這是一種‘絕不嬌飾’、‘平易粗放、街頭硬漢般的文風(fēng)’,他尤其擅長用‘那種公牛般的、出于本能的、缺少思想的語言’來陳述他故事中的那些獵人、漁夫、斗牛士、士兵、拳擊者的思想和行為。??抡J為,影響和控制話語運動的最根本因素是權(quán)力。現(xiàn)代社會語言學(xué)研究也發(fā)現(xiàn)男性語體和女性語體是有區(qū)別的,男性語體是一種有力語體,女性語體則是一種無力語體。以此標(biāo)準(zhǔn)來重新審視貝茨一再稱頌的海明威的文體風(fēng)格,便不難發(fā)現(xiàn)在這種筒潔粗硬的文風(fēng)下掩蓋的男性權(quán)力特征。從早期創(chuàng)作開始,海明威就有意識地選擇了這樣一種敘事文體,并堅持使用了一生。因此,我們完全有理由說海明威的敘事文體是一種典型的男性話語方式?!?   獲獎后的海明威患有多種疾病,給他身心造成極大的痛苦,沒能再創(chuàng)作出很有影響的作品,這使他精神抑郁,形成了消極悲觀的情緒。1961年7月2日,蜚聲世界文壇的海明威用自己的獵槍結(jié)束了自己的生命。整個世界都為此震驚,人們紛紛嘆息這位巨人的悲劇。美國人民更是悲悼這顆美國文壇巨星的隕落。在這個總統(tǒng)死了都不會舉國哀痛的國家,海明威何以能令全國上下“沉浸在哀痛之中”?就憑他獨特的作品,就憑他那硬漢精神!海明威本人及其筆下的人物影響了整整一代甚至幾代美國人,人們爭相仿效他和他作品中的人物。他就是美國精神的化身。人們在為這種精神哭泣。    海明威的作品難以翻譯,因為他的語言過于“含蓄”和“簡練”——閱讀原文尚可以“咀嚼”出其中所包含的“精神”,但翻譯成其他語言,難免會“缺斤少兩”。如此,便不能夠一味地“直譯”,需用藝術(shù)的“再創(chuàng)造”方法輔以“意譯”——其目的是為了不“失真”,讓讀者通過譯文了解“海明威精神”,了解那動人魂魄的故事情節(jié)。有人說海明威作品中的詞句過于“剛硬”,而“剛硬”則易折——即破碎成許許多多的“節(jié)”。翻譯時應(yīng)該掌握好“火候”,既要還原其“硬漢風(fēng)格”,還要讓讀者看到一個圓圈個的海明威。譯者已“絞盡腦汁”,但愿不“褻瀆”海明威,不辜負讀者熱切的希望!    方華文    2011年5月25日于蘇州大學(xué)

內(nèi)容概要

  《太陽照常升起》(The Sun Also
Rises)是海明威的第一部長篇小說,作者藉此成為“迷惘的一代”的代言人,并以此書開創(chuàng)了海明威式的獨特文風(fēng)。美國青年巴恩斯在第一次世界大戰(zhàn)中脊椎受傷,失去性能力,戰(zhàn)后在巴黎任記者時與英國人阿施利夫人相愛,夫人一味追求享樂,而他只能借酒澆愁。兩人和一幫男女朋友去西班牙潘普洛納參加斗牛節(jié),追求精神刺激。夫人拒絕了猶太青年科恩的苦苦追求,卻迷上了年僅十九歲的斗牛士羅梅羅。然而,在相處了一段日子以后,由于雙方年齡實在懸殊,而阿施利夫人又不忍心毀掉純潔青年的前程,這段戀情黯然告終。夫人最終回到了巴恩斯身邊,盡管雙方都清楚,彼此永遠也不能真正地結(jié)合在一起……

作者簡介

  歐內(nèi)斯特· 米勒· 海明威(Ernest MillerHemingway,1899—1961),美國記者,作家,20
世紀最著名的小說家之一,是美國“迷惘的一代”作家中的代表人物。海明威的寫作風(fēng)格以簡潔著稱,對20
世紀世界文學(xué)的發(fā)展具有深遠的影響。1954 年獲得諾貝爾文學(xué)獎。海明威生性喜歡冒險,經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn),于1961
年飲彈自盡,結(jié)束了富有傳奇色彩的一生。

書籍目錄

譯 序
第一篇
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第二篇
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第三篇
第十九章

