堂吉訶德

出版時(shí)間:2002-7-1  出版社:譯林出版社  作者:塞萬提斯  譯者:屠孟超  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  是國際聲望最高、影響最大的西班牙文學(xué)巨制。第一部敘述堂吉訶德因閱讀騎士小說入迷,企圖仿效古老的游俠騎士生活。他拼湊了一副盔甲,騎上一匹瘦馬,第一次出游,受傷而歸。第二次找了鄰居桑丘·潘沙作為侍從,一同出游,干了許多荒唐可笑的蠢事:把風(fēng)車當(dāng)作巨人,把旅店當(dāng)作城堡,把羊群當(dāng)作敵人……最后差點(diǎn)喪命,被人救護(hù)回家?! 〉诙繑⑹鎏眉X德帶了侍從桑丘·潘沙第三次出游,描寫堂吉訶德在途中的一些驚險(xiǎn)的遭遇,以及公爵夫人如何捉弄堂吉訶德主仆二人,桑丘當(dāng)了總督如何治理海島等。最后,堂吉訶德被扮成騎士的鄰居參孫打敗,回到家中,病倒在床,臨終時(shí)才恍然大悟,痛斥騎士小說。

作者簡介

  塞萬提斯于一五四七年出生在西班牙馬德里附近的阿爾加拉·德·埃納雷斯。他出生的確切日子已無法考證,只知道他受洗禮的日子是十月九日。他的父親是一位善于吟作歌謠的不得意的外科醫(yī)生。為了養(yǎng)家糊口,他經(jīng)常來往于當(dāng)時(shí)西班牙的幾個(gè)大城市。塞萬提斯自幼跟隨父親,過著動(dòng)蕩的生活?! ∈兰o(jì)上半葉正是西班牙歷史上的鼎盛時(shí)期。西班牙自十五世紀(jì)末成了歐洲大陸第一個(gè)統(tǒng)一的封建國家后,不斷向海外擴(kuò)張,征服了美洲的大部分地區(qū),瘋狂地掠奪黃金。一五一六年卡洛斯一世繼承西班牙王位,一五一九年他又從祖父那里繼承了德國王位,并成了神圣羅馬帝國的皇帝,改稱卡洛斯五世。西班牙依仗它龐大的軍隊(duì)和無敵艦隊(duì)稱霸于歐美兩大洲,成為一個(gè)軍事大國。它的資本主義工商業(yè)也得到發(fā)展,經(jīng)濟(jì)上呈現(xiàn)出繁榮的景象,是歐洲最富庶的地區(qū)之一。與此同時(shí),它的文化教育事業(yè)也得到迅速的發(fā)展。一四九二年西班牙的第一部語法書出版后,以卡斯提亞語為國語的語言日趨完善,出現(xiàn)了蒙特瑪約爾的田園小說、流浪漢小說、騎士小說和魯埃達(dá)的戲劇。文藝復(fù)興思想的傳入使西班牙的文學(xué)藝術(shù)進(jìn)入了長達(dá)近兩個(gè)世紀(jì)的黃金時(shí)期。塞萬提斯正是在這塊文化沃土上成長起來的,無疑地受到了絢麗多彩的文學(xué)作品的影響。  塞萬提斯對文學(xué)有特殊的愛好,為了廣泛閱讀拉丁經(jīng)典著作和其他名著,他到一個(gè)羅馬教會的神職人員家中教西班牙語,以后又隨他們?nèi)ヒ獯罄?在當(dāng)時(shí)的紅衣主教裘利奧·阿括維瓦手下當(dāng)了一名扈從。這樣,他便有機(jī)會利用他主人豐富的藏書,瀏覽名著。此外,他還接觸到不少意大利的文人學(xué)士,結(jié)識了被稱為“哲學(xué)游俠騎士”的吉奧爾達(dá)諾·布魯諾,親耳聆聽托爾瓜托·塔索對古代藝術(shù)的精辟論述。他受到了意大利文藝復(fù)興時(shí)期人文主義思想的感染與熏陶,他對古代光輝的文化藝術(shù)有了更深刻的了解。這樣,他便能在《堂吉訶德》中借主人公之口,對文化教育、貴賤等級、清廉公正、自由平等問題發(fā)表精辟的論述,閃耀出人文主義思想的光輝。

