出版時間:2008 出版社:文匯出版社 作者:蘇秀 主編 頁數(shù):316
Tag標(biāo)簽:無
前言
今年是上譯廠建廠五十周年的日子。我們?nèi)匀换钪娜穗m然經(jīng)歷了將近二十年的沉寂時光,但是終于看見,譯制片重新受到觀眾和媒體的關(guān)注。這是對我們一生工作最優(yōu)厚的回報。然而對譯制片作出過巨大貢獻的老廠長陳敘一、備受觀眾喜愛的邱岳峰、畢克和尚華(老尚生前還看到了譯制片復(fù)興的先兆)卻由于各種原因,離世的時候都是很寂寞的。他們的功勞是不該被埋沒的,觀眾也在默默地想念著他們,感謝他們。因此我想在我們廠慶之際,做一本紀(jì)念他們四個老頭的書,寫寫他們的勤奮,他們對事業(yè)的癡迷以及他們?nèi)松狞c點滴滴。這既是為了寄托我們的追思之情,我想,這也是愛他們的觀眾極想知道的。我的同事們在來稿中敘述了很多連我也不知道的故事,以及他們跟幾個老頭兒交往的方方面面。盡管人天永隔,還深情地呼喚著他們,讀來不禁讓我潸然淚下。近幾年我就特別感受到網(wǎng)友對我們的支持,對我們的厚愛。他們當(dāng)中藏龍臥虎,有人說:“我要把譯制片事業(yè),當(dāng)成我自己的事業(yè)。即使只剩我一個人,也不放棄。”這樣的執(zhí)著,真不免讓我們這些專業(yè)工作者汗顏。還有的網(wǎng)友把配音版和原版反復(fù)對照著看,他們是把它當(dāng)作唐詩宋詞一樣來欣賞和研究的,這也叫我受寵若驚。不但如此,他們還幫我做電影截圖,搜集電影海報,為這本書做MP3,沒有他們,我也許就做不成這本書。各界社會名流也不吝賜稿給我們,他們當(dāng)中有著名的電視節(jié)目主持人、作家、導(dǎo)演,這次都以影迷或觀眾的身份寫來很好的稿子。盡管大多數(shù)人素未謀面,他們的熱情響應(yīng),使我感到極大的榮幸,也使我感到四面八方對我伸出的援手。我相信,他們的參與,也一定會大大提高這本書受到的關(guān)注程度。我深深地感謝大家,深深地感謝所有賜稿給我們的人,也深深地感謝一直支持我們、厚愛我們的觀眾。沒有你們就沒有我們。最后,我想說說這本書的書名。開始我們就很自然地叫它“四個老頭”,后來要向出版社正式上報書名了,有人說,過去已經(jīng)有過黃永玉的《比我老的老頭》了,再叫“老頭”之類的書名,多不新鮮。大家七想八想,總難如意。再后來有個小朋友提出一個很怪的名字“峰華畢敘”,有這本書盡敘上譯廠一代風(fēng)華之意,又嵌進了四個老頭兒的名字(峰諧音風(fēng))。乍一看不像個中規(guī)中矩的書名,我卻覺得,怪也有怪的好處,好奇就會引起關(guān)注,何況還自有道理。于是決定小標(biāo)題用“上譯廠的四個老頭兒”,書名就叫“峰華畢敘”。
內(nèi)容概要
本書從策劃、組稿、運作到正式出版歷時一年之久,蘇秀老師以80多歲的高齡承擔(dān)了大量的工作,從組稿、寫稿、改稿到監(jiān)督和參與隨盤MP3的制作,付出了大量的辛勞,我們向她老人家致敬,祝她新年快樂,永葆青春:) 本書的制作過程中,lidodono1、左宥、法蘭、隆美爾等朋友付出了大量的時間和精力,本書也收錄了zhangfan、家干、monlight、本來老六、gog、上帝的指紋、懷念上譯等網(wǎng)友的文章,責(zé)任編輯還是文匯出版社的森林灣。這本書從裝幀設(shè)計到版式制作,堪稱《我的配音生涯》的姐妹篇,也可以說這本書本身就是中國配音網(wǎng)建站7年以來的一次重要的展示。
