十夜之夢(mèng)

出版時(shí)間:2008-5  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:(日)夏目漱石  頁數(shù):273  譯者:李正倫,李華  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

夏目漱石(1867—1916)是日本著名作家。青年時(shí)代受到漢文學(xué)所蘊(yùn)含的道德觀念、英國文學(xué)中的啟蒙主義思想以及俳諧文學(xué)中的文人趣味和美學(xué)觀點(diǎn)的影響。1905年寫作的長篇小說《我是貓》,以教師苦沙彌家的一只貓的口吻,對(duì)明治時(shí)代資本家的飛揚(yáng)跋扈和“金錢萬能”的世態(tài),極盡嬉笑怒罵之能事,作品巧妙地使用了雅語、漢語、俗語,成為日本文學(xué)史上的不朽之作。    《十夜之夢(mèng)》是夏目漱石的隨筆選集,收入其隨筆名篇《十夜之夢(mèng)》、《東洋美術(shù)圖譜》、《三山居士》等十多篇,可以說代表了夏目漱石隨筆創(chuàng)作的精華。夏目漱石的隨筆文風(fēng)平和,但想象力又極為豐富,他的《十夜之夢(mèng)》既可以讀作隨筆小品,也可以讀作十個(gè)有關(guān)夢(mèng)境的小故事。    夏目漱石以他的鮮明個(gè)性和豐富多彩的藝術(shù)才能,在日本近代文學(xué)史上占有極為重要的地位。

作者簡介

  夏目漱石(1867—1916),原名夏目金之助。日本近代文學(xué)家、英國文學(xué)研究家。東京大學(xué)畢業(yè)。1900年留學(xué)英國,回國后任東京大學(xué)講師,因創(chuàng)作《我是貓》(1905)而蜚聲文壇。1907年進(jìn)入朝日新聞社做專職作家,發(fā)表過《虞美人草》、《三四郎》、《從此以后》、《門》、《行人》、《明與暗》等膾炙人口的小說,對(duì)日本近代文明進(jìn)行了剖析與批判。

書籍目錄

主編的話十夜之夢(mèng)玻璃窗里面我的個(gè)人主義往事種種(節(jié)錄)教育與文藝《東洋美術(shù)圖譜》克雷格先生印象公寓溫暖的夢(mèng)往昔抵京的傍晚凱貝爾先生初秋的一天長谷川君和我

章節(jié)摘錄

  十夜之夢(mèng)  第一夜  做了這樣一個(gè)夢(mèng)?! ∥冶П鄱谡砼詴r(shí),仰面躺著的女人以平靜的語氣說,她這就要死了。女人把長而又長的頭發(fā)鋪于枕頭上,從中露出輪廓柔和的瓜子臉。那雪白臉頰的底層恰到好處地顯現(xiàn)出溫潤的血色,嘴唇的顏色當(dāng)然是紅的。根本看不出快要死的跡象。但是,女人確實(shí)小聲說了她即將死去的話。我自己也的的確確想過,你可別死。于是我就像從上面俯瞰一般地問她道:是么?真的快要死么?她一邊說當(dāng)然就要死啦,一邊睜開眼睛。她那大而瑩潤的眼睛里,長長睫毛包圍之中的完全是一片墨黑,那墨黑墨黑的瞳仁深處,鮮亮地映出我的形象?! 。 ∥彝@雙足以極透徹地看清一切的黑眼睛的光澤,心想這樣的人會(huì)即將死去么?于是我親切地把嘴湊到枕旁對(duì)她說,不會(huì)死的吧?大概根本沒事吧?這樣一問,女人睜開那睡意頗濃的黑眼睛,仍然小聲說:可是,一定死呀,沒辦法的事呀?! ∥艺J(rèn)真地問她:那么,你看得見我的臉么?她菀爾一笑地說,還問我呢?你看,我眼睛里不是照出你來了嗎?我沒有說話,默默地把臉離開了枕頭,抱起雙臂想,她是無論如何也要死的么?  過了一陣,女人又說:  “我一死就把我埋掉吧。用巨大的珍珠貝殼挖個(gè)坑。然后用從天上掉下來的星星碎片做個(gè)墓標(biāo)立在墓前。然后請(qǐng)您在墓旁等著,因?yàn)槲疫€回來和您相會(huì)。”  我問她什么時(shí)候回來和我相會(huì)。  “太陽要出來的吧?太陽也要落的吧?就在紅太陽從東往西,從東往西地走下去的過程中,我就一定來,你呀,能等得下去嗎?”  我默默地點(diǎn)頭應(yīng)允。女人把平靜的語調(diào)略微提高一些,用果斷的語氣說:  “請(qǐng)等我百年吧!對(duì),百年,就坐在我的墓旁等著吧!我一定來同你相會(huì)。”  我只好回答說等著她。于是,她那墨黑瞳仁中我的鮮明形象立刻黯然無蹤了?! 【拖耢o止的水上映出的影像被攪亂一般,剛以為那水流走了,女人那雙眼睛就立刻閉上了。從長長的睫毛之間流出的眼淚垂于兩頰。她已經(jīng)死了。

