出版時(shí)間:2009-9 出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司 作者:[古希臘] 普魯塔克 頁數(shù):1956 譯者:席代岳
Tag標(biāo)簽:無
前言
前言 如果有一個(gè)時(shí)代因其偉大而使后世恨不能置身其中的話,那么這個(gè)時(shí)代非古代希臘羅馬莫屬。不是因?yàn)樗?cái)富的豐裕和武力的煊赫,亦或制度的完備和技術(shù)的發(fā)達(dá),而是因?yàn)樗且粋€(gè)群賢畢至、豪雄輻輳的時(shí)代。斯人已逝,何覓芳蹤——每個(gè)徜徉在歷史余燼的人無不驚嘆時(shí)間的破壞力,那些讓人神往的先哲和英豪,雖然曾經(jīng)風(fēng)華絕代、雄杰無匹,如今卻連憑吊追念之處也難以尋覓。如古代希臘羅馬這般的偉大時(shí)代及生長其中的哲人,若使之湮沒無聞,當(dāng)為史家之憾事。幸而,我們有了這部《希臘羅馬名人傳》。 《希臘羅馬名人傳》(簡稱《名人傳》,亦譯《希臘羅馬人物平行(對(duì)比)列傳》、《傳記集》)系古希臘著名史家普魯塔克所著,普魯塔克生年大致處于古羅馬帝國早期。當(dāng)其時(shí),古代希臘最后一幕已然落下,但是足跡尚在、背影猶存;而羅馬帝國正當(dāng)極盛的巔峰,最精彩的一頁剛剛翻過,僵化單一的思想帷幕尚未張開,社會(huì)安定、思想開放。普魯塔克生逢其時(shí),兼之治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),閱歷深廣,很多細(xì)節(jié)都是取自第一手資料,其價(jià)值自不待言。在西方思想文化史上,《希臘羅馬名人傳》和希羅多德的《歷史》并稱西方古典史學(xué)著作的“雙璧”,其深遠(yuǎn)的影響力跨越歷史長河一直延展到當(dāng)代西方史學(xué)研究領(lǐng)域,堪與漢語典籍中司馬遷的《史記》相媲美。 令人引為一嘆的是,這樣一部在西方如此重要的著作在中國至今沒有完整的中譯本出版。從20世紀(jì)五六十年代開始,《希臘羅馬名人傳》陸續(xù)出現(xiàn)中譯片斷和節(jié)本(吳于廑等譯《普魯塔克〈傳記集〉選》,商務(wù)印書館,1962年;吳奚真節(jié)譯《希臘羅馬名人傳》,臺(tái)北“國立”編譯館出版,臺(tái)灣中華書局印行,1963年上冊,1971年下冊),1980年代也有過一些單篇傳記和合論的中譯文,但都散見于期刊與內(nèi)部資料,一般讀者難以覓得。1990年商務(wù)印書館推出黃宏煦教授主譯的《希臘羅馬名人傳》上冊(1999年重?。?,但因?yàn)榉N種原因,其余部分一直沒有出版。近20年過去了,這部經(jīng)典仍然以節(jié)本示人,難成完璧。感謝席代岳先生所做的努力,學(xué)界對(duì)《希臘羅馬名人傳》的翹首以待終于等到了佳音。2009年,臺(tái)灣地區(qū)知名出版社聯(lián)經(jīng)出版公司推出了《希臘羅馬名人傳》的全譯本(譯名為《希臘羅馬英豪列傳》),皇皇三巨冊。席代岳先生繼成功移譯《羅馬帝國衰亡史》之后,再次罄盡心血為中國學(xué)界和中國讀者奉獻(xiàn)了一道盛宴——《希臘羅馬名人傳》全本的譯竣。在這部著作中,席先生依然保持著酣暢流瀉的文風(fēng)和古樸優(yōu)雅的韻致,其字斟句酌的執(zhí)著態(tài)度,只能用“推敲”一典來形容。