出版時(shí)間:2006-8 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:科米薩諾夫 頁數(shù):238
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是俄羅斯著名翻譯理論家、翻譯教育家科米薩洛夫編撰的翻譯理論教材,本書分為了翻譯學(xué)的語言學(xué)基礎(chǔ)和翻譯通論基礎(chǔ)兩大卷,內(nèi)容涉及翻譯作為語言學(xué)的研究對象、翻譯學(xué)的符號學(xué)基礎(chǔ)、語篇視角的翻譯研究、文化學(xué)與社會(huì)學(xué)視角的翻譯研究等,適合俄語翻譯研究者參考學(xué)習(xí)。
在科米薩洛夫的從多論著中,我們選中了這本《當(dāng)代翻譯學(xué)》向我國讀者介紹,除了因?yàn)榭剖陷^新的著作外,還是因?yàn)樗哂酗@著的實(shí)用性甚至是某種趣味。《當(dāng)代翻譯學(xué)》的基礎(chǔ)是科氏經(jīng)考驗(yàn)的翻譯理論課講稿。大凡講稿??傄骖櫩茖W(xué)性和可接受性以至趣味性。講翻譯理論,尤其是以當(dāng)代前沿語言學(xué)為指導(dǎo)的翻譯理論,如若采用學(xué)院式的講法,深度自然是較易得到保障,但不可否認(rèn)的是,其讀者面難免會(huì)縮到一個(gè)十分狹小的專家圈子里。
作者簡介
科米薩洛夫,俄羅斯著名翻譯理論家、翻譯教育家。
書籍目錄
緒論
第一卷 翻譯學(xué)的語言學(xué)基礎(chǔ)
第一章 翻譯作為語言學(xué)的研究對象
第二章 翻譯學(xué)的符號學(xué)基礎(chǔ)
第三章 語篇視角的翻譯研究
第四章 文化學(xué)與社會(huì)學(xué)視角的翻譯研究
第二卷 翻譯通論基礎(chǔ)
第一章 當(dāng)今世界的翻譯
第二章 當(dāng)代翻譯理論概述
第三章 翻譯的等值問題
第四章 翻譯的語用研究
第五章 翻譯過程的描寫方法
第六章 翻譯對應(yīng)問題
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄一 翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng)
附錄二 術(shù)語對照表
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載