編輯推薦

  《十夜之夢(mèng):夏目漱石隨筆集》作者夏目漱石以他的鮮明個(gè)性和豐富多彩的藝術(shù)才能,在日本近代文學(xué)史上占有極為重要的地位。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    十夜之夢(mèng) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)48條)

 
 

  •   

    對(duì)夢(mèng)境我有偏執(zhí) 夢(mèng)十夜里面的夢(mèng)境都很不錯(cuò)

    后面的隨筆也很好


    書內(nèi)容值五分
    不過書是舊的 像放了幾年的書一樣
    還有點(diǎn)臟

    不過嫌麻煩還是沒有退
  •   記得很小的時(shí)候看過他的《我是貓》
    印象頗為深刻
    此次 《十夜之夢(mèng)》讓我對(duì)夏目先生有了進(jìn)一步的了解。
    感謝他給我?guī)淼倪@些美妙的心靈享受。
  •   實(shí)在是太淡了...夢(mèng)十夜很深?yuàn)W,除了一兩篇以外都看不懂。散文寫得很瑣碎,看著看著就什么感覺都沒有了...只知道他在念...
  •   這個(gè)翻譯感覺不太好...
    以前在滬江上面看過中日對(duì)照的[夢(mèng)十夜],感覺那個(gè)翻譯比這里的出彩多了.
    有點(diǎn)失望...
  •   十夜之夢(mèng)、、對(duì)我不僅是一夜的夢(mèng)幻。。很快就讀完了
    但是。。那唯美的名字、特別的情節(jié)。。。我
    似乎沉浸在那個(gè)夢(mèng)里面了、、、
  •   我是看了電影夢(mèng)十夜才想看看書的覺得作者以平淡的話卻讓我不覺得異常舒服推薦大家也看下
  •   喜歡夏目漱石的作品,頂一個(gè)
  •   夏目漱石的作品,讀后讓人深思,惋惜,喜歡他的作品,不錯(cuò),
  •   夏目漱石 相當(dāng)不一般的文筆。用不同的角度撰寫文章,題材非常之新穎。有其獨(dú)到之處。書本裝訂質(zhì)量很好,值得推薦。
  •   夏目漱石的書很好,推薦閱讀
  •   喜歡夏目漱石,因?yàn)榻?jīng)典。
  •   夢(mèng)。都是很有味道的夢(mèng)。很美也很殘酷
  •   最近很喜歡日本文學(xué)很細(xì)膩唯美這本書因?yàn)槭敲宜鶎懚铱吹焦?jié)選的片段覺得很好看果然沒有讓我失望
  •   喜歡《我是貓》,這本也不錯(cuò)。溫和的文字,就像風(fēng)景。
  •   不錯(cuò)。。。挺值得,就是書本太小了,看起來像盜版的,哈哈
  •   我很喜歡看夏目先生的書,他的語言的方式和習(xí)慣,自有自己的風(fēng)格。這本書的翻譯有點(diǎn)像平時(shí)我們看到的網(wǎng)絡(luò)文字或者說文藝小青的筆調(diào)。讓我頗有點(diǎn)難過。
    推薦買于雷或者周作人翻譯的作品。
  •   有意思,哈哈,正在看。這個(gè)作者我是很喜歡的,是可在當(dāng)當(dāng)上買得到的其他作品是在是太少了
  •   速度還行,重要的是書很有品質(zhì)
  •   幫朋友買的,不過他還是蠻喜歡的
  •   清新的散文集
  •   很久前就想買的一本書、
  •   書皮有些臟了,但是看書又不是看書皮,所以還是給的5分。剛看了第一夜就被打動(dòng)了,非常好的一部書。會(huì)日語的話感覺還是看原版的會(huì)更好。
  •   封面很淡雅,質(zhì)量也好。
  •   有魯迅的味道
  •   看了貓所以看好隨筆。沒想到...十夜之夢(mèng)還有點(diǎn)看頭。