編者以為,席代岳先生行文中的古風(fēng)和這部著作的精神甚相契合,可稱美文佳譯,讀之如飲醇醪不覺自醉。為了讓中國大陸讀者能夠一睹為快,吉林出版集團(tuán)北京分公司在第一時(shí)間取得了這部著作簡體字版的版權(quán)并予以出版,以饗大陸讀者?! ⌒枰f明的是:首先,由于本書在譯名方面采用的是臺(tái)灣地區(qū)通行譯名,和大陸通行譯名有差異,但是對(duì)于閱讀和理解方面并無大礙,為尊重譯文的完整性,除個(gè)別之處(書名由《希臘羅馬英豪列傳》改為大陸慣例名稱《希臘羅馬名人傳》等)外,簡體字版未做調(diào)整;其次,我們延請專家對(duì)譯文做了審讀,進(jìn)行了細(xì)微的技術(shù)性修正,但由于編者水平有限,這部著作所涉及的領(lǐng)域又甚為廣闊,編輯的難度極大。作品肯定存在著瑕疵,難免為方家所笑,望讀者在閱讀的時(shí)候及時(shí)給予批評(píng)指正,以利于這部經(jīng)典譯文的進(jìn)一步修正和完善?! ∽詈螅覀円蛳老壬乱陨钌畹闹x意,由于他的慨然允諾和積極支持,本書的簡體字版才得以在這么短的時(shí)間內(nèi)與大陸讀者見面。同時(shí),也要感謝臺(tái)灣聯(lián)經(jīng)出版公司的授權(quán)和支持。這本書的順利付梓,也和大陸學(xué)者們的積極參與是分不開的,在此一并表示感謝?! 【?者
內(nèi)容概要
《希臘羅馬名人傳》(The live of the Noble Grecians and
Romans)又稱《對(duì)傳》(Parallel
lives),簡稱《名人傳》或《傳記集》。它是羅馬帝國早期希臘傳記作家和倫理學(xué)家普魯塔克(Lucius
MestriusPlutarch,約公元46-120年)的傳世之作,也是西方紀(jì)傳體歷史著作之濫觴。《希臘羅馬名人傳》以古代希臘羅馬社會(huì)廣闊的歷史舞臺(tái)為背景,塑造了一系列栩栩如生的人物形象,《希臘羅馬名人傳》共有50篇,其中46篇以類相從,是名符其實(shí)的對(duì)傳。用一個(gè)希臘名人搭配一個(gè)羅馬名人,共23組,每一組后面都有一個(gè)合論。其余四篇?jiǎng)t為單獨(dú)的傳記,不作對(duì)比,也沒有合論?!睹藗鳌窔v來被稱為西方古典文庫中的瑰寶,是一部融歷史。文學(xué)和人生哲學(xué)于一爐的宏篇巨制。古代希臘、羅馬許多歷史人物的形象都是有賴于《名人傳》中繪聲繪色的敘述而流傳下來的。近2000年來,《名人傳》以豐富多彩的史料。樸素生動(dòng)的敘述以及滲透其間的倫理思想,一直為人們喜愛稱道。盡管它不是嚴(yán)格意義上的歷史專著,但因作者以其獨(dú)特的風(fēng)格,以古希臘羅馬的重要?dú)v史人物為中心,詳盡地描述了許多重要?dú)v史事件,保存了許多已散件的文獻(xiàn)材料和難得的傳說佚事,至今仍是研究希臘羅馬歷史所必不可少的典籍。另一方面,普魯塔克也是西方傳記文學(xué)的鼻祖,因而又被稱為西方“現(xiàn)代心理傳記作家”的先驅(qū)。他的筆調(diào)和文體風(fēng)格對(duì)歐美散文、傳記、歷史小說的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響。
作者簡介
普魯塔克(Plutarch,46-120A.D.)