書籍目錄

上 卷 目 錄致貝哈爾公爵序言第一章 敘述有名的紳士堂吉訶德·德·拉曼卻的性格和日常生活。第二章 敘述異想天開的堂吉訶德第一次離鄉(xiāng)出行。第三章 敘述堂吉訶德如何自封為騎士的趣事。第四章 敘述我們的騎士離開客店后的遭遇。第五章 繼續(xù)敘述我們的騎士的不幸遭遇。第六章 敘述神父和理發(fā)師在我們異想天開的紳士的書房里進(jìn)行了一次很有趣的大檢查。第七章 敘述我們這個(gè)心眼很好的騎士堂吉訶德·德·拉曼卻第二次出門。第八章 敘述英勇的堂吉訶德與風(fēng)車進(jìn)行了一場駭人聽聞的惡戰(zhàn)以及其他值得一提的事情。第九章 敘述大膽的比斯開人和英勇的曼卻人一場鏖戰(zhàn)如何結(jié)束。第十章 繼續(xù)敘述堂吉訶德和比斯開人之間發(fā)生的事情,以及這位騎士與楊桂斯人相遇后遭到的危險(xiǎn)。第十一章 敘述堂吉訶德與幾個(gè)牧羊人之間的事。第十二章 敘述牧羊人對堂吉訶德等人講的故事。第十三章 牧羊女瑪塞拉的故事講述完畢,還有其他的事情。第十四章 已故牧羊人的絕命詩,以及其他一些意想不到的事情。第十五章 敘述堂吉訶德與幾個(gè)兇惡的楊桂斯人相遇,吃了大虧。第十六章 敘述在異想天開的紳士認(rèn)為是城堡的客店里發(fā)生的事情。第十七章 繼續(xù)敘述勇敢的堂吉訶德因頭腦有病,將客店當(dāng)成城堡;他與他的好侍從桑丘·潘沙在客店里遇到許多事情。第十八章 敘述桑丘·潘沙與他主人堂吉訶德的談話以及其他值得記述的險(xiǎn)事。第十九章 敘述桑丘和他主人的妙談,以及堂吉訶德見到一具尸體等奇事。第二十章 敘述英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻遇到從未聽到見到過的險(xiǎn)事,卻以世界著名騎士從來沒有過的最安全的方法脫了險(xiǎn)。第二十一章 敘述我們這位戰(zhàn)無不勝的騎士一次重大歷險(xiǎn),大獲全勝,贏得曼布利諾頭盔,以及其他的遭遇。第二十二章 敘述堂吉訶德釋放了一大批不幸的人,他們正被押送去不愿去的地方。第二十三章 敘述著名的堂吉訶德在黑山的遭遇,這是本書講到的最罕見的奇事。第二十四章 繼續(xù)敘述黑山奇遇。第二十五章 敘述英勇的拉曼卻騎士在黑山的種種奇遇,以及他如何模仿“憂愁俊杰”進(jìn)行苦修贖罪。第二十六章 繼續(xù)敘述堂吉訶德為了愛情在黑山吃苦修煉。第二十七章 敘述神父和理發(fā)師怎樣依計(jì)而行,以及這部偉大的傳記里值得講述的其他事情。第二十八章 敘述神父和理發(fā)師在黑山遇到的新的有趣的事情。第二十九章 敘述怎樣使用妙計(jì),使我們這個(gè)情長意深的騎士不再進(jìn)行最嚴(yán)厲的贖罪自責(zé)。第三十章 敘述美麗的多羅脫奧的機(jī)智以及其他許多有趣的事情。第三十一章 敘述堂吉訶德和桑丘·潘沙進(jìn)行興味盎然的談話及其他事情。第三十二章 敘述堂吉訶德等人在客店里的遭遇。第三十三章 《一個(gè)不該這樣追根究底的人的故事》第三十四章 《一個(gè)不該這樣追根究底的人的故事》續(xù)集第三十五章 《一個(gè)不該這樣追根究底的人的故事》結(jié)束。第三十六章 敘述堂吉訶德與幾只皮酒袋的一場惡戰(zhàn),以及客店里發(fā)生的其他一些怪事。第三十七章 繼續(xù)敘述美麗的米科米科娜公主的故事和其他若干有趣的事情。第三十八章 敘述堂吉訶德就文武兩行作的奇談怪論。第三十九章 俘虜敘述自己的身世和經(jīng)歷。第四十章 俘虜繼續(xù)敘述自己的經(jīng)歷。第四十一章 俘虜繼續(xù)敘述自己的遭遇。第四十二章 敘述客店里接著發(fā)生的事情,以及其他許多值得一敘的事。第四十三章 年輕騾夫有趣的經(jīng)歷以及客店內(nèi)發(fā)生的其他趣事。第四十四章 繼續(xù)敘述客店內(nèi)發(fā)生的怪事。第四十五章 對曼布利諾頭盔和馱鞍的疑案做出裁決,并敘述其他的實(shí)事。第四十六章 敘述巡邏隊(duì)員遭遇的奇事和我們這位好騎士堂吉訶德的暴怒。第四十七章 敘述堂吉訶德·德·拉曼卻異乎尋常地著了魔和其他一些怪事。第四十八章 教長繼續(xù)議論騎士小說,還談了其他值得思考的問題。第四十九章 桑丘·潘沙跟他主人堂吉訶德說了一番頗有見地的話。第五十章 敘述堂吉訶德和教長進(jìn)行了一場充滿睿智的辯論以及其他一些事情。第五十一章 牧羊人對押送堂吉訶德的一行人講的往事。第五十二章 堂吉訶德和牧羊人打了一架;又沖犯一批苦行者,出了一身大汗,事情才圓滿了結(jié)。下 卷 目 錄獻(xiàn)辭序言致讀者第一章 神父和理發(fā)師跟堂吉訶德談?wù)撍牟?。第二章 敘述桑丘·潘沙跟堂吉訶德的外甥女和女管家的爭吵,以及其他一些有趣的事情。第三章 敘述堂吉訶德、桑丘·潘沙和參孫·卡拉斯科學(xué)士間進(jìn)行的一番有趣的談話。第四章 桑丘回答了參孫·卡拉斯科學(xué)士提出的問題,以及其他值得一敘的事情。第五章 敘述桑丘·潘沙和他妻子特雷莎·潘沙之間進(jìn)行的一番妙趣橫生的談話以及其他一些值得記述的事情。第六章 敘述堂吉訶德和他外甥女及女管家之間發(fā)生的事情。這是這部傳記最重要的一個(gè)章節(jié)。第七章 敘述堂吉訶德與他侍從的談話以及其他的要事。第八章 敘述堂吉訶德在前去拜訪他的意中人杜爾西內(nèi)婭·德爾·托波索的路上發(fā)生的種種事情。第九章 本章敘述的事情讀后就知道。