書籍目錄
【序】 我深深地感謝大家【陳敘一】 我們的“老頭兒” 教我如何不想他 陳敘一也要聽我的 一個有魅力的雜家 他幾個字就能叫你入戲 “哎,你談過戀愛嗎?” 享受 程玉珠口述:上哪兒再去找一個陳敘一? 父親 從陳敘一學(xué)翻譯 配音史記·高祖本紀(jì) 品敘四章【邱岳峰】 如果,他能把一切都看淡 我和父親邱岳峰 “命運,這怎么說呢?” 牛棚中建立的友誼 我和邱岳峰夫婦當(dāng)年的一段經(jīng)歷 未完成的約稿——一組往來電郵 他把門重重地關(guān)上了 邱岳峰 我的邱岳峰 紳士邱岳峰 邱岳峰死的時候,我二十出頭 忘不了的一天 于無聲處的懷念 他用聲音傳遞了人性【畢克】 是金子總會閃光 回憶畢克 我所熟知的畢克 無話可說的代言人 衷心祈禱冥?!∷幸浑p溫暖的手 天堂有個錄音棚 天寒夢深讀畢克【尚華】 他別無所求 老尚,希望你能聽見 老哥倆 我眼中的尚華 尚老二,你個老小子 尚二爺沒死在話筒前 和“斯坦尼斯拉斯”聊天 他們又回到了原來的地方 生日禮物__石頭 職責(zé)與良知——聽尚華配沙威【殷殷知音】 沃土 最后的獨白——紀(jì)念幾位老同事 兩代人的感激 伴隨我們的那些電影 天涯知音 聲音創(chuàng)造了歷史 上譯廠的半支樂隊 叫板原聲——說說我的寶貝電影《蛇》 印象即興 【灼灼其華】 提高譯制片質(zhì)量,本子是關(guān)鍵 字兒·事兒·味兒 從“1+1=1”談起 我感到很幸?!o網(wǎng)友的一封信【附錄】 陳敘一翻譯代表作 陳敘一導(dǎo)演代表作 邱岳峰配音代表作 邱岳峰導(dǎo)演代表作 畢克配音代表作 畢克導(dǎo)演代表作 尚華配音代表作 尚華導(dǎo)演代表作 MP3欣賞手冊(峰華畢敘電影錄音精選)
章節(jié)摘錄
我們的“老頭兒”“老頭兒”,不知是誰給我們的老廠長陳敘一起的外號,后來就變成了我們大家對他的昵稱。是為了表示對他的尊敬,更是為了表示跟他親密才這樣叫的。只有對他不滿的時候,表示要跟他劃清界限了,才叫他“陳廠長”。不知道他當(dāng)時,是否能從這不同的稱呼里,體會到我們對他的感情變化。他出身于上海一家買辦資產(chǎn)階級家庭。家里經(jīng)常有外國客人,從小他就會說英語。而且熟知很多英美國家的風(fēng)土人情。他對英文文法倒不一定精通,但是他的聽力特別好,以至于40年代在“苦干劇團”時,大家都很窮,買不起頭輪影院的電影票,只能湊錢讓他一個人去看,回來講給大家聽,可見他聽電影的功夫有多厲害。50年代,社會上不放美國電影了。但是,中影公司經(jīng)常會給我們一兩部美國電影看。那時,我們就會圍住他,叫他一邊看,一邊講給我們聽,就像“大光明”的同聲翻譯。有一天,不知他為什么事高興,拿來一張他青年時期的照片,得意地說:“給你們看一個美男子?!闭f實話,他不屬于濃眉大眼、五官英俊的美男子。但是他作風(fēng)儒雅,瀟灑飄逸,這種氣質(zhì)可以說,是很少有的。