是一位用希臘文寫作的羅馬傳記文學(xué)家、散文家、以及柏拉圖學(xué)派的知識(shí)分子。他的家世顯赫,生于皮奧夏(Boeatia)的奇羅尼亞(Chaeronea),這個(gè)小城位于德爾斐(Delphi)的北邊約30公里。著作極其豐碩,傳世之作為《希臘羅馬名人傳》(Plutarch’s
Lives)和《掌故清談錄》(Moralia)。尤以前者更為膾炙人口,對(duì)后世之影響最大,莎士比亞的三出戲劇,很多情節(jié)根據(jù)列傳的內(nèi)容,特別是英國一位傳記家鮑威爾,將普魯塔克尊為“傳記之王”,要是與司馬遷的《史記》做一對(duì)比,發(fā)現(xiàn)兩者有異曲同工之妙,各領(lǐng)東西方兩千年的風(fēng)騷。
書籍目錄
第一冊
編者前言 1
譯序(席代岳) 1
第一篇 創(chuàng)基開國者 1
第一章 帖修斯(Theseus) 3
第二章 羅慕拉斯(Romulus) 37
第三章 帖修斯與羅慕拉斯的評(píng)述 72
第二篇 法律制定者77
第一章 萊克格斯(Lycurgus) 79
第二章 努馬·龐皮留斯(Numa Pompilius) 114
第三章 努馬與萊克格斯的評(píng)述 140
第三篇 政治革新者 145
第一章 梭倫(Solon) 147
第二章 波普利柯拉(Poplicola) 181
第三章 波普利柯拉與梭倫的評(píng)述 201
第四篇 軍事改革者 205
第一章 提米斯托克利(Themistocles) 207
第二章 卡米拉斯(Camillus) 242
第五篇 政略決勝者 281
第一章 伯里克利(Pericles) 283
第二章 費(fèi)比烏斯·麥克西穆斯(Fabius Maximus) 324
第三章 伯里克利與費(fèi)比烏斯·麥克西穆斯的評(píng)述 351
第六篇 離邦去國者 355
第一章 亞西拜阿德(Alcibiades) 357
第二章 馬修斯·科瑞歐拉努斯(Marcius Coriolanus) 400
第三章 亞西拜阿德與馬修斯·科瑞歐拉努斯的評(píng)述 436
第七篇 揚(yáng)威異域者 441
第一章 泰摩利昂(Timoleon) 443
第二章 伊米留斯·包拉斯(Aemilius Paulus) 476
第三章 泰摩利昂與伊米留斯·包拉斯的評(píng)述 512
第八篇 奮戰(zhàn)殞身者 515
第一章 佩洛披達(dá)斯(Pelopidas) 517
第二章 馬塞拉斯(Marcellus) 550
第三章 佩洛披達(dá)斯與馬塞拉斯的評(píng)述 581
第九篇 執(zhí)法嚴(yán)明者 585
第一章 亞里斯泰德(Aristides) 587
第二章 馬可斯·加圖(Marcus Cato) 617
第三章 亞里斯泰德與馬可斯·加圖的評(píng)述 646
第二冊
第十篇 中興復(fù)國者 651
第一章 斐洛波門(Philopoemen) 653
第二章 弗拉米尼努斯(Flamininus) 674
第三章 斐洛波門與弗拉米尼努斯的評(píng)述 697
第十一篇 功敗垂成者 701
第一章 皮瑞斯(Pyrrhus) 703
第二章 該猶斯·馬留(Caius Marius) 741
第十二篇 暴虐統(tǒng)治者787
第一章 賴山德(Lysander) 789
第二章 蘇拉(Sylla) 819
第三章 賴山德與蘇拉的評(píng)述 860
第十三篇 決勝千里者 865
第一章 西蒙(Cimon) 867
第二章 盧庫拉斯(Lucullus) 890
第三章 盧庫拉斯與西蒙的評(píng)述 936
第十四篇 戰(zhàn)敗被殺者 939
第一章 尼西阿斯(Nicias) 941
第二章 克拉蘇(Crassus) 977
第三章 克拉蘇與尼西阿斯的評(píng)述 1012
第十五篇 叛徒殺害者 1017
第一章 塞脫流斯(Sertorius) 1019
第二章 攸門尼斯(Eumenes) 1046
第三章 塞脫流斯與攸門尼斯的評(píng)述 1066