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   她直起身來。我用一只胳臂摟住她,她靠在了我的身上,我們倆一動不動。她盯著我的眼睛,那眼神讓人覺得她的目光是飄渺的。那雙眼睛看呀看的,仿佛全世界的人都閉上了眼睛,她也會看個不停。表面上看,她不管觀察任何東西,都用的是這種目光。說實在的,有許多事情她是不敢正視的。 “那么我們只能到此為止了。”我說。 “不知道,”她回答道,“我不愿意再經(jīng)歷那樣的磨難了?!?“那么咱們還是保持距離好?!?“不過,親愛的,你的面我還是非見不行的。你并不完全明白其中的原委?!?“是啊,我不明白。可總弄得不痛快?!?“這是我的過錯。不過,難道咱們不是在為自己的行為付出代價嗎?” 她一直盯著我的眼睛,眼神時而深邃,時而平淡。這會兒,你可以在她眼睛里一直望到她的內(nèi)心深處。 “想想我給很多人帶來的痛苦。我現(xiàn)在還在還孽債呢?!?“別說傻話了?!蔽艺f,“而且,我對自己的遭遇,總是淡而處之,從不去多想。” “是啊,你是挺超脫的。” “好了,別談這些啦?!?“有一次,這種事讓我笑得不行。”她的目光躲著我說,“我哥哥有個朋友從蒙斯回家來,也是那種傻樣子??尚Φ脜柡?。小伙子們不諳風(fēng)情,是不是?” “是呀,”我說,“其實大家都一樣,都不諳風(fēng)情。” 我八面玲瓏,把話說得很圓滑。之前,我前前后后考慮過這件事,想到人們只圖一時高興,過后給人造成的傷害和痛苦卻久久難以痊愈。 “真有趣,”我說,“真是妙趣橫生啊。談情說愛也是風(fēng)光無限、樂趣無窮啊?!?“你這么看?”問這話時,她的眼神又變得平淡了。 “我指的不是那種庸俗的樂趣,而是一種叫人歡欣愉悅的感情?!?“不對,”她說,“我認為這是人間地獄般的痛苦?!?“男女兩情相悅嘛?!?“不。我可不這么想?!?“你不愿意有這種感情?” “我只是迫不得已?!?此時,我們二人頓覺生疏,形同陌路之人。朝右邊看是蒙特蘇里公園。旁邊有家飯館,飯館里養(yǎng)著一池子活鱒魚,進餐時可以眺望公園景色。這工夫,飯館關(guān)門閉戶,黑燈瞎火的。出租司機扭過頭來。 “你想到哪兒去?”我問。 布萊特把頭扭過去說:“噢,到‘精英’去吧?!?“到蒙帕納斯大街,精英咖啡館?!蔽曳愿浪緳C說。 汽車徑直開去,繞過那尊守衛(wèi)著蒙特勞奇區(qū)過往電車的貝爾福獅子像。布萊特兩眼直視前方。車子駛上拉斯帕埃大街,望得見蒙帕納斯大街上的燈光了。此時只聽布萊特說:“我想求你做件事,不知道你會不會見怪?”

媒體關(guān)注與評論

一代過去,一代又來。地卻永遠長存。日頭出來,日頭落下,急歸所出之地?!妒ソ?jīng).舊約.傳道書》

編輯推薦

《雙語譯林?壹力文庫056:太陽照常升起》是諾貝爾文學(xué)獎得主成名之作。是“迷惘的一代”的代表作;被奉為美國青年人的《圣經(jīng)》;買中文送英文。

名人推薦

一想到我的生命消逝得這么迅速,而我并不是在真正地活著,我就受不了?!C魍?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    太陽照常升起 PDF格式下載


用戶評論 (總計13條)

 
 

  •   關(guān)于故事最重要的前提之一,男主人公在戰(zhàn)爭中失去性能力這一點,為什么我根本沒看出來,導(dǎo)致后面那些感情和男主對女主的做法都很莫名其妙??!到底是海明威寫得太隱晦還是翻譯的太隱晦還是我漏看了?如果知道了這個人設(shè),就明白了男主人公的隱藏的痛苦和無力,也解釋了對待女主的方式,但是這個人設(shè)也太隱晦了所以讀第二遍的效果應(yīng)該會更好吧
  •   很好雙語的書很棒啊~
  •   海明威的書要靜下心來認真讀,進入書中了,故事發(fā)生的社會、書中的人物,好像就在身邊;于是,有所領(lǐng)悟。
  •   非常好,翻譯得也很好。
  •   《太陽照常升起》是美國作家海明威于1926年出版的長篇小說。作者藉此成為“迷惘的一代”的代言人,并以此書開創(chuàng)了海明威式的獨特文風(fēng)。作品描寫的是美國青年巴恩斯在第一次世界大戰(zhàn)中受傷,結(jié)婚后其夫人一味追求享樂,而他只能借酒澆愁。兩人在西班牙游玩時,夫人迷上了年僅十九歲的斗牛士。相處了一段日子后,由于年齡上的差異,這段戀情黯然告終。夫人最終回到了巴恩斯身邊,盡管雙方都清楚,彼此永遠也不能真正地結(jié)合在一起。
  •   馬上要寫讀書筆記啊。幫助很大喲
  •   文字簡單到位,敘述的方式很喜歡
  •   我比較注重書的品相,建議以后還是買精裝版。不過這本書的印刷等方面還是可以的
  •   既滿足了語文老師的要求,又滿足了英語老師的要求,贊。
  •   中文版還可以,英文版字太小
  •   紙張質(zhì)量不錯,很適合一人一書一下午的悠閑時光
  •   英文版不錯,書的質(zhì)量也不錯,中文版一般
  •   價錢便宜,書的印刷,紙質(zhì)也都很不錯
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7