如果他也能像孫道臨在《早春二月》里那樣,穿一件長衫,圍一條圍巾,一定會是一個極具魅力的“五四青年”。他這種氣質(zhì)恐怕只有生長在上海,生長在他那個文化圈子里的人才會有。也許,正是因為他生長在上海這樣一個被資本主義理念浸潤的社會,他才會有那些先進的經(jīng)營理念吧。培養(yǎng)人才的理念電影也好,話劇也好,編劇和導(dǎo)演的意圖都是要靠演員來體現(xiàn)的。因此,從翻譯片組成立,陳敘一就開始了對演員的培養(yǎng)。翻譯片組創(chuàng)建伊始,沒有人知道翻譯片演員應(yīng)該具備什么條件。所以當(dāng)年的領(lǐng)導(dǎo)會把一些既沒文化,也沒演戲經(jīng)驗的人招進來,以為只要會說普通話就行了。當(dāng)然,這些人很快就被淘汰了。他培養(yǎng)演員的第一個點子,就是以老帶新。他利用自己在話劇和電影界的老關(guān)系,向故事片組借來了孫道臨、舒繡文、衛(wèi)禹平、高博等演員,這些在臺詞和表演上特別有造詣的人,使我們這些新人,可以一面工作,一面學(xué)會怎樣讀臺詞,怎樣塑造人物。不管是有過舞臺經(jīng)驗的,像邱岳峰、尚華,還是我們這些沒有學(xué)過表演的,都很快成長起來了。這也成了后來我自己做導(dǎo)演的時候,經(jīng)常使用的方法。如讓曹雷在《南北亂世情》中帶林棟甫,讓畢克在《砂器》中帶施融,等等。梯隊理念陳敘一可謂深知“十年樹木,百年樹人”的精髓。拿我們女演員來說,50年代末期,姚念貽稍大一點,趙慎之和我才剛到三十歲,他就先后吸收了李梓、劉廣寧。到了70年代,當(dāng)李梓、劉廣寧還只有三十多歲的時候,又招進了程曉樺、丁建華等人。到了80年代,我們演員組,橫向是生、旦、凈、末、丑行當(dāng)齊全,縱向有各種年齡層次的演員可供選擇。真可以說,在這塊調(diào)色板上,色彩豐富,特點鮮明。所以很多觀眾都說:“越是人物眾多的戲,越能顯示出上譯廠的實力。哪怕只有幾句話的角色,也人各有貌?!比纭赌崃_河上的慘案》《華麗的家族》等片的配音,都顯示了當(dāng)年群戲的實力。集中力量,各個擊破在培養(yǎng)演員方面,老陳心里是有一盤棋的。他觀察我們每一個人,先是試探性地讓你配各種角色。然后,在一兩年內(nèi),密集地給你多部影片的主要角色,使你在短時期內(nèi),迅速積累起塑造各種人物的心得體會,從而躍上一個臺階。然后,再換一個人培養(yǎng)。隔些年,又會輪到你一次。這樣,你就從“本科”升到“研究生”了。以我自己為例,從1950年到1954年,我配過《貨郎與小姐》中活潑、調(diào)皮的小侍女;配過《彼得大帝》的皇后;配過《偉大的公民》里白發(fā)蒼蒼的老布爾什維克;也配過《蕭邦的青年時代》里蕭邦的年輕戀人;還配過《不可戰(zhàn)勝的人們》中有一大群孩子的工人妻子……這可以說是我打基礎(chǔ)的時期。然后,到了1957、1958年,他就密集地給了我多部戲的主要角色。如《警察與小偷》的小偷妻子、《孤星血淚》的養(yǎng)女艾司黛拉、《紅與黑》的侯爵小姐瑪季德、《第四十一》的女紅軍瑪柳特卡、《漫長的路》年輕的革命黨人拉雅、《不同的命運》剛畢業(yè)的女中學(xué)生索妮亞等等,使我到達了一個新的層次。