第十章 敘述桑丘讓杜爾西內(nèi)婭小姐著魔的巧計(jì)以及其他一些既真實(shí)又有趣的事情。第十一章 敘述大奇事:英勇的堂吉訶德看見大板車上“死神召開的會議”。第十二章 敘述大奇事:英勇的堂吉訶德和勇猛的鏡子騎士會面。第十三章 繼續(xù)敘述堂吉訶德和林中騎士的事以及兩個(gè)侍從新鮮別致的談話。第十四章 繼續(xù)敘述林中騎士的遭遇。第十五章 鏡子騎士和他的侍從究竟是誰。第十六章 堂吉訶德遇到了拉曼卻的一位有識之士。第十七章 堂吉訶德和獅子相遇時(shí),表現(xiàn)了非凡的勇氣,結(jié)局圓滿。第十八章 敘述堂吉訶德在綠衣騎士家的種種趣事和其他許多奇事。第十九章 敘述多情的牧人的故事和其他確有趣味的事情。第二十章 敘述財(cái)主卡馬喬的婚禮和窮人巴西里奧的遭遇。第二十一章 繼續(xù)敘述卡馬喬的婚禮和其他有趣的事情。第二十二章 敘述英勇的堂吉訶德·德·拉曼卻冒著巨大的危險(xiǎn)進(jìn)入拉曼卻中心的蒙德西諾斯洞,并大有收獲。第二十三章 奇人堂吉訶德講述他在蒙德西諾斯深洞內(nèi)見到的種種怪事,這些事情離奇得令人難以置信。第二十四章 敘述許多對深刻理解這部偉大的傳記不可缺少的瑣事。第二十五章 敘述學(xué)驢叫、演木偶戲和猴子預(yù)卜吉兇等趣事。第二十六章 繼續(xù)敘述演木偶戲的趣事和其他一些饒有興味的事情。第二十七章 敘述佩德羅師傅和他猴子的來歷;堂吉訶德調(diào)解學(xué)驢叫引起的糾紛,但事與愿違,以失敗告終。第二十八章 作者貝納赫利說,認(rèn)真閱讀,便能領(lǐng)會本章敘述的事情。第二十九章 敘述上魔船,冒奇險(xiǎn)。第三十章 堂吉訶德遇到一個(gè)漂亮的女獵人。第三十一章 本章講了許多大事。第三十二章 敘述堂吉訶德對責(zé)難者的答復(fù)和其他嚴(yán)肅的或有趣的事情。第三十三章 公爵夫人在侍女們的陪伴下和桑丘·潘沙進(jìn)行一番趣談,值得細(xì)細(xì)一讀。第三十四章 敘述為絕代佳人杜爾西內(nèi)婭·德爾·托波索小姐解除魔法的辦法,這是本書最大的奇事。第三十五章 繼續(xù)敘述為杜爾西內(nèi)婭解除魔法的方法和其他一些奇事。第三十六章 敘述多羅里塔夫人——又叫脫里法爾蒂伯爵夫人的令人難以想象的奇事,以及桑丘·潘沙給妻子特雷莎·潘沙寫的一封信第三十七章 繼續(xù)敘述多羅里塔夫人的奇事。第三十八章 多羅里塔夫人講自己遭受的災(zāi)難。第三十九章 脫里法爾蒂夫人繼續(xù)講她那個(gè)奇妙的令人難忘的故事。第四十章 敘述幾件與這個(gè)令人難忘的故事有關(guān)的事情。第四十一章 克拉維萊涅登場,這個(gè)冗長的故事終于結(jié)束。第四十二章 敘述桑丘·潘沙就任總督前,堂吉訶德對他的一番叮囑和其他一些重要的事情。第四十三章 敘述堂吉訶德給桑丘的第二次忠告。第四十四章 敘述桑丘如何赴任當(dāng)總督,以及堂吉訶德在公爵府遇到的奇事。第四十五章 敘述偉大的桑丘如何就任海島總督和怎樣行使他的職權(quán)。第四十六章 敘述堂吉訶德對一片癡情的阿爾迪索多拉唱歌作答時(shí),遭到了鈴鐺和貓兒的騷擾,大受驚嚇。第四十七章 繼續(xù)敘述桑丘怎樣做總督。第四十八章 敘述堂吉訶德和公爵夫人的女管家堂娜·羅德里格斯之間發(fā)生的奇事,以及其他一些值得書寫并流傳后世的事情。第四十九章 敘述桑丘巡視海島。第五十章 講明毒打女管家、對堂吉訶德又?jǐn)Q又抓的魔法師是誰;敘述小廝如何將桑丘·潘沙的信送給他妻子特雷莎·潘沙。第五十一章 敘述桑丘·潘沙在總督任內(nèi)的種種趣事。第五十二章 敘述另一位多羅里塔夫人的奇事。她又叫安古斯蒂婭達(dá)夫人, 也有人叫她堂娜·羅德里格斯。第五十三章 敘述桑丘·潘沙總督如何狼狽下臺。第五十四章 敘述只與本傳記有關(guān)的一些事情。第五十五章 敘述桑丘在路上的遭遇和其他的奇事。第五十六章 敘述堂吉訶德·德·拉曼卻為了維護(hù)女管家堂娜·羅德里格斯女兒的尊嚴(yán),和傭人托西洛斯進(jìn)行了一場亙古未有的決斗。第五十七章 敘述堂吉訶德如何辭別公爵,以及公爵夫人的使女阿爾迪索多拉如何作弄這位騎士。第五十八章 敘述堂吉訶德一路上遇到的奇事應(yīng)接不暇。第五十九章 敘述堂吉訶德又遇到一件奇事,也可以說是一件巧事。第六十章 敘述堂吉訶德去巴塞羅那的路上遇到的事情。第六十一章 敘述堂吉訶德進(jìn)入巴塞羅那城時(shí)的遭遇和其他一些真實(shí)的事情。第六十二章 敘述一個(gè)魔法師鑄造的銅人頭像的故事和其他一些不能不講的瑣事。第六十三章 桑丘·潘沙參觀海船時(shí)遭了殃;摩爾美女講述了自己的身世。第六十四章 敘述堂吉訶德一生中最悲慘的遭遇。第六十五章 敘述白月騎士的來歷、堂格雷戈里奧的脫險(xiǎn)和其他一些事情。第六十六章 本章敘述的事,讀者讀后便知,聽書的聽后即曉。第六十七章 敘述堂吉訶德決心在他答應(yīng)退隱的一年里當(dāng)牧人,過田園生活及其他一些趣事。第六十八章 堂吉訶德遇到了一群豬。第六十九章 敘述本書所載堂吉訶德經(jīng)歷中最新奇的事。第七十章 緊接上一章,把還沒有說完的故事說完。第七十一章 敘述堂吉訶德和侍從桑丘在回鄉(xiāng)的路上發(fā)生的事情。第七十二章 敘述堂吉訶德和桑丘回村前發(fā)生的事。第七十三章 敘述堂吉訶德入村時(shí)見到的預(yù)兆和其他與本書有關(guān)的事情。第七十四章 敘述堂吉訶德如何得病、立遺囑和去世。