第十六篇 武功彪炳者 1069
第一章 亞杰西勞斯(Agesilaus) 1071
第二章 龐培(Pompey) 1110
第三章 亞杰西勞斯與龐培的評(píng)述 1189
第十七篇 繼往開來者 1193
第一章 亞歷山大(Alexander) 1195
第二章 凱撒(Caesar) 1269
第三冊
第十八篇 擁戴共和者 1327
第一章 福西昂(Phocion) 1329
第二章 小加圖(Cato the Younger) 1362
第十九篇 改革敗亡者 1421
第一章 埃杰斯(Agis) 1423
第二章 克利奧米尼斯(Cleomenes) 1440
第三章 提比流斯·格拉齊(Tiberius Gracchus) 1471
第四章 該猶斯·格拉齊(Caius Gracchus) 1490
第五章 提比流斯和該猶斯·格拉齊與埃杰斯及克利奧米尼斯的評(píng)述 1506
第二十篇 政壇雄辯者 1511
第一章 笛摩昔尼斯(Demosthenes) 1513
第二章 西塞羅(Cicero) 1540
第三章 笛摩昔尼斯與西塞羅的評(píng)述 1582
第二十一篇 美色亡身者 1587
第一章 德米特流斯(Demetrius) 1589
第二章 安東尼(Antony) 1637
第三章 德米特流斯與安東尼的評(píng)述 1705
第二十二篇 弒殺君父者 1709
第一章 狄昂(Dion) 1711
第二章 馬可斯·布魯特斯(Marcus Brutus) 1752
第三章 狄昂與馬可斯·布魯特斯的評(píng)述 1797
第二十三篇 帝王本紀(jì) 1801
第一章 阿拉都斯(Aratus) 1803
第二章 阿塔澤爾西茲(Artaxerxes) 1845
第三章 伽爾巴(Galba) 1873
第四章 奧索(Otho) 1897
大事紀(jì)1913
中文索引1921
英文索引1939
章節(jié)摘錄
第一章帖修斯(Theseus) 傳說中雅典國王,在衛(wèi)城上面建立堡壘,集結(jié)四周的居民成為最早的聚落。1地理學(xué)家索休斯(Sosius) 對(duì)廣大的世界仍是所知有限,在他繪制的地圖上面,邊緣是猛獸橫行的沙漠,無法越過的沼澤,錫西厄(Scythia) 的冰原,或者是永久結(jié)凍的大洋。我生長在這塊人煙輻輳的土地,能夠站在人類歷史的立足點(diǎn),掌握真正可以接觸到的資料,要對(duì)希臘和羅馬的英雄豪杰,就他們的平生加以記載和評(píng)述。還可以更進(jìn)一步的說明:“我要不這樣努力去做,那么以后除了傳奇和神話,其余的史實(shí)都無法留存下來。每個(gè)市民都以大詩人和寓言家自居,他們的敘述完全不值得采信,都是一些無中生有的傳聞。”然而,在發(fā)表法律制定者萊克格斯(Lycurgus)和努馬(Numa)王的記事以后,還能高攀到羅慕拉斯(Romulus)這樣的偉大人物,把我們的歷史帶到更為古老的時(shí)代,所以我這樣做可以說是很有道理。就個(gè)人的觀點(diǎn)而言有詩為證:英豪天下雄,莫敢攖其鋒。成敗安足論,巍然王者風(fēng)。[這是引用伊斯啟盧斯(Aeschylus) 的說法],特別是我發(fā)現(xiàn)沒有人像伊斯啟盧斯那樣,更適合居住在雅典這個(gè)美麗而充滿光輝的城市,對(duì)于無可匹敵和名聲響亮的城市羅馬而言,不認(rèn)為雅典有資格成為永恒之城的父執(zhí)。讓我們懷抱希望,相信“傳說”帶有純粹史籍的特質(zhì),順從“理性”的凈化程序,并且認(rèn)為這是它應(yīng)該遵循的路線。不過,在任何情況之下,只要能夠發(fā)現(xiàn)有一點(diǎn)可信性存在,就不應(yīng)將所有的事物全部視為可疑。我們只能乞求讀者網(wǎng)開一面,對(duì)于古老的故事抱著寬容的態(tài)度。2我認(rèn)為帖修斯(Theseus)和羅慕拉斯一樣,具備許多共同的特質(zhì),兩個(gè)人都不是生于正常的婚姻,家世也不是很明確,來到世間完全是神的恩賜:彼兩勇士,舉世所譽(yù) 。