1971年,我們從干校被召回上譯廠。在脫離開業(yè)務(wù)六七年之后,我配的第一部戲就是《戰(zhàn)爭和人》的女主角伍代由紀(jì)子。那是個二十多歲的青年,而我那時已經(jīng)四十五歲了。是老陳的信任和器重幫我找回了話筒前的自信。我又得到了新一輪的培養(yǎng)。隨后是《羅馬之戰(zhàn)》的女王;《春閨淚痕》被戰(zhàn)爭奪去丈夫,又深恐再失去兒子的母親;《生的權(quán)利》的黑媽媽;《化身博士》的侍女艾維;《紅莓》里以妻子的愛拯救了丈夫靈魂的農(nóng)婦柳巴……本來還有一個角色也應(yīng)該是我的——日本片《啊,軍歌》的女主角,是個鄉(xiāng)下老太婆,一口土話,盡出洋相,是個非常有戲可配的喜劇人物。老陳原定是我,但是工宣隊認(rèn)為我是配由紀(jì)子的,怎么可以配老太婆,堅決反對用我。老陳還不死心,提出讓我跟張同凝試戲。結(jié)果,大多數(shù)都認(rèn)為我好。張同凝也認(rèn)為:“這個人物‘嗯嗯,啊啊’的小零碎,我抓不過你?!笨晒ば犨€說我聲音年輕,不適合配老太婆。老陳說:“聲音是可以做的。她配由紀(jì)子聲音也做過?!笨赡菚r候工人階級說了算,硬是把我反掉了。張同凝說:“你平時不喜歡配老太婆,這次怎么這么起勁?”她不理解,一般的影片,老太婆多半沒多少戲可配,可這個老太婆多么有戲呀。不單是我,我們演員組所有的男男女女,不論是李梓、趙慎之、劉廣寧、曹雷、丁建華,還是胡慶漢、尚華、畢克、喬榛、童自榮,無一沒受過老陳的悉心培養(yǎng)。邱岳峰就更不用說了。編輯制——初對陳敘一在抓緊培養(yǎng)演員的同時,也在大力探索培養(yǎng)翻譯和導(dǎo)演的途徑。首先,是翻譯的編輯制。他立下定規(guī):甲翻譯的劇本,由乙做編輯,與譯制導(dǎo)演及口型員一起對劇本進行修改、加工。這樣一來,無論是甲的翻譯水平,還是乙的校對水平,就都展示在大家面前了。因此,沒有人會不用功。也因此,既提高了劇本的質(zhì)量,也提高了翻譯、編輯、導(dǎo)演的能力。這就是上譯廠特有的“初對”。導(dǎo)演負責(zé)制1958年全國各省都建立了電影廠,上譯的一些老導(dǎo)演多去支援其他廠了。廠里遂從演員組抽調(diào)了尚華、胡慶漢、我、張同凝和老導(dǎo)演時漢威組成了導(dǎo)演組。導(dǎo)演組一創(chuàng)立,老陳就提出:“譯制片導(dǎo)演的基本功,就是理解原片?!辈⒁?guī)定,每部影片錄音之前,導(dǎo)演要對全組講戲。講戲也就是檢驗?zāi)銓蚶斫獾纳顪\。他說,講戲必須結(jié)合生產(chǎn)需要,不能講空話。比如,講到《惡夢》中黑人女大學(xué)生,她生活在北方的加利福尼亞州,那是個殖民城市,不太可能有種族歧視。她能在假期和白人女同學(xué)一起駕車出游,也說明,她從未因自己的膚色受到過歧視。所以,她對南方的黑人表現(xiàn)出的逆來順受,覺得完全不能理解。這些表明影片作者認(rèn)為,美國的種族歧視,只是在南方。在導(dǎo)演講戲的過程中,他經(jīng)常會問:“這場戲什么意思?這句話的潛臺詞是什么?”他也特別鼓勵演員們提問。