  •   對(duì)于我這種對(duì)讀書特別挑剔的人來說。能給出4分真是相當(dāng)不容易了。
    真是很不錯(cuò)的一本書,無論是書的寫作手法還是作者的寫作意境,都讓人回味無窮。
    順便提句,據(jù)說夏目漱石可是上版日元千元上的人物像。(沒驗(yàn)證)
  •   還是比較喜歡夏日漱石的文筆的,比較生動(dòng)。這本隨筆能更好體現(xiàn)他的性情
  •   喜歡隨筆類文學(xué)
  •   正在關(guān)注他的作品,不知道《我的貓》是否有更好的版本?
  •   很有意境的文風(fēng),把文化思想寫的很到位。。。但書封上有些挌痕
  •   這本書要慢慢讀。寫得很細(xì)膩。
  •   慢慢讀才能有些意思。
  •   感覺翻譯的文字還可以提煉得更好但是夏目先生的作品還是喜歡的
  •   活生生的童年,人間。其中,我看到了我的影子,在時(shí)間的搖曳中成長·····
  •   就是送來的時(shí)候書的封面很臟
  •   書舊了
  •   內(nèi)容還沒看,不過書的整體感覺很好,除了封面很舊
  •   書有點(diǎn)舊但是。
    不過整體還好吧。質(zhì)感不錯(cuò)
  •   恬淡的文筆,正是目前浮躁的社會(huì)所需要添加的~
  •   看了感覺很壓抑··,有種自己也步入晚年的凄涼感~
  •   對(duì)我這個(gè)年紀(jì)輕輕不諳世事的孩子過于枯燥了.
  •   正是因?yàn)樽x過前輩翻譯家們翻譯的夏目漱石先生流暢微妙的譯著,再看這本書實(shí)在是非常失望。對(duì)我來說,這本書的翻譯的意思破碎,句子不連貫,已經(jīng)到了妨礙閱讀的地步。印刷也非常一般。
  •     我不知道看了多少遍了,《玻璃窗里面》《往事種種》每一小章節(jié)涉及“時(shí)間”的,我就情不自禁地一下子掀到書的背面,看看夏目漱石曾經(jīng)活過的時(shí)間:1867-1916。
      即使已經(jīng)熟爛于心,知道他出生后一年是明治維新,知道他死去前兩年爆發(fā)了第一次世界大戰(zhàn),我還是寧愿去看著鉛印的數(shù)字——腦中的無論如何邏輯縝密的記憶,總是不如立刻映入眼簾的宛如鮮活的存在,因?yàn)槎嗄旰笕绻医K于忘記了,鉛字還是會(huì)一如既往地成為祭奠。
      這本書記錄著一個(gè)彌留之人的世界,但我常常會(huì)忘記他這樣一個(gè)曾經(jīng)真實(shí)的存在,而文學(xué)自覺地將這些文字看成小說,而小說里的生命,是那種始于虛無終于虛無的生命,因想象而存在,因筆疲而戛然。
      如果我不是一直在提醒自己“隨筆”二字在一個(gè)臨死之人最后生活里的分量,我會(huì)悲傷,但我在幾十天后一往如常。就像突然被宣告自己只有五個(gè)月的生命,而且隨時(shí)可能被迫不及待的死神一鐮刀子攬入袍內(nèi),在他未知剩下的日月幾何時(shí),我看得到小說的結(jié)局,卻不忍去揣度里面的真實(shí)。我像是生活在年輕的世界里,多余突如其來的死亡真實(shí)顯得惶然無措,唯一想得到的,就是經(jīng)驗(yàn)化地去構(gòu)造一個(gè)書中可愛的人的死去,追憶故事的結(jié)局,憑吊主人公。
      書中的文字與太宰治《人間失格》存在著同樣的悲調(diào),茫茫然里只存“我”,而“我”只能被動(dòng)地在所在的世界里看些什么聽些什么。如果小說里的“我”也有意識(shí)的話——小說里的“我”,在“我”的世界為證明存在的我所做的事情——那些舉手投足,冷漠或張揚(yáng),說到底并不是“我”所做的。我如果是作者的化身,“我”就沒有做過那些作者做過或沒做過的事;如果“我”是“我”,我也不會(huì)做那些事情,“我”只是提線木偶,表演者在幕后。如果“我”有意識(shí)的話,我只是在看這個(gè)世界,“我”只是在聽這個(gè)世界。