他們同樣有強(qiáng)健的體魄和過人的膽識(shí),都與世界最偉大的城市有關(guān),一位建立羅馬這個(gè)都會(huì),另一位使得雅典有人居住。他們都受到搶劫婦女的指控,難以避免家室的不幸和嫉妒;在接近生命最后的時(shí)日,都遭到自己同胞的怨恨。如果我們要敘述這個(gè)故事,至少要拿詩句當(dāng)作引言來訴說實(shí)情。3帖修斯的家世從父系來說,是伊里克蘇斯(Erechtheus)的后裔,出身顯赫而且是最早定居在阿提卡(Attica) 的家族;母系方面源出庇洛普斯(Pelops)。自古以來所有伯羅奔尼撒(Poloponnesus) 的國王當(dāng)中,庇洛普斯最具權(quán)勢,不僅富甲天下而且子女眾多,女兒都嫁給各地的首腦人物,兒子派遣到四周的城鎮(zhèn)負(fù)起管理的責(zé)任,其中有一位名叫彼修斯(Pittheus)是帖修斯的外祖父,擔(dān)任特里真(Troezen) 這個(gè)小城的總督,在那個(gè)時(shí)代以豐富的知識(shí)和卓越的智慧享有大名,然而這些哲理幾乎都包括在深?yuàn)W的箴言之中。詩人赫西奧德(Hesiod) 在《作品與時(shí)光》這部文集里對(duì)他贊譽(yù)備至,有一句詩對(duì)彼修斯的描述真是恰如其分:諍友如管鮑,可貴勝珍寶。甚至就是亞里斯多德(Aristotle) 也曾經(jīng)提到此事。優(yōu)里庇德(Euripides) 贊許希波萊都斯(Hippolytus) ,說是像神圣的彼修斯那樣一位學(xué)者,可以證明世人對(duì)他的看法。伊吉斯(Aegeus)一心盼望能有子女繼承王位,求取德爾斐(Delphi) 神讖指示迷津,獲得令人感到欣慰的批覆,在他回到雅典之前,不得與任何婦女結(jié)伴同行;神讖的辭語很含糊,他完全照辦還是無法獲得滿意的結(jié)果。于是他前往特里真,就神明的指示向彼修斯討教,神讖用詩句的風(fēng)格表達(dá):君王縱酒痛飲日,須待京城再返時(shí)。彼修斯對(duì)晦澀難明的神讖?fù)耆聪?,知道可以安排一門好親事,就拿樂觀的語氣加以解釋。伊吉斯聽到以后大為放心,不知是花言巧語還是欺騙伎倆,用謊言獲得彼修斯的女兒伊什拉(Aethra)的身體。伊吉斯后來才知道被騙的對(duì)象是彼修斯的女兒,同時(shí)懷疑她已經(jīng)有了身孕,于是留下一把寶劍和一雙鞋,藏在一個(gè)洞里上面用巨大石塊很嚴(yán)密的壓住。他在私下將這件事告訴伊什拉,特別提出要求:如果她生下一個(gè)男孩,等到成年以后,要他舉起石塊取出留下的東西;這時(shí)她必須派他帶著這些信物和所有的秘密前來相見,吩咐他盡可能要隱匿自己的行程,不要讓任何人知曉。伊吉斯非常害怕帕連提迪(Pallentidae)這房知道這件事,這些人一直在暗中圖謀不軌,對(duì)他沒有子息懷著藐視之意,整個(gè)這一房共有50個(gè)兄弟,都是他弟弟帕拉斯(Pallas)的兒子。伊吉斯交代以后離開。4等到伊什拉生下一個(gè)兒子,有人說這個(gè)小孩馬上取名為帖修斯,來源是他父親放在石塊下面的表記;也有人說他接受這個(gè)名字是到雅典,當(dāng)伊吉斯承認(rèn)他是兒子以后。他在外祖父彼修斯的撫養(yǎng)下成長,有一位名叫坎尼達(dá)斯(Connidas)的家庭教師兼隨伴負(fù)責(zé)照顧:雅典人到今天在帖修斯節(jié)慶祭典的前一日,都會(huì)用一只公羊當(dāng)犧牲來祭祀坎尼達(dá)斯,比希拉尼奧(Silanio)和帕拉休斯(Parrhasius)獲得更大的榮譽(yù),后面兩位是給帖修斯繪像和雕塑的藝術(shù)家,說來這倒是很公正的事。5然而這給希臘年輕人帶來一個(gè)習(xí)俗,他們成年的時(shí)候要前往德爾斐,將胎毛呈獻(xiàn)給神明;帖修斯曾經(jīng)渡海去過那里,有一個(gè)地點(diǎn)到現(xiàn)在還稱為帖西亞(Thesea),據(jù)說就是為了紀(jì)念他的到臨。他只剪去前額的頭發(fā),就像荷馬(Homer)所講阿班提斯(Abantes)的做法 。