所以,演員的戲配得不到位,他會責(zé)問導(dǎo)演:“你怎么通過的?你懂了沒有?”這就逼著導(dǎo)演不能馬虎。從1951年開始,老陳就讓我做一些美術(shù)片的譯制導(dǎo)演了。后來又陸續(xù)讓邱岳峰、尚華、富潤生也斷斷續(xù)續(xù)做過幾部譯制導(dǎo)演工作。其實,那時我們廠并不缺導(dǎo)演。一般總有五六個人。那么,他為什么要培養(yǎng)我們呢?我猜想,原來那些導(dǎo)演,年齡和他差不多,資歷也和他差不多,他無法像對待我們那樣要求他們。而我們都是一張白紙,可以按照他的藍圖,來畫他心目中最理想的圖畫吧。實踐證明,他的做法確實是行之有效的。我們廠導(dǎo)演的能力有大小,但是利用這種互相探討的做法,就保證了我廠出品的每部影片,都在一定的水準(zhǔn)之上。他也是我們的“哥們兒”他是嚴(yán)格的領(lǐng)導(dǎo),是業(yè)務(wù)上的權(quán)威??捎袝r候他也會像個童心未泯的老小孩,是我們的“哥們兒”。他有時候會念白字,我們就要笑話他,而且揪住他不放,想起來就要笑他一通。有一次他知道了一個大家都容易念錯的詞“粗糙”(音cucao),過去一般人多半會念cuzao。他以為這次一定會抓到一個念錯的,再有人笑他,他就可以還擊了??伤x中了我,我是特別喜歡一天到晚字典不離手的,所以我沒有念錯。我至今記得,他那“沒勁”的樣子啊。還有一次,我給他對口型。我說:“老頭兒,你這次的121型可真準(zhǔn),一個字都不差?!彼靡獾卣f:“怎么?你以為就你口型準(zhǔn)?我也不差呀。”這時候,他不是領(lǐng)導(dǎo),也不是老師,他是我的一個爭勝好強的“小阿弟”。我記得,我們曾管他叫“趙慎之的大弟子”??晌蚁氩黄饋硭勤w慎之哪方面的大弟子了。我打電話問老趙,她在電話中吃吃地笑了起來,她說:“哪方面?十三點方面。”我也不禁放聲大笑了。只是他跟我們的這種“哥們兒”關(guān)系,僅限于50年代的老同事。60年代以后進廠的就不大敢跟他開這種玩笑了。70年代進廠的年輕人甚至說怕他,說“就沒跟他說過工作以外的話”。為什么會這樣呢?我想也許因為,50年代剛剛解放,社會環(huán)境還是比較寬松的。一個單位里的同事,更像是一個大家庭里的兄弟姐妹。而后來,運動一個接一個,就把人與人之間的親密關(guān)系給破壞了。不過,我們有他是多么幸運?。鄄诺年悢⒁晃覀兊睦项^兒陳敘一,不惟是個極好的電影劇本翻譯、譯制導(dǎo)演、事業(yè)家,他更是個極其愛惜人才、庇護部下的領(lǐng)導(dǎo)。多年來,我們的人事部門執(zhí)行的都是有罪論定。也就是說,只要有人檢舉了你,不管你是否有此罪行,先就把你當(dāng)作疑犯來對待。當(dāng)年,據(jù)說有人檢舉了邱岳峰,說他解放前夕在國民黨政工隊工作時,曾參與抓捕過農(nóng)會干部,而后,這個農(nóng)會干部又被害死了。不過,這也是后來道聽途說的。到底是怎么回事,領(lǐng)導(dǎo)上從來也沒有明確地告訴過大家。那時,這種事也是不可以隨便問的。我記得,最早是1956年評級的時候,我們演員組大部分能夠獨當(dāng)一面配音的人都評為文藝十級,如姚念貽、張同凝、我、尚華、楊文元等。