媒體關(guān)注與評論

  塞萬提斯的名字在中國已不陌生, 他被狄更斯、福樓拜和托爾斯泰等作家譽(yù)為“現(xiàn)代小說之父”,而《堂吉訶德》中那兩位一高一矮、一瘦一胖的游俠騎士的形象更是老少皆知。塞萬提斯已被當(dāng)做經(jīng)典作家而永垂史冊,而《堂吉訶德》也以其特有的魅力一直受到文壇的重視,為世人所矚目。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    堂吉訶德 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)8條)

 
 

  •     Same as Don Quixote, Sancho is also a mad man, however, he has different result as Don, because of his crafty and practical way of living. HIs madness is based on his common sense.
      Don is different. all his madness is away from reality. No matter being a Knight, or a shepherd,he is either chose in deeply or out totally from society, but the fact is that such life doesn't exist at all. The proper way of living is to live neither too deep or too little in the society. When enjoying the clean and fresh spirit life, and at the same time, skilled in dealing with worries in the society, we will live happily, for we are ourselves, who have power to defend own rights.
  •     只淺淺的說一句,讀此書,我像是看見了積壓在塞萬提斯胸膛內(nèi)的痛楚。而又是一種對社會多么絕望的失望,才讓他完成這篇手作的呀!但愿社會能好一點(diǎn),給那些深愛著自己國家的人一些喘息的機(jī)會!
      騎士精神彌漫,是不是意味著它比沒有任何精神信仰,或者是還沒有一種像騎士精神這樣蔓延開來的文化作為社會支柱,這個(gè)社會相比之下就會好一些,或者是更令人擔(dān)憂?
      我從來不對任何人或事抱有幻想,因?yàn)槲野阉Q為寄予希望。我希望我們的國家不會被任何一種向下的精神進(jìn)行集體毒害,也希望我們的國家不缺乏大眾所共有的一種向上的力量,不止止是精神。
  •     囿于經(jīng)驗(yàn),我們總習(xí)慣了文學(xué),尤其是小說的悲情色彩。似乎沒有凄慘動(dòng)人的悲劇故事,便不足以打動(dòng)人。但文無定法, 誰說一定非得如此呢?看勇敢的堂吉訶德騎著瘦馬一路前線,勇敢地與風(fēng)車大戰(zhàn),且從不言敗,一路令人啼笑皆非,豈不樂哉?
  •     我不做騎士啦,桑丘!
      
      這是一個(gè)故事的結(jié)束,也是另一個(gè)故事的開始。說話者對旁人言之鑿鑿,恰恰表明他對過去思之切切。但丁在人生的中途誤入一片黑暗的森林,拉曼卻的老紳士年近五旬時(shí)被騎士小說迷了心竅,昏了頭腦——請?jiān)试S我引用作者的評論——“如果他還有腦漿的話”。堂吉訶德立志開始一場奇妙的冒險(xiǎn),朋友們卻為了勸他恢復(fù)理智勞心費(fèi)力。他們善良、熱情,同時(shí)又有點(diǎn)私心雜念,因而引發(fā)了不少趣事。
      
      一
      
      同村的鄰居遇見受傷的老人,好心送他回家,但是到了村口卻躊躇不前,“還想再待一會兒進(jìn)村,想讓天再黑一點(diǎn)兒,免得讓人看到紳士被打成這樣,卻騎著這樣一匹小毛驢”。
      
      不忍心看著受人尊敬的老紳士犯病,理發(fā)師和神父在客店里合計(jì)出一條騙他回家的妙計(jì),只不過要委屈神父假扮無助的少女,理發(fā)師擔(dān)任侍從。吉訶德呀吉訶德,我叫你一聲“拉曼卻的雄獅”,看你敢不敢答應(yīng)?我正等著看女裝神父登場呢,誰知翻頁如翻天——
      
      “還沒有走出客店的大門,神父突然轉(zhuǎn)了個(gè)念頭,覺得這樣做不妥。他是神父,這么喬裝打扮,雖說為了辦一件大事,但終究不成體統(tǒng)。他把這個(gè)想法告訴理發(fā)師,想和他對換服裝,讓理發(fā)師裝扮落難的少女,由他自己當(dāng)侍從,這樣比較合適,也不至于使他這個(gè)神父斯文掃地。如果理發(fā)師不干,那么,即使堂吉訶德讓魔鬼給抓走了,他也不會朝前走一步?!?br />   
      再說說女管家吧。自家主人荒了田產(chǎn),散了家財(cái),整天想著往外跑,她當(dāng)然又急又氣。不過除了拉著神父哭訴,還有一件大快人心的事情可以做——燒騎士小說。如果非要在這段妙趣橫生的情節(jié)中選出我最喜歡的句子,那么無疑是這句——“這個(gè)艾斯普蘭狄安就被拋到后院,很有耐心地等待大火來吞沒自己了”。
      