這種剃發(fā)的方式來自他的名字稱為“帖修斯”。阿班提斯現(xiàn)在使用的方式,并不像很多人所想那樣,淵源于模仿阿拉伯人(Arabians)或邁西亞人(Mysians) 。只是這些人都是黷武好戰(zhàn)的民族,經(jīng)常實(shí)施近身搏斗,比起其他所有的民族更習(xí)慣于一對(duì)一的白刃戰(zhàn),正如阿契洛克斯(Archilochus) 的詩句為證:飛石不起兮箭矢已息,平原之戰(zhàn)兮短兵進(jìn)擊;矛用其長兮劍取其險(xiǎn),兩軍相爭兮死而后已,他們?yōu)榱瞬蛔寯橙俗プ☆^發(fā),就用這種方式將它剪去。作者在寫到亞歷山大大帝(Alexander the Great)的時(shí)候,說他基于同樣的理由下達(dá)命令給將領(lǐng),要求所有的馬其頓人(Macedonians)必須剃去全部胡須,也就是不讓敵人一把抓住。6伊什拉在這時(shí)只有隱瞞帖修斯真正的身世,彼修斯公開宣布一份文件說他是海神(Neptune) 的后裔,特洛真人對(duì)海神最為崇敬,視它為保護(hù)神,奉獻(xiàn)每年第一批收成,在錢幣上面打上三叉戟極其榮譽(yù)的印記。帖修斯的表現(xiàn)不僅力大無窮而且膽識(shí)過人,反應(yīng)敏捷而又悟性甚強(qiáng),他的母親伊什拉帶他到那塊大石前面,告訴他誰才是親生之父,要他把伊吉斯留下的信物取出來,然后乘船前去雅典。他毫不費(fèi)力的抓住石塊舉了起來;但是旅程拒絕采用更為安全的海路,雖然他的母親和外祖父一直在勸他還是不聽。在那個(gè)年代從陸路前往雅典非常危險(xiǎn),很難逃過強(qiáng)盜和歹徒的毒手。當(dāng)時(shí)出現(xiàn)這種人物,他們身強(qiáng)力壯加上腳程快速,比起常人更能吃苦耐勞;不過,沒有運(yùn)用天賦的才能行善或做有利人類的事,反而對(duì)粗野無禮的行為感到喜悅和驕傲,仗著身強(qiáng)力壯的優(yōu)勢從事毫無人性和殘酷暴虐的行業(yè),對(duì)于落在他們手里的人員,無所不用其極的拿出迫害手段。世間的尊敬、正義、公平和人道,受到民眾的贊美是很自然的事:但是就他們看來,不過是缺乏勇氣去侵犯別人,或是畏懼受到別人的傷害而已。這些惡徒從不考慮有人更為強(qiáng)壯可以將他們打敗。??肆λ?Hercules) 在行程經(jīng)過這個(gè)國度的時(shí)候,曾經(jīng)翦除部分強(qiáng)梁;其中有些人逃走或躲藏起來,可以避開他的注意;也有人用卑躬屈膝的態(tài)度獲得他的赦免。??肆λ挂院舐涞讲恍业木车兀瑲⒑σ领扯妓?Iphitus)隱退到利底亞(Lydia) ,很長的時(shí)間成為歐斐利(Omphale) 的奴隸,這也是對(duì)他濫殺無辜的處罰:實(shí)在說,這樣一來利底亞倒是享受到和平和安全的好處。在希臘和四周的國家,邪惡的罪行死灰復(fù)燃又蔓延開來,沒有人能夠加以制止或是出手懲治。陸路最危險(xiǎn)的旅程是從雅典到伯羅奔尼撒;彼修斯很詳盡告訴他每個(gè)強(qiáng)盜和歹徒的狀況,像是他們的本領(lǐng)和實(shí)力,對(duì)于所有的外鄉(xiāng)旅人都極其殘酷;想用這種方式說服帖修斯改走海路。??肆λ沟墓鈽s事跡,長久以來在他的內(nèi)心燃起熊熊的火焰,成為最欽佩和傾心的人物,沒有比聽到敘述海克力斯的勛業(yè)更能使他感到滿足,特別是那些見過??肆λ贡救?,以及到過行動(dòng)的現(xiàn)場和聽過他說話的人。看來他與后面那個(gè)時(shí)代的提米斯托克利(Themistocles)頗有同感;提米斯托克利說他看到得自密蒂阿德(Miltiades) 的戰(zhàn)利品,幾乎無法成眠 。帖修斯欽佩海克力斯的武德到無以復(fù)加的地步,夜晚在夢中出現(xiàn)所有的英雄事跡,白天繼續(xù)激起一爭高下的雄心去效法他的行為。7此外,他們提到帖修斯和海克力斯有表兄弟的關(guān)系:伊什拉是彼修斯的女兒,海克力斯的母親阿爾克曼娜(Alcmena)是黎昔迪絲(Lysidice)的女兒;黎昔迪絲和彼修斯是姊弟,他們都是希波達(dá)米婭(Hippodamia)和庇洛普斯的兒女。