獨邱岳峰評為九級??墒窃u過之后一直沒有正式公布。據(jù)說,因為邱岳峰有歷史問題,他坦白了仍可評為九級,評級結(jié)果不公布,就是在等他。后來,說他吃老鼠藥企圖自殺,其行為屬于抗拒交代,由九級降為十級,并且戴上了“歷史反革命”帽子。不過,這件事過去了,大家好像也就把老邱戴帽子的事淡忘了。因為,1956到1957的這兩年當(dāng)中,他就主配了《好兵帥克》《做賊心虛》《警察與小偷》《漫長的路》《第四十一》《紅與黑》和《克倫上尉》等多部重點片。也許,正因為他在戴上帽子的當(dāng)年就得到廠里如此重用,幾乎使大家完全忘記了他的帽子。在我的印象中,不單是我們演員組,就算全廠的同事,也沒有人歧視過他。去年,富潤生在他的書稿中,寫到老邱的事。老富說,他受當(dāng)時我廠支部書記柯剛委托,去做邱岳峰思想工作。書稿上說,邱岳峰受一個國民黨軍官邀請一塊去郊游,他并不知道是去抓共產(chǎn)黨。而且,邱岳峰既沒參與抓人,也沒參與審訊,只要他寫一個旁證材料,證明有這么一件事,可邱岳峰卻說他記不得了。我問老富:“既然組織上已經(jīng)知道邱岳峰既沒參與抓人,也沒參與審訊,難道只為了他不寫旁證材料,就成了歷史反革命了嗎?”老富說:“按照當(dāng)時的觀點,不寫旁證材料,就是不跟黨站在同一個立場,就是反對革命嘛。”也許,真如老富說的那樣,邱岳峰確實沒有什么嚴(yán)重的歷史反革命罪行,因此,陳敘一才敢那樣重用他嗎?有一位曾擔(dān)任過支部委員的同事告訴我,在使用邱岳峰的問題上,陳敘一是打報告請示過領(lǐng)導(dǎo)的。即使如此,那樣一個對政治問題極其敏感的時代,居然敢冒天下之大不韙,重用一個戴了帽子的“歷史反革命分子”,如果有人送他一頂“包庇、重用反革命”的帽子,不是輕而易舉就可以給他戴上嗎?就算請示過,建議也是你陳敘一提出來的呀。難道他自己就從來沒有意識到,頭上懸著一柄“達摩克利斯”的劍嗎?多年以來,我們總是說:“邱岳峰這輩子能遇到陳敘一,是他一生不幸中的大幸?!钡菑膩頉]有站在老陳的角度去考慮過這個問題。我一直以來都在說,“邱岳峰是我們配音演員的驕傲”。由陳敘一打造的上譯廠,由邱岳峰領(lǐng)銜的配音隊伍,提升了譯制片的品位。編劇史航說:“我們要以欣賞唐詩、宋詞的心態(tài),去欣賞上譯廠80年代的譯制片。那是可以傳世的藝術(shù)品?!币苍S,老陳正是預(yù)見到了邱岳峰可以起到這樣的作用,才冒險啟用他的吧?!也許,他不僅僅是愛才,可能還有一種對不幸群體的同情心吧。他對我、對畢克、對胡慶漢都曾經(jīng)有過疾言厲色的批評,甚至諷刺和挖苦。我忘不了,在《遠山的呼喚》鑒定時,他嫌翁振新配的小店主氓田不夠夸張,就首先指責(zé)我說:“這肯定是導(dǎo)演的責(zé)任。導(dǎo)演喜歡含蓄嘛?!庇峙u畢克的戲:“平時配戲以不變應(yīng)萬變,這次的感情怎么那么豐富?。俊蔽覀儚S錄音時,導(dǎo)演一般是要提前一刻鐘到場的。有一次,胡慶漢在錄音前五分鐘從休息室過來,老陳站在錄音棚門前,兇巴巴地說:“你擺什么導(dǎo)演臭架子?就不能早點過來?”我感到,我們幾個人都是他一手教出來的學(xué)生,他把我們當(dāng)成晚輩,因而比較隨便吧。