      原來物品也有性格。它們習(xí)慣于默然獨(dú)處,即使被人翻閱、被貓抓撓,依舊處之泰然。(并不驚情的)四百年后,道格拉斯老爺描寫一臺黑色的小儀器收到外星人炸毀地球的拆遷通知,卻不知道該告訴誰,只能給自己閃燈?!癟he only place they registered at all was on a small black device called a Sub-Etha Sens-O-Matic which winked away quietly to itself”。
      
      這位西班牙女管家與她的英國同行都真心喜愛自己的主人——無論他們是異想天開、又高又瘦的游俠騎士,還是作息紊亂、又瘦又高的咨詢偵探。堂吉訶德回家時(shí),“房子里的人聞聲全都出來了。堂吉訶德的朋友迎接他們的朋友,女管家迎接她的主人,外甥女迎接她的舅舅?!本拖竦搅硕斓闹形?,草坪上并排鋪著三只毛茸茸、圓滾滾的小貓。一只玳瑁色的大貓鉆出草叢,喵喵喚了幾聲,立即被小貓團(tuán)團(tuán)圍住,原來它們是一家貓。眾人迎接“朋友”、“主人”和“舅舅”,看似稱謂不少,其實(shí)僅指堂吉訶德一個(gè)人。
      
      塞萬提斯喜歡用一句話記錄多個(gè)人的神態(tài)動(dòng)作,好比電影里流暢順滑的長鏡頭。比如描寫堂吉訶德在旅店引發(fā)混戰(zhàn)的場面——“神父大聲地呼喊著;老板娘尖聲尖氣地叫嚷著;她女兒難過得直嘆氣;瑪麗托納斯急得直流淚;多羅脫奧嚇得六神無主;路辛達(dá)慌得說不出話來;堂娜·克拉拉嚇得昏過去了?!?br />   
      再比如夸姑娘美貌?!岸嗔_脫奧認(rèn)為,她比路辛達(dá)長得還俊,路辛達(dá)則認(rèn)為她比多羅脫奧還漂亮。在場的人都一致認(rèn)為,如果有人能與多羅脫奧與路辛達(dá)相比美,那么此人就是這個(gè)摩爾女子。也有人認(rèn)為,她比她們倆還長得好一些?!?br />   
      莎士比亞在《維洛那二紳士》里也寫過類似的臺詞。
      
      “朗斯 噯喲,我到現(xiàn)在才哭完呢,咱們朗斯一族里的人都有這個(gè)心腸太軟的毛病。我像《圣經(jīng)》上的浪子一樣,拿到了我的一份家產(chǎn),現(xiàn)在要跟著普洛丟斯少爺上京城里去。我想我的狗克來勃是最狠心的一條狗。我的媽眼淚直流,我的爸涕泗橫流,我的妹妹放聲大哭,我家的丫頭也嚎啕喊叫,就是我們養(yǎng)的貓兒也悲傷得亂搓兩手,一份人家弄得七零八亂,可是這條狠心的惡狗卻不流一點(diǎn)淚兒?!?br />   
      岔開說幾句題外話。第一次閱讀上述劇本時(shí),我不太理解“就是我們養(yǎng)的貓兒也悲傷得亂搓兩手”。我從未見過貓兒像人那樣搓手,也很少見它們合攏兩只前掌——除非它們愿意側(cè)躺在地上,雙掌夾住逗貓棒末端的玩具,腦袋湊上來,張嘴就咬。英文原句是“our Catte wringing her hands”,Catte是貓的陰性名詞,wring有“絞干(水分)”的意思。與英文類似,中文也可以用“絞著雙手”描寫人感到焦慮、想不出辦法的樣子。所以這句話從字面上看翻譯無誤,但用來形容貓兒似乎不夠貼切。我猜莎士比亞是想用擬人的方法描寫貓洗臉前舔濕前臂和掌背的動(dòng)作,這倒是它們極其常見的緩解壓力的方式。因此,這句臺詞或許可以翻譯成“就是我們養(yǎng)的母貓也悲傷得直舔手背”。
      
      二
      
      堂吉訶德釋放過囚犯,打傷過教士,甚至鬧出了幾樁命案,后來成了神圣友愛團(tuán)的通緝犯。這個(gè)團(tuán)體大概類似印記城的和諧會,是否神圣我不敢說,但是等到被他們抓住,背上結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)挨了幾棍子,那種刻骨銘心的愛肯定能持續(xù)好幾周,甚至幾個(gè)月呢。幸好有神父為堂吉訶德說情,再加上金錢補(bǔ)償,他總算沒被抓去服苦役。至于他在冒險(xiǎn)之初讓桑丘當(dāng)上海島總督的承諾,最后還是要仰仗公爵夫婦來實(shí)現(xiàn)。夫婦倆讀過記錄堂吉訶德冒險(xiǎn)經(jīng)歷的小說,對他很感興趣。
      
      看來,古往今來的人們要想實(shí)現(xiàn)理想,不外乎兩種途徑:做個(gè)有錢人,或者做個(gè)有趣的人,然后認(rèn)識有錢人。就連塞萬提斯也不得不把“像自己的孩子那樣盡善盡美”的作品獻(xiàn)給貝哈爾公爵。博覽群書、品味高雅的公爵肯定發(fā)現(xiàn)了這篇獻(xiàn)辭是抄襲別人的,所以壓根沒有回應(yīng)作者。
      