帖修斯認(rèn)為聽從外祖父的話是很不光彩的事,根本無法忍受;??肆λ箍梢运奶幱螝v,清除陸地和海上的強(qiáng)梁;而他必須拋棄所喜愛的冒險(xiǎn)行動(dòng),求得旅程的平安無事;走海路是怯懦的逃避行為,不僅羞辱父親的名聲,同時(shí)無法顯現(xiàn)出自己的出身 。雖然他帶著鞋子和寶劍這些信物,還要取得更好的證據(jù),那就是用高貴和勇敢的行為說明他有顯赫的家世。懷著這種觀念和想法,他在啟程的時(shí)候抱定“人不犯我,我不犯人”的宗旨,不會(huì)任意傷害無辜,但是對(duì)冒犯他的人絕不輕易放過。8首先就在鄰近的伊庇道魯斯(Epidaurus) ,經(jīng)過一場激烈的戰(zhàn)斗殺死伯里菲底(Perphetes);這個(gè)人的手里舞動(dòng)一根狼牙棍,從而獲得科里奈底(Corynetes)也就是“使棍者”的稱號(hào);竟然敢一把將他抓住,阻止他繼續(xù)向前的行程,所以才落得這種下場。帖修斯很喜愛這根狼牙棍就拿來當(dāng)做自己的武器,就像??肆λ拱血{皮披在肩上一樣 ,讓人知道他殺死這樣兇狠的猛獸;基于相同的緣故,帖修斯帶著這根棒棍,原來的持有人被他制伏,現(xiàn)在到他手里就會(huì)萬夫莫敵。帖修斯的行程要通過伯羅奔尼撒的科林斯地峽(Isthmus),就在那里殺死辛尼斯(Sinnis),綽號(hào)叫做“班德爾之松”(Bender of Pines)。他在此之前已經(jīng)消滅很多強(qiáng)人,根本不用彎弓射箭的本領(lǐng),憑著天生的神力就能打敗這些會(huì)點(diǎn)雕蟲小技的強(qiáng)梁。辛尼斯的女兒名叫帕里古妮(Perigune),容貌艷麗而且體態(tài)優(yōu)美,父親被殺以后趕快逃走,帖修斯到處搜尋。她來到一個(gè)地方,長滿灌木樹叢和天門冬的棘刺,就像一個(gè)孩童那樣發(fā)出稚氣的祈禱和乞求,要是這些叢林能夠體諒她的狀況給予庇護(hù)和隱匿,等到逃過災(zāi)難以后發(fā)誓再也不去砍伐,更不會(huì)拿來作為烹調(diào)的柴束。帖修斯向她提出請求,給予承諾要以禮相待,更不會(huì)加以傷害;她走出來相見,過了相當(dāng)時(shí)候給他生了一個(gè)兒子名叫麥蘭尼帕斯(Melanippus)。后來她還是嫁給厄查利安人(Oechalian)優(yōu)里都斯(Eurytus)之子戴奧紐斯(Deioneus),帖修斯也答應(yīng)這門婚事。后來帖修斯帶著奧尼都斯(Ornytus)到卡里亞(Caria) ,麥蘭尼帕尼之子愛奧克蘇斯(Ioxus)伴同奧尼都斯留在這個(gè)殖民地。一個(gè)家庭的習(xí)慣在愛奧克西茲(Ioxids)這個(gè)民族中流傳下來,無論男女都不會(huì)焚燒樹叢或天門冬的棘刺,對(duì)這些植物表示尊敬和愛護(hù)。9他們把克羅美昂尼(Crommyonian)的野豬稱為斐亞(Phaea),這是一個(gè)極其兇惡而又無法制伏的猛獸,任何人要想與它為敵絕不可心存僥幸。帖修斯將它殺死;為了達(dá)到接戰(zhàn)和迎擊的目的,特別偏離應(yīng)走的道路。從這點(diǎn)看來他要建立偉大的功績,并不完全基于個(gè)人的需要:就一般的說法,英勇之士懲治不法和邪惡之徒,在于受到他們的攻擊,逼得出手來恪盡自己的本分;主動(dòng)搜尋和制伏危害人群的野獸,不在此限。有些人說斐亞是女人,一個(gè)非常殘暴和淫蕩的惡寇,住在克羅美昂(Crommyon),得到“母豬”的稱呼,是指她的生活在惡臭污穢的環(huán)境,行為舉止不堪入目;后來還是被帖修斯所殺。10他在麥加拉(Megara) 的邊界除掉錫昔隆(Sciron),從高聳的山巖拋下活活摔死。根據(jù)很多的報(bào)導(dǎo),對(duì)于所有的旅客來說,這個(gè)家伙是無惡不作的強(qiáng)盜;也有人添油加醋說道,錫昔隆的所作所為充滿毫無人性的惡意,很喜歡將腳伸到外鄉(xiāng)人的面前,命令他們將它洗刷干凈,當(dāng)他們正在做的時(shí)候,就一腳將人從山巖踢進(jìn)下面的大海。