中華帝國紀(jì)行(上下)

出版時(shí)間:2006-9  出版社:南京出版社  作者:古伯察  譯者:張子清,王雪飛,馮冬  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

這是一本關(guān)于外國傳教士在大清帝國所經(jīng)歷的最富有傳奇色彩的歷險(xiǎn)記。作為一個(gè)密切關(guān)注世俗社會(huì)的法國傳教士,一個(gè)精通漢語、滿語和蒙語及少許藏語,學(xué)識(shí)淵博,熟悉中國經(jīng)典著作的著名漢學(xué)家,古伯察(1813—1860)曾在19世紀(jì)中葉前后旅居和游歷澳門、廣州、北京、內(nèi)蒙、西藏、四川、湖北、江西等地,社會(huì)閱歷異常豐富,上接觸清朝皇帝、大臣和地方大小官吏,下接近社會(huì)底層的平民百姓。他對(duì)當(dāng)時(shí)中國社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文化、文學(xué)等方面都有直接而細(xì)致的考察,在其名著《中華帝國紀(jì)行》中作了生動(dòng)而詳細(xì)的記述。他尤其擅長刻畫清王朝各級(jí)官吏的官場作派和心理狀態(tài),描摹和記載漢族和少數(shù)民族的民俗、民風(fēng)和民情??梢院敛豢鋸埖卣f,這也為電影和電視連續(xù)劇的拍攝提供了難得的寶貴歷史資料。
  古伯察對(duì)政治觀察敏銳,他透過當(dāng)時(shí)清政府種種腐敗的跡象,預(yù)示清王朝走向滅亡的日子必將來臨。更難能可貴的是,作者通常站在歐洲人的立場,有時(shí)也站在中國人的立場,對(duì)中西文化、民俗、民風(fēng)進(jìn)行了生動(dòng)而有說服力的比較。如果說諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主賽珍珠在她的小說里成功地站在中國人民和中國文化的立場上,對(duì)中美文化進(jìn)行了精彩的比較的話,那么古伯察在運(yùn)用中國人的視角比較中西文化異同時(shí),在他記錄中國文化、民俗、民風(fēng)和民情的基礎(chǔ)上,為我們提供了中西文化比較的大量實(shí)例和獨(dú)到的研究成果。
  這是一部生動(dòng)而有趣的游記,也是西方人親眼目睹下的中國封建王朝的官場現(xiàn)形記?!吨腥A帝國紀(jì)行》出版后,被譯成多種文字,暢銷世界,尤受西方讀者的歡迎。相信這個(gè)首次面世的中文譯本也會(huì)同樣受到中國廣大讀者的喜愛。

作者簡介

作者:(法)古伯察

書籍目錄

上冊(cè)內(nèi)容簡介英譯者序作者序第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章下冊(cè)第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章譯后記