      三
      
      桑丘·潘沙是一個(gè)很有意思的伴侶。堂吉訶德沉迷于巨人與魔法師的幻想國度,而他生活在教士、貴族和農(nóng)夫組成的現(xiàn)實(shí)世界。桑丘給予堂吉訶德物質(zhì)的保障和精神的寬慰,但無論從哪方面看,他都不是理想的騎士侍從。沒什么文化,也不虔誠,俏皮話說多了顯得有些滑頭,敬愛老爺確實(shí)不假,但心中還有好大一塊位置留給了老婆閨女灰毛驢。他當(dāng)海島總督時(shí)不忘記物色女婿,看到毛驢被氣球輕輕彈了幾下就心疼得不行。至于夫妻倆的感情,從特蕾莎寫給丈夫的回信里可見一斑?!霸干系郾S幽惚任议L壽,或者和我一樣長命,因?yàn)槲也幌雽⒛阋粋€(gè)人孤孤單單地撇在這世界上”。
      
      堂吉訶德自己也承認(rèn),桑丘與騎士書里描寫的人物不一樣,因?yàn)閺膩頉]見過當(dāng)侍從的向主人討要工錢??墒翘眉X德為什么偏偏選擇他?塞萬提斯筆下的桑丘為什么不是一個(gè)沉默寡言、信仰堅(jiān)定、崇拜主人的侍從?
      
      因?yàn)橥昝罒o缺的信徒讓人敬畏,卻難以親近,而凡人始終受到兩種力量的拉扯?!渡袂防锏奶焓垢袊@道,“啊,人類呀,你們生來是為飛升的,為什么遇到一點(diǎn)風(fēng)就這樣落下來”。如果但丁關(guān)于死后世界的說法沒錯(cuò),那么被欲望主宰的靈魂將墮入地獄,被神性充滿的靈魂會升入天堂。剩下那些用理智疏導(dǎo)欲念,卻忍不住犯錯(cuò)的靈魂,要在煉獄洗滌罪過。所謂絕無保留的奉獻(xiàn),毫不懷疑的信仰,若非出于自欺,往往會陷入狂熱。就像但丁被軀體的重量拖累,盡管常常身心疲憊,卻始終仰望著煉獄的山頂,殘缺的人類苦苦追尋完美的過程更加真實(shí)、感人。
      
      塞萬提斯再三強(qiáng)調(diào)《堂吉訶德》的真實(shí)性。他所說的大概不是忠于歷史,而是要讓讀者樂于相信故事的情節(jié),因此他選擇缺點(diǎn)纏身的桑丘作為堂吉訶德的侍從。桑丘支持主人恢復(fù)騎士道,但是從來沒有對他傾注全部的關(guān)注,托付所有的愿望。只要能暢飲美酒,飽餐睡眠,就算遲遲當(dāng)不上海島總督又有何妨?假如桑丘像堂吉訶德一樣瘋癲,渴望獲得屬于騎士侍從的功名與財(cái)富,整天鼓勵(lì)他斬殺巨人,痛揍法師,差遣被打敗的騎士去拜見心上人杜爾西內(nèi)婭,那么不用等到病重,接踵而至的失敗,無法兌現(xiàn)的承諾很快會讓老先生看清現(xiàn)實(shí),恢復(fù)理智。桑丘看重眼前的利益,知足長樂。他小小的自私有時(shí)會疏遠(yuǎn)兩人的距離,卻在無意中更長久地延續(xù)了主仆關(guān)系,直到死亡把他們分開為止。
      
      附注
      
      《堂吉訶德》,塞萬提斯著,屠孟超譯,譯林出版社,1995年第1版,2000年第5次印刷。
      《莎士比亞全集·第一卷》,莎士比亞著,朱生豪譯,人民文學(xué)出版社,2010年第1版。
      《神曲》,但丁著,田德望譯,人民文學(xué)出版社,2002年第1版,2011年第4次印刷。
  •     這部諷刺騎士文學(xué)的小說越看越贊嘆。
      
      初中時(shí)候看《堂吉訶德》沒怎么有感——男女主是作者隨便設(shè)定的嗎,完全和其他古典名著兩個(gè)概念啊。當(dāng)時(shí)我還是一個(gè)充滿少女心的妹子,對這個(gè)瘋瘋癲癲的男主和傻里傻氣的男配撐起的故事根本打不起精神。
      
      現(xiàn)在重看覺得塞萬提斯真是神人。
      他非常不喜歡當(dāng)時(shí)的騎士小說,就寫了這么一部鴻篇巨著,通過講一對騎士和侍從的故事來曲線批判騎士小說,而不是直接的不留情面的批評。塞萬提斯深刻領(lǐng)會到“打破文藝復(fù)興時(shí)期和諧與平衡”的風(fēng)格主義真諦,顛覆傳統(tǒng)意義的經(jīng)典騎士形象,舉重若輕地干掉了當(dāng)時(shí)還在西班牙流行的騎士小說。他鋪了好多令人噗嗤一笑的梗,吐得一手好槽,讓讀者自己一不小心自己領(lǐng)會到“騎士小說什么的真是太荒唐可笑了”的旨意,這就是傳說中的無招勝有招。而且非常敬業(yè)地洋洋灑灑寫下這部鴻篇巨著,戲中戲不勝枚舉。塞萬提斯簡直是騎士小說的高級黑,高級黑中的業(yè)界良心。
      
      還有男主堂吉訶德,深刻的人物。
      堂吉訶德想匡扶正義、除暴安良,理想非常豐滿。迎接他一腔熱血的是駑馬、破盔甲、呆侍從、丑村姑、鄉(xiāng)村客店,而不是他以為的良駒、金鎧甲、俊侍從、美貴婦、城堡。有時(shí)候還真能做點(diǎn)善事、行俠仗義,但他遇到的大部分人都帶著這個(gè)神經(jīng)病笑話的心理假裝配合他、愚弄他,再加上堂吉訶德本身走火入魔,跌跌撞撞勤勤懇懇拼打出來的不過一出出荒唐的鬧劇。
      堂吉訶德的冒險(xiǎn)被塞萬提斯記載下來了,至少可以娛樂讀者、流傳百年。如果有另外一個(gè)像堂吉訶德這樣的人,帶著好的初衷,做了一堆無疾而終的傻事,沒有被誰記載下來,只是默默地消失在他的時(shí)代……那他這些沒有結(jié)果的傻事,還是不是值得的呢?
      