不過,麥加拉的作者對(duì)這些報(bào)導(dǎo)有截然不同的看法,誠如塞門尼德(Simonides) 嚴(yán)正表示,所謂的打斗全屬陳年往事的杜撰之言,極口辯稱錫昔隆既不是強(qiáng)盜也不是行使暴力的人,而是這些壞蛋的克星;對(duì)于善良和公正的人來說,他是他們的親屬和朋友。他們提到伊阿庫斯(Aeacus) 備受世人的贊譽(yù),認(rèn)為就全希臘而論是神圣不可侵犯的人物;薩拉密斯人(Salaminian)賽克里烏斯(Cychreus)在雅典獲得的尊榮,像是神明一樣受到崇拜;佩琉斯(Peleus) 和特拉蒙(Telamon) 的美德已到無人不知的程度?,F(xiàn)在所說的錫昔隆就是賽克里烏斯的女婿、伊阿庫斯的岳父、佩琉斯和特拉蒙的外祖父。佩琉斯和特拉蒙兩個(gè)人都是英代斯(Endeis)的兒子,而英代斯是錫昔隆和查瑞克蘿(Chariclo)的女兒;因此,要說仁德之士與邪惡之徒結(jié)成盟友,彼此授受最有價(jià)值的事物還能相親相愛,看來這是很不可能的事。根據(jù)他們的記載,帖修斯在首次到雅典的行程中并沒有殺害錫昔??;后來在他奪取麥加拉一座城市伊琉西斯(Eleusis) 的時(shí)候,曾經(jīng)陷害該城的總督戴奧克利(Diocles)。這種說法與歷史的記載相互矛盾。
編輯推薦
如果有一個(gè)時(shí)代因其偉大而使后世恨不能置身其中的話,那么這個(gè)時(shí)代非古代希臘羅馬莫屬。不是因?yàn)樗?cái)富的豐裕和武力的煊赫,亦或制度的完備和技術(shù)的發(fā)達(dá),而是因?yàn)樗且粋€(gè)群賢畢至、豪雄輻輳的時(shí)代。斯人已逝,何覓芳蹤——每個(gè)徜徉在歷史余燼的人無不驚嘆時(shí)間的破壞力,那些讓人神往的先哲和英豪,雖然曾經(jīng)風(fēng)華絕代、雄杰無匹,如今卻連憑吊追念之處也難以尋覓。如古代希臘羅馬這般的偉大時(shí)代及生長其中的哲人,若使之湮沒無聞,當(dāng)為史家之憾事。幸而,我們有了這部《希臘羅馬名人傳》。 《希臘羅馬名人傳》(簡稱《名人傳》,亦譯《希臘羅馬人物平行(對(duì)比)列傳》、《傳記集》)系古希臘著名史家普魯塔克所著,普魯塔克生年大致處于古羅馬帝國早期。當(dāng)其時(shí),古代希臘最后一幕已然落下,但是足跡尚在、背影猶存;而羅馬帝國正當(dāng)極盛的巔峰,最精彩的一頁剛剛翻過,僵化單一的思想帷幕尚未張開,社會(huì)安定、思想開放。普魯塔克生逢其時(shí),兼之治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),閱歷深廣,很多細(xì)節(jié)都是取自第一手資料,其價(jià)值自不待言。在西方思想文化史上,《希臘羅馬名人傳》和希羅多德的《歷史》并稱西方古典史學(xué)著作的“雙璧”,其深遠(yuǎn)的影響力跨越歷史長河一直延展到當(dāng)代西方史學(xué)研究領(lǐng)域,堪與漢語典籍中司馬遷的《史記》相媲美。 令人引為一嘆的是,這樣一部在西方如此重要的著作在中國至今沒有完整的中譯本出版。感謝席代岳先生所做的努力,學(xué)界對(duì)《希臘羅馬名人傳》的翹首以待終于等到了佳音。2009年,席代岳先生繼成功移譯《羅馬帝國衰亡史》之后,再次罄盡心血為中國學(xué)界和中國讀者奉獻(xiàn)了一道盛宴——《希臘羅馬名人傳》全本的譯竣。在這部著作中,席先生依然保持著酣暢流瀉的文風(fēng)和古樸優(yōu)雅的韻致,其字斟句酌的執(zhí)著態(tài)度,只能用“推敲”一典來形容。為了讓中國大陸讀者能夠一睹為快,吉林出版集團(tuán)北京分公司在第一時(shí)間取得了這部著作簡體字版的版權(quán)并予以出版,以饗大陸讀者。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載