我的前妻們

出版時間:2008.11  出版社:吉林出版集團有限責任公司  作者:(美)約翰·狄克森·卡爾  頁數(shù):336  譯者:辛可加  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

十一年前,神秘男子羅杰·波雷先后與幾名女性結(jié)婚,而婚后不久妻子均離奇失蹤,無一例外。警方費盡周折,終于掌握足以將其繩之以法的重要證據(jù),然而布置周密的計劃卻功虧一簣,波雷自此逍遙法外。    十一年后,一份有關(guān)波雷的劇本手稿寄到了著名演員布魯斯·蘭瑟姆手中,其中的若干細節(jié)令人異常不安……塵封的舊案帷幕再啟,在一個平靜的鄉(xiāng)村里,陰謀與愛情交錯登場,現(xiàn)實中的一切竟完全按照劇本情節(jié)步步演進,逐漸滑向難以挽回的深淵……挽狂瀾于既倒的唯一希望,就完全維系在亨利·梅利維爾爵士身上……

作者簡介

辛可加,常用網(wǎng)名“長河落日”,推理小說與科幻小說愛好者,生于八十年代前期,素以閱讀為平生最大樂事。法學碩士畢業(yè),現(xiàn)就職于國企,業(yè)余時間致力于推理小說譯介工作。