      有一個(gè)名人寫他的老師:
      ……他用很多時(shí)間和精力去跟一群冥頑不靈的孩子混,常常下午的課上到了晚上七點(diǎn)、八點(diǎn)……有一次我就問老師說
      “老師為什么不去做一些偉大的事呢?而要把時(shí)間浪費(fèi)在我們這些人身上?”
      老師只說
      “我不是正在做嗎?”
      
      我看到這里感動(dòng)的要死。
  •      在我看來這是一本一本荒誕小說,情節(jié)讓人看了發(fā)笑,充滿諷刺,有時(shí)真摯的對白看起來也變得非?;?。這樣的小說中總能找到不合理的地方,再仔細(xì)思考后又發(fā)現(xiàn)其合理之處,越是不合理才越讓人覺的是一個(gè)高明的小說。
       小說的結(jié)局便是一例,而且是非常重要的一例。堂吉訶德在臨死之前才清醒過來,騎士小說不是什么好東西,最后立完遺囑沒有幾天就病死了。他突然地死去讓我很驚訝,一直以來期盼的結(jié)局原來是這樣,后來發(fā)現(xiàn)他的歲數(shù)已不小,經(jīng)歷了那么多身體上的磨難后還都沒有經(jīng)過有效的救治,任何一個(gè)正常的人都不可能完全挺過來,這樣一來他的重病是在他開始這段旅程之時(shí)就注定的了。
       說道最后醒悟,堂吉訶德其實(shí)并沒有得到他開始就想要的皇位和尊重,一路上屢敗屢戰(zhàn),順著自己的心意做了“好事”卻都被人詬病,也受到了騎士禮遇的“款待”,在心里他很滿足與自己的作為,越到后來卻越覺得不是那么回事,直到被另一個(gè)“騎士”打敗,被迫隱退一年,這一次同前兩次不同,這一次是他自己回到家鄉(xiāng)就像當(dāng)初他躊躇滿志的離開家鄉(xiāng)一樣,這一次他再也沒走出去。就像有時(shí)候我們朝著一個(gè)目標(biāo)狂熱的前進(jìn)的時(shí)候,我們的眼睛,耳朵都被蒙了起來,任誰說什么都不管用,只有被迫停下來的時(shí)候才會想起來回頭看一看走過的路,堂吉訶德也是如此,當(dāng)他回頭看到自己走過的路的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn)在即大錯(cuò)特錯(cuò)了,但為時(shí)已晚。
       就像哈姆雷特一樣,一千個(gè)眼中有一千個(gè)不同的堂吉訶德,每個(gè)人對他的每句話,每個(gè)行為都理解不同,堂吉訶德就是這樣一個(gè)富有魅力的角色,一個(gè)連死亡都富有魅力的角色。
  •     堂吉訶德(上)
      《堂吉訶德》和《十日談》有相似之處?!妒照劇返闹攸c(diǎn)是幾個(gè)年青年所講的故事。不過比起《一千零一夜》多了一些對這些青年男女的描寫。而《堂》則是把這種趨勢更加推進(jìn)了一步。書本寫了堂吉訶德的冒險(xiǎn)故事,也花了大量篇幅寫了人們所說的故事。
      --------------------------------------------------------------
      《堂吉訶德》上的最重要的兩個(gè)地點(diǎn)一個(gè)是黑山一個(gè)是客店。
      -------------------------------------------------------------
      堂的前兩次旅行中,最為關(guān)鍵的地點(diǎn)都是客店。第一次的出門算是試試水以及積累經(jīng)驗(yàn)。為第二次出門做好準(zhǔn)備,然而第一次的經(jīng)驗(yàn)就是在客店里得到的,無論是被封為騎士或者是要有個(gè)隨從的想法。第二次出門,最為重要的場所仍然是客店,堂出發(fā)時(shí)到過一回,回程時(shí)又路過一會,并且第二次出門遇到的很多事件都在客店里終結(jié)了。
      