而他對青年演員,雖然也直截了當(dāng)指出他們的缺點,態(tài)度卻比較和善,好像怕嚇著他們。而他對邱岳峰,近三十年里,簡直連一句重話都沒有說過,充分表現(xiàn)了對他人格的尊重。從這個角度說,老邱的生活并非永遠是凄風(fēng)苦雨。所以當(dāng)我的朋友孫潔問我“邱岳峰是怎么樣個人”時,我說:“他是很開朗的?!痹陉悢⒁坏谋幼o下,他是個有尊嚴(yán)的人;他在做他熱愛的工作,充分地發(fā)揮著自己的聰明才智;享受著藝術(shù)創(chuàng)造的快樂。但是,每當(dāng)運動來臨,邱岳峰便是專政對象了。那種被打入另冊的滋味,恐怕沒有親身經(jīng)歷過的人是很難體會的。他要面對某些平日友好相處的同事,忽然變成兇神惡煞般地厲聲呵斥。我還記得,在1956年那個會上,他第一次聽到有人這樣對他說話時,臉色馬上變了。那樣地惶惑、痛苦、無助,那神態(tài),至今仍歷歷在目?!拔母铩睍r,他被發(fā)配到木工車間監(jiān)督勞動;他去掃馬路……這恐怕是一個有自尊心的人最難承受的。他兒子邱必昌告訴我,他曾三次自殺,一次是1956年,一次是“文革”中在木工車間監(jiān)督勞動時,一次就是1980年最后那次。那是在我們廠宣布復(fù)查結(jié)束之后發(fā)生的,他感到平反無望才萌生去意的吧。這次,陳敘一也無能為力了。為楊文元主婚在我們小小的演員組,就有四個錯劃的右派——鄒華、聞?wù)谉?、溫健、楊文元。我一直不知道鄒華的情況。聞?wù)谉嵑髞碚{(diào)到了美影廠,“文革”后,死于胰腺癌。最讓人想不到的是,溫健竟然在勞改農(nóng)場自學(xué)了德文,而且,學(xué)到了能做翻譯的程度。膾炙人口的《希西公主》就是他翻譯的。他應(yīng)該是個特別堅強、特別有毅力的人吧。“文革”以后,老陳幾次提到楊文元,他說:“我并不是對右派特別有感情。我想到楊文元,因為他是我們演員組的缺一門,他是個銅錘花臉。”后來我才明白,他是在給楊文元回廠、回演員組造輿論,使楊文元右派問題改正后,得以順利回到演員組。
媒體關(guān)注與評論
陳敘一是上天給我們譯制廠的禮物?! K秀 紳士邱岳峰有意無意地向社會傳遞著一種高貴,微弱地傳遞著。這種傳遞夾雜在城市活力四射的喧囂中,有所選擇,有所顧及。當(dāng)一個人在熙熙攘攘的人流中忽然從身到心都靜下來了,那他就是被紳士邱岳峰的聲音擊中?! 抻涝 ≡谖疫@樣年紀(jì)的一代人從童年到青年,和譯制片的關(guān)系是那樣的密切,說譯制片伴隨我們的成長,一點不是虛夸。他們用聲音創(chuàng)造了歷史?! ?fù)興 我相信,能堅持在臺下用掌聲送別那些難忘的聲音的,盡管聲音微弱,卻一定出自肺腑,是天涯知音。我也永遠感謝,那段迷戀譯制片的年月?! 棠松?/pre>編輯推薦
《峰華畢敘:上譯廠的四個老頭兒》從策劃、組稿、運作到正式出版歷時一年之久,蘇秀老師以80多歲的高齡承擔(dān)了幾乎所有的工作,從組稿、寫稿、改稿到監(jiān)督和參與隨盤MP3的制作,都付出了大量的辛勞,我們應(yīng)向她老人家致敬。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載