章節(jié)摘錄

一個高明的兇手,從殺害一個獵物到尋覓下一個目標之間的軌跡總是曲折晦暗的,幾乎從無可能按部就班、確鑿無疑地用某種理論一以貫之。而警方是多么希望能辦到這一點??!就拿羅杰·波雷的例子來說吧。九月一個晴朗的午后,安吉拉·菲普斯小姐正沿著伯恩茅斯的海岸緩步徐行。菲普斯小姐年約三十多歲,是一名牧師的女兒,雙親都已亡故。她新近剛從一位姑媽那里繼承了一筆數(shù)目雖不龐大卻也頗為可觀的遺產(chǎn),足以讓她棄卻家庭教師的工作,并且用她的話說——“到處走走看看”。根據(jù)眼下我們手頭的照片來看。菲普斯小姐并非其貌不揚。據(jù)說她是一位棕色頭發(fā)、藍色眼珠、性情有趣但百分之百賢良端莊的淑女。在這個九月的午后,她頭戴一頂緊緊的便帽,身著絲毫顯不出腰形的上衣,正是1930年流行的裝束,沿著伯恩茅斯海岸漫步散心。正是在那里,她遇見了羅杰·波雷。直截了當?shù)卣f吧,這樣一個陌生人能夠俘獲一名牧師之女那素來一塵不染的芳心,其實并不奇怪。正相反,簡直是手到擒來。就和諸多從小接受所謂“上流社會課程”嚴格教導約束的女性一樣,安吉拉·菲普斯那嫻靜的眼簾背后,蟄伏著對浪漫愛情的渴求,她身體中蘊藏著的那股激情,足以讓為數(shù)不多的朋友們驚駭不已。有鑒于此——羅杰.波雷想必提醒了你——一切都取決于過程。被嚴詞拒絕的可能性并不是沒有,但這并不是因為你的意圖,而是因為你展現(xiàn)那些意圖的方式。而這位安靜、彬彬有禮的陌生人,帶著魅力十足的微笑和斯文高雅的音色,沒有犯任何錯誤。三天之內(nèi),她便被他卷入了狂熱的情感漩渦,甚至在寫給自己的律師的一封信函中都語無倫次。兩周后二人便在倫敦一家登記處共結(jié)連理。隨后波雷先生帶她前往蘇塞克斯郡克羅布拉鎮(zhèn)①外一間半磚木結(jié)構(gòu)的鄉(xiāng)間小屋。這是他連同家具一起租下來的,如同田園詩一般可人。蜜月期間,有幾位鄰居曾和幸福得滿面紅光的她打過照面。一天下午臨近傍晚時分,送報的男孩注意到了迷蒙的薄暮中,她那在門前的小道上清掃落葉的身影,那時恰是黃葉紛飛的季節(jié)。此后再也沒人見過她?!拔覀兎蚱迋z必須回倫敦去了,”這位討人喜歡的波雷先生告訴一位好心的銀行經(jīng)理,“我確信——讓我想想——當初我們打算長住此地,所以用兩人的名字開設了一個聯(lián)合賬戶?”“正是如此,波雷先生?!薄叭裟唤橐獾脑挘覀兿胱N這個賬戶,把現(xiàn)金提出來.”他笑道,“我妻子總說要去美國,所以我們急需現(xiàn)金。這是我妻子的簽名,在我的簽名下方?!彼匈~單都結(jié)清了,小屋的租金也已付訖。當晚波雷先生開車離去,顯然是和他妻子一起。沒人懷疑什么,也沒有任何犯罪的跡象,并且(請注意這一點)沒有任何蛛絲馬跡會讓人聯(lián)想到一具尸體。我們再次聽聞羅杰·波雷是在兩年后,在倫敦女王音樂廳一場交響樂演出上,他遇見了伊麗莎白·莫斯納爾。伊麗莎白時年三十二歲,略顯瘦削,一頭金發(fā),愛好藝術(shù)。和安吉拉.菲普斯一樣,她也擁有一筆小小的財產(chǎn),使她可以投身于鋼琴學習。和安吉拉一樣,她也是孑然一身,僅有一個弟弟,卻早已下落不明,斷了音信。每當伊麗莎白聽到偉大的音樂,都會啜泣不已,她說她在精神上委實非常孤獨。我們可以想象,當這兩人在女王音樂廳相遇時——鑼聲一起,管樂弦樂齊鳴,對音樂的癡狂之情正達頂點——伊麗莎白當時正傾身向前,全神貫注,而這位陌生人的雙手輕輕覆在了她的雙手之上。他們在貝斯沃特一家小教堂里成婚,與伊麗莎白那潔凈的住處相距不遠。波雷先生這次使用的名字是羅杰.鮑德溫。他們前往波雷先生租賃的一座鄉(xiāng)間小屋消夏,小屋坐落于鄧納姆與杰拉德十字街之間②。他為她買了一架鋼琴。鄰居們不時能聆聽那令人心醉的琴韻,然而好景不長。就在伊麗莎白從這個世界上消失之前,她將’自己的所有財產(chǎn)都轉(zhuǎn)移到丈夫名下。“我對生意上的事一竅不通,親愛的,”她低聲說道,“你會知道如何妥善處理的?!