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      堂吉訶德(下)
      堂吉訶德的形象和尼采的形象是否很相似呢。1兩者在別人眼里都是瘋子,當(dāng)然他們自己肯定都不會認(rèn)為自己是瘋子。2他們的價(jià)值觀是否有些相近之處呢?a堂吉訶德和尼采都認(rèn)為古代先前的時(shí)代才是黃金時(shí)代,而現(xiàn)在時(shí)鐵的時(shí)代是墮落的時(shí)代,堂吉訶德認(rèn)為從前人們又俠義精神有道德,尼采認(rèn)為基督教之前人們都沒有被奴隸道德所污染,古希臘古羅馬的精神氛圍是健康和有活力的。他們都認(rèn)為現(xiàn)代人們沒有高尚的道德追求,反而沉溺于娛樂。因此可以說兩者都是惜古貶今的理想主義者。
      -------------------------------------------------------------
      也許是因?yàn)樽髡卟⒉皇且豢跉馔瓿蛇@兩卷小說的創(chuàng)作,而是有一個(gè)時(shí)間的間隔,導(dǎo)致了作者因?yàn)閭€(gè)人的因素對堂吉訶德與桑丘的人物性格刻畫產(chǎn)生了偏差。比如,下當(dāng)中,有一回在被嘲笑的驢鎮(zhèn),堂吉訶德在眾人的石頭投擲下逃離了,這與上當(dāng)中堂吉訶德永不逃避的性格是不符合的。當(dāng)然人物性格變化最明顯以至于我們都認(rèn)為上部中的此人與下部中此人幾乎完全不是同一個(gè)人的就是桑丘了。上一部中桑丘勢力、愚昧、蠢笨、蒙昧。而下部作品中桑丘妙語連珠、字字珠璣,在不少部分由于出口成章其鋒芒甚至蓋過了一向議論起來頭頭是道的堂吉訶德。最讓人生畏的是,桑丘是諺語王子嗎?下部中,桑丘出口不離諺語和成語,有不少對白直接是用諺語從頭說到尾串起來的。
      -------------------------------------------------------------
      下半部分少了不少他人講述的故事,起碼與上部比起來是這樣的。堂吉訶德的經(jīng)歷部分變得多了,讓讀者感覺到,堂吉訶德活在現(xiàn)實(shí)中的感覺更多,因?yàn)橛辛烁嗦猛旧习l(fā)生的事,而不像上一部他常在一個(gè)封閉的虛幻空間活動(dòng),無論是客店還是黑山。這應(yīng)該是作者的進(jìn)步。第一部中有明顯構(gòu)造一個(gè)場景然后把堂吉訶德放入其中的感覺,虛構(gòu)感更強(qiáng)烈,而下部有了更多的真實(shí)感。
      說道真實(shí)與非真實(shí),是這部作品很值得探討的地方,作者構(gòu)造真實(shí)與非真實(shí)的一個(gè)手法就是通過堂吉訶德的眼睛來描述場景和事件。借堂吉訶德的幻想來打破真實(shí)和虛假的界限。也讓本來平淡無奇的經(jīng)歷可以豐富多彩充滿魅力,作者也就可以發(fā)揮自己的文采描寫一些非凡的場面和東西。之所以我認(rèn)為下一步比上一部更加真實(shí),也是因?yàn)樽髡呓杼眉X德的眼看東西的方法變化了。上一部中堂吉訶德的瘋顯然比下一部要厲害。在上部中讀者可以明顯看到堂吉訶德是一個(gè)癔病患者,他會把眼前的東西幻想成奇幻的東西,并且看不見現(xiàn)實(shí)之間虛幻。也就是說,是虛幻替代了真實(shí)。下部中,作者反復(fù)借用了魔法師這個(gè)道具來解釋堂吉訶德的瘋,而不是通過幻想。比如堂吉訶德明明看到村姑,卻用魔法師的變幻來解釋其實(shí)她是杜爾西內(nèi)亞小姐。即上部是將幻覺當(dāng)成真實(shí),而下部分看到真實(shí)卻用語言解釋為幻覺。當(dāng)然上部給人的虛幻感更強(qiáng)烈。
      -------------------------------------------------------------
      下部中有一部分寫道堂吉訶德在公爵家的遭遇,我認(rèn)為這部分很無趣,因?yàn)楹翢o冒險(xiǎn)感。而且公爵、公爵夫人和桑丘的言行已經(jīng)蓋過了堂。
      等到寫道桑丘去當(dāng)了海島的總督,塞萬提斯嘗試了新的寫作手法。他逐章在堂吉訶德和桑丘之間來回?fù)Q著寫。
      就桑丘的當(dāng)官歷程來看,我們都會認(rèn)為上部的桑丘毫無作為總督的能力,然后下部中,桑丘卻有了執(zhí)政之道,而且他頗具智慧。不過我們依舊可以看到桑丘的政治立場和政治理想是反應(yīng)他的或者塞萬提斯的階級和想法的。他說,他要去把島上的壞事和不務(wù)正業(yè)的閑人一股腦掃除干凈。這樣的主張我們已經(jīng)可以看到有烏托邦成分,也就是說過于理想主義,因此,一旦施行起來就會過于殘酷,這算是厲政了。然后他來到街上,準(zhǔn)備清除賭場。塞萬提斯寫桑丘當(dāng)總督這段中桑丘完全脫去了蠢笨的表現(xiàn),而且算是這個(gè)作品里最聰明的人了。等到發(fā)生了事故,他有披上鎧甲,徹底脫去了之前的懦弱和膽小。到了后來眾人對他獻(xiàn)上食物他也很看淡,因此顯得很節(jié)制??傊钦急M了各種美德了,這算是大書特書,要是桑丘多當(dāng)幾天總督他就是完人了。不知道這是塞萬提斯自己的美夢還是他對一個(gè)賢明官員的贊美和期盼。
      最后就故事的好壞而言,第二部的故事確實(shí)沒有第一部引人入勝,不少都是枯燥的。第一部的愛情故事確實(shí)寫得生動(dòng)。我想這個(gè)是由于作者的年齡造成的把 ,年輕的時(shí)候?qū)懥瞬簧俚膼矍楣适?,而后面看到了人生的滄桑因而第二部明顯悲情了不少。
      
  •     天啊,終于看完了這部八十萬字的堂吉訶德,不都得不說,精彩的句子太多了!唯一可惜的是直到最后一章我都以為會來一個(gè)大逆襲,結(jié)果我看錯(cuò)了。。堂吉訶德既不是勵(lì)志小說,也不是貞潔牌坊,而是一個(gè)純粹的喜劇。要知道,凡是純粹的喜劇,都往往是悲劇,留給人們的遠(yuǎn)不是那么簡單可以從表面得出的結(jié)論,所以我沒法說什么,只能在今后的歲月慢慢消化這個(gè)偉大的游俠騎士的故事了。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7