      于是,小說的情節(jié)終于成為了真實(shí)的故事。文字孕于筆者的筆,寫下的不是期待或向往,而是自己最接近生命的時(shí)刻。
      能夠動(dòng)筆《往事種種》的話,應(yīng)該是在夏木先生大病初愈,筆端稍能運(yùn)轉(zhuǎn)之后而記得隨筆:
      “‘往事種種’之中的往事,日子相隔越久,色彩褪得越厲害,就是理所當(dāng)然的了。在我的手變得很笨之前,丟失的東西已經(jīng)很多了。我的手獲得運(yùn)筆之力之前,散逸的東西也不少。這樣說決不是謊言。我想把我得病的經(jīng)過,以及病的過程中伴之而起的內(nèi)心生活,即使雜亂無章,只能記下片段,也想把它記下來。就是因?yàn)檫@個(gè)緣故,朋友們之中,有的聽說已經(jīng)好到這種程度而為之高興。也有人認(rèn)為可能因此輕舉妄動(dòng),別把事情辦糟才好。因?yàn)樗麄儞?dān)心。”
      隨筆《往事種種》寫了大概幾十天一個(gè)月,我是由章節(jié)數(shù)目、篇幅長度及章節(jié)連貫而想象出來。歲數(shù)四十多,因其內(nèi)容時(shí)有提至“已逾四十不惑”。
      先生享年止四十九(準(zhǔn)確地說應(yīng)該50歲吧,但我讀書時(shí)一直以49推之,根深蒂固,一來時(shí)計(jì)算不甚默以為標(biāo)準(zhǔn)至此時(shí)動(dòng)筆,二來四十歲后是先生的多舛年歲),40歲時(shí)是1907年,《我的個(gè)人主義》演講是在1914年,《往事種種》應(yīng)該寫于40歲后病善到1914年47歲之間,《玻璃窗里面》則橫跨1914年學(xué)習(xí)院演講,在其前后,《十年之夢(mèng)》則我底淺推析不出內(nèi)中微妙情趣變化,因既有青春羅帳,又有老日殘思,故沒有清晰的創(chuàng)作時(shí)間段,其中大有玩味。
      先生1914年受邀做學(xué)習(xí)院輔仁會(huì)的講演,兩年后倏然作古,其間再也沒有明確的文字記錄(就本書而言)。我想,如果他的神還能允許即將遠(yuǎn)行的他抬起他的手的話,他的手中一定還有一支筆,就像在那場“活一天是一天”的重病日子里。
      先生病中提筆,點(diǎn)滴地記錄幾天或幾十天前病中的情況,包括嘔血盈盆,血染妻衫后幾魂游天外的自己。醫(yī)生眼中枯槁的殘息之人,而先生意識(shí)中腦袋仍澄明的自己,以如同旁觀作者的語言敘述這樣一些當(dāng)時(shí)“臨死”的“瑣碎”。先生筆下記錄多是情況而少感情,我想,當(dāng)時(shí)的感情除了生與死的辯證還能有什么。我眼中的先生身無掛念一以由之的坦然,為生命能體味到苦感而欣然。
      夏木先生以己病類陀思妥耶夫斯基的癲癇病,而懷有淡淡的欣喜:
      “而且,我醒過來的時(shí)候,甚至永遠(yuǎn)是懷抱著歡悅的記憶把它當(dāng)做幸福的記憶?!?br />   豁然一生倏然而去又如何。想起了看《負(fù)暄三話》首篇《啟功》摘的《啟功絮語》中的《賭贏歌》末:
      “診療多方臂上懸瓶鼻中塞管胸前牽線日夜監(jiān)測心電圖,其苦不在側(cè)灌流餐而在仰排便溺遺臭雖然不盈萬年亦足滿一炕。忽然眉開眼笑竟使醫(yī)護(hù)人員盡吃驚,以為鬼門關(guān)前閻羅特赦將我放。宋人詩云時(shí)人不識(shí)余心樂,卻非傍柳隨花偷學(xué)少年情跌宕。床邊諸人疑團(tuán)莫釋謂神經(jīng)錯(cuò)亂問因由,鄭重宣稱前賭今贏足使老妻親筆勾銷當(dāng)年自詡鐵固山堅(jiān)的軍令狀?!?br />   其妻生前與啟功先生說,她死后必多有與先生牽紅線者。先生笑而不以為然,妻遂與之賭下輸贏賬。其妻去后,果有好事者多事者手攥紅絲登門造訪。啟功先生記此事,至病中亦不住開懷而笑。