睋?jù)目前所知,當時她的身后之物,只有幾件不值錢的首飾,以及一張她為心愛的丈夫所畫的素描,但是畫得很差。小屋的下一任住戶不疑有他,將這些東西統(tǒng)統(tǒng)掃進了垃圾箱。那么第三名受害者呢?可以想見,波雷先生干掉他的前兩任妻子,無非是求財心切。而第三名受害者安德蕾·庫珀,則是另一種情況。安德蕾沒什么錢,年方二十歲,工作是在牛津大街上給一個看手相的人當助手。她一口倫敦腔,無論從才智還是教育背景上來說,對波雷先生應該都沒什么吸引力,但是,她容貌艷麗,十分性感。波雷先生在波恩大街地下車站的一個轉(zhuǎn)角處發(fā)現(xiàn)了她,當時她以為自己將被解雇,正哭個不停?!翱蓱z的小姑娘!”波雷先生嘆道。他好言撫慰,還給她買了些衣服——但并不多,因為他是個很節(jié)儉的人——然后又帶她去度假。他并未費神與她結(jié)婚,估計是覺得這也太道德泛濫了吧。1933年春天,他將她帶去北方,住進斯卡布拉①附近一座林間小屋??膳碌囊荒辉俅紊涎萘?,出于某些原因,她也不知所蹤。再重申一次,安德蕾·庫珀沒有錢。她被謀殺,并沒有什么明顯動機。于是,在所有這些失蹤事件背后那種反常的、潛在的恐怖,開始漸漸浮出水面。而羅杰·波雷第一次犯了個嚴重的錯誤。因為安德蕾有個男朋友,情急狂躁之下去了蘇格蘭場報案。“這不像她!”他堅稱,“這一點也不像她!”這次警方?jīng)]有置之不理或袖手旁觀。一份公報被分發(fā)到英國每一個警察局。這使得各地警監(jiān)之間的聯(lián)絡,變得比你和身邊鄰居的關(guān)系更為密切。所有的信息都匯總到倫敦警察廳,于是有關(guān)某個特定男子的線索逐漸集結(jié)成冊——他時而是羅杰.波雷,時而是羅杰·鮑德溫,時而又是理查德·巴克萊——讀起來都不怎么順口。1934年夏季的一天,我們的老朋友馬斯特司總探長,帶著這份案卷走進了犯罪調(diào)查部副警監(jiān)的辦公室。馬斯特司身材高大,富有教養(yǎng),像一個玩牌高手那般彬彬有禮,灰色的頭發(fā)梳理得十分細心,恰到好處地遮蓋住部分已然謝頂?shù)念^皮。他將案卷放在副警監(jiān)的桌上?!澳椅?,長官?”副警監(jiān)是個和善的小個子灰發(fā)男人,嘴里叼著個小巧的煙斗。他點了點頭,并沒把煙斗拿下來?!笆遣皇呛筒ɡ子嘘P(guān),長官?”“沒錯。”“噢。??!”馬斯特司深吸一口氣,滿面怒容,“長官,這次我們已經(jīng)找到這豬玀了,錯不了?!备本O(jiān)將煙斗從嘴里拿出來,清了清嗓子。“我們拿他沒轍,”他說?!澳盟麤]轍,長宮?”“不管怎么說?,F(xiàn)在還不行。假如他殺了那些女人——”“假如!”馬斯特司哼著鼻子?!澳撬趺刺幹檬w呢?你可有證據(jù)證明她們已死?”片刻的沉默中,馬斯特司立正不動,雙臂筆直地垂放在身體兩側(cè)。辦公室內(nèi)酷熱逼人,滿是古老的石墻散發(fā)出的氣息。即便如此,馬斯特司還是覺得他這位長官的臉色看起來有些緊張和怪異。副警監(jiān)點了點桌上的一本記事簿?!翱肆_布拉的‘月桂樹’,”他輕輕讀道,“鄧納姆的‘航線風景”斯卡布拉的‘迪普戴娜’?!彼檬终凭従彄徇^記事簿,“波雷都曾經(jīng)在這些小屋居住過。我們派出人手,耗費數(shù)月時間,在小屋里外周圍又挖又撬,監(jiān)視搜尋,卻一無所獲,馬斯特司!”“我了解,長官!但是……”“連一丁點血跡,或者別的什么能推定死亡的證據(jù)都沒發(fā)現(xiàn)。這行不通?!备本O(jiān)抬起他疲倦的雙眼?!凹僭O,”他接著說道,“波雷還讓這些女人活著呢?她們是自愿離開他的?”“但如果她們?nèi)晕闯霈F(xiàn)……”“波雷沒有證明她們?nèi)匀淮婊畹牧x務,而我們得證明她們已經(jīng)死了。如果我們能辦到的話?!薄八退齻兌冀Y(jié)過婚,長官。我們能以重婚罪逮捕他?!薄芭袀€五年?甚至有可能是兩年,如果法官給他附加勞役的話。不。馬斯特司,那太便宜這位先生了?!薄拔彝耆饽目捶?;長官。盡管如此——”“波雷眼下身在何處?你追蹤到他了嗎?”這正是馬斯特司腦海