章節(jié)摘錄

書摘我們終于離開打箭爐,使當(dāng)?shù)氐墓賳T非常滿意,因?yàn)樗麄儗?duì)我們不接受他們的文明觀念開始感到大失所望。我們留住了在拉薩雇傭的護(hù)送隊(duì),只是增加了幾個(gè)四川的新成員,由一個(gè)瘦高個(gè)子下士統(tǒng)領(lǐng)。他的袍子捋起在腰間,大腿露在外,一只手撐大傘,一只手拿著扇子。必須承認(rèn),他有一副非常明顯的軍人模樣。至于我們自己,我們安適地坐在我們可愛的肩輿里,由四個(gè)強(qiáng)壯的漢人抬著快步地向前走。走過山路、山巖和泥洞,我們很快把領(lǐng)隊(duì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地拋在后面了,他在體力和敏捷上無法和抬肩輿的轎夫相比。    走了五里之后,我們歇息下來。轎夫放下我們的肩輿,謙恭地邀請(qǐng)我們出來,面帶微笑,微笑里似乎藏著某種秘密。我們一離開肩輿就驚喜地看到藏民護(hù)送隊(duì)站在一座小山包后面,還帶領(lǐng)一小隊(duì)軍隊(duì)。這些誠實(shí)的人來見我們,是為了以他們的風(fēng)俗向我們?cè)俅胃鎰e。他們已經(jīng)準(zhǔn)備了油酥餅、腌制食品、杏子和米酒,他們把這些食物攤在幾棵大樹樹陰下面的草地上,我們很快圍坐在一起,既歡樂又難過。我們高興地發(fā)覺我們又在一起了,但我們的歡樂情緒很快被再次分別而且很可能永久分別的想法抑制住了。落在我們后面的護(hù)送我們的領(lǐng)隊(duì)很快跟上了我們,他在向我們親愛的藏民們說“再見”之后,我們又坐進(jìn)我們的肩輿里。    “再見”這兩個(gè)充滿慰藉的字,常常抹干告別的朋友們的淚水,我們說了許多次,總是希望有一天再次見到那些我們與之告別的人。在中國內(nèi)地,在韃靼,在西藏,在埃及,在巴勒斯坦,與我們?cè)僖惨姴坏降呐笥褌冋f了多少次再見。    上帝對(duì)我們隱藏了未來,他不允許我們知道他有關(guān)我們的打算。根據(jù)他無限的仁慈,他不讓我們知道,如果我們知道了這些永遠(yuǎn)的分別,那么這會(huì)使我們感到異常痛苦。這些藏民,我們和他們被許許多多的紐帶聯(lián)系在一起,我們?cè)僖惨姴坏剿麄兞?。但是我們將懷有一個(gè)最大的安慰,這就是我們能為這些風(fēng)趣的人們向上帝祈禱。傳教士們給他們宣講福音的祈禱,也許會(huì)成功地引導(dǎo)他們從佛教寒冷與黑暗里得到基督教信仰的光明與恢復(fù)生氣的溫暖。    我們從打箭爐出發(fā)所走的路一直向下傾斜,不久我們發(fā)現(xiàn)在一個(gè)深峽谷中有清澈的溪流,溪流的兩岸有楊柳和青竹。兩邊隆起的是垂直、高聳、壯麗的山峰,山上長滿高大的樹木、茂盛的灌木和盛開的花朵。我們觀賞著這美麗奪目的色彩,賞心悅目的青蔥。當(dāng)我們呼吸著芬芳的空氣時(shí),我們的雙眼飽含著歡樂的淚水,我們的整個(gè)身心似乎到了癡迷狀態(tài)。只有生活在冰雪、沉悶貧瘠的山和沙漠中兩整年時(shí)間的人們才會(huì)陶醉于如此迷人的景色里,享受這新鮮的青草所帶來的充滿芬芳的氣息,從先前沉悶單調(diào)的白雪造成的視覺疲勞里恢復(fù)過來。    道路沿著溪流向前伸展。我們有時(shí)通過上面有草皮的小木橋,從岸這邊走到岸那邊,有時(shí)走過散在小河床上的一塊塊大石頭。但這些沒有影響我們的轎夫行走的速度,他們克服每一個(gè)障礙,以同樣的速度、機(jī)敏和勇氣繼續(xù)趕路。他們不時(shí)地稍停一會(huì)兒,抹一抹從額頭上淌下來的汗水,或抽一斗煙,然后以更大的干勁趕路。我們經(jīng)過的狹窄山谷來往的人似乎不多。我們不時(shí)遇到幾群旅行者,從他們之中很容易辨認(rèn)出精力充沛、生氣勃勃、粗獷的藏民與有著蒼白而機(jī)靈面相的、受過文明熏陶的漢人之間的區(qū)別。四處可見一群群山羊和長著長毛的牦牛在山坡的草地上吃草,而無數(shù)的烏兒在樹林的枝頭上婉轉(zhuǎn)嗚叫。    P4-5

編輯推薦

本書是法國傳教士古伯察繼《韃靼西藏旅行記》之后的又一力作。古伯察對(duì)19世紀(jì)中葉中國社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文化、文學(xué)等方面都有直接而細(xì)致的考察,在本書中作了生動(dòng)而詳細(xì)的記述。這是一本關(guān)于外國傳教士在大清帝國所經(jīng)歷的最富有傳奇色彩的歷險(xiǎn)記,也是一部生動(dòng)而有趣的游記,更是西方人親眼目睹下的中國封建王朝的官場現(xiàn)形記。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中華帝國紀(jì)行(上下) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)5條)

 
 

  •   南京出版社系列叢書,值得一讀!
  •   印刷效果不錯(cuò),就是正文字體建議改成宋體。
  •   換個(gè)角度看中國
  •   南京出版社印行古伯察的中華帝國紀(jì)行,似乎力不從心,版本太差。
  •   譯文還算流暢,但原文是法文,竟然從英文轉(zhuǎn)譯,里面幾乎沒有注釋,僅有的少數(shù)注釋也不專業(yè)。里面的中文引文沒有查考還原,直接翻譯過來。比如《衛(wèi)藏圖識(shí)》本是容易找到的書,譯者沒有去找,只是偷懶直接翻譯過來。里面引用的《圣經(jīng)》句子,也不去查考中文圣經(jīng)譯本中的通行譯法,而是直接翻譯。譯者不是專業(yè)人士,不是高質(zhì)量的譯本!
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7