      癡人而有癡語,生死亦如朝去夕至,其序常也,亦以常待之。
      關(guān)于先生為何落筆于自己生死體驗(yàn)。這種竭心疲力的事只能說對(duì)當(dāng)時(shí)稍見良端的先生是一種莫大的負(fù)擔(dān),即他能做到的最好的事是動(dòng)筆清楚地寫點(diǎn)東西時(shí),先生就拿起筆了。他胸中涌動(dòng)的溫煦如陽的感動(dòng),讓他想為周圍的人做些什么:
      “對(duì)于一個(gè)已逾不惑之年的漢子,對(duì)于一個(gè)即將被自然淘汰的漢子,對(duì)于一個(gè)并沒有光輝過去的漢子,為各自事業(yè)奔忙的世人居然如此不嫌麻煩,不惜時(shí)間,親切關(guān)懷他,我是沒想到的,隨著從重病活過來的同時(shí),我的心也復(fù)蘇了……同時(shí)也不能不把自己終于未死已迄今日的過程像大家作一報(bào)告。”
      我今天能讀到這些隨筆,不啻接受了先生內(nèi)心豐厚的饋贈(zèng)。那些距離死亡的人內(nèi)心最真實(shí)的想法,即使從功利的角度上來講,他也給我提供了一些真實(shí)的素材,更加貼近我們的生活生命。
      先生生活的年代還是一個(gè)燈光昏黃的年代,再遠(yuǎn)一點(diǎn)再老一點(diǎn)年代的人的記憶,除了那些已經(jīng)變成符號(hào)塑像的世界級(jí)大人物,已經(jīng)幾乎沒有了。先生是”老”先生了,想書簽一樣記著歷史的兩個(gè)大事件,而歷史的那兩頁記錄,都比先生更早更快地泛黃了。書架上的先生的書,還在一代代地像初版一樣登錄。在那個(gè)昏黃的年代里,是要多少的光明能讓先生衷心地感動(dòng),自由地創(chuàng)作?
      給一間書屋,不需要太多的燈光陽光;給一個(gè)時(shí)間,沒有很多的拜訪批判;給一些親近善良的親人友鄰,沒有很多的分別離傷。那么這就是一個(gè)完美的創(chuàng)作的世界。
  •     “他說起書來,也同從前一樣,沒有進(jìn)步,也沒有退步。我可怕地意識(shí)到自己和自己周圍的這種20世紀(jì)時(shí)代的急劇變化。我面對(duì)他而坐,沉浸在一種默想里,心中不斷地把他和我作著比較?!?br />   
      “但是我想:一旦見面,想必她已成為老太婆,早已面目全非了吧。我又想:她的心恐怕也同她的臉一樣布滿皺紋而干透了吧。如果真是這樣,她現(xiàn)在會(huì)晤我這個(gè)死者的弟弟,也許反而會(huì)使她悲不自勝呢?!?br />   
      “對(duì)我來說,這種情況宛如留下淡淡的香味而焚盡了的線香,是一種簡直無從確認(rèn)的事實(shí)?!?br />   
      泡新茶葉的時(shí)候,前兩沖是用來洗茶葉的,待到第三沖泡出來的茶才可以入口,剛開始喝的時(shí)候,并不熟悉,但有探究之心,舌尖含著茶水在上顎舔著。而第四沖的時(shí)候,不經(jīng)泡的茶葉已然變淡,口中卻混雜著前一次泡出來的茶味,澀中帶淡,甘甜怡人。這本書給我的感覺就像第四次沖出來的茶。
  •   虎頭蛇尾,虎頭蛇尾。
  •   寫得很好,謝謝分享。
  •   原題目<夢(mèng)十夜>挺好的,翻譯非得把它改成<十夜之夢(mèng)>,鄙視一下翻譯
  •   因?yàn)槲医佑|的第一個(gè)版本是這個(gè),所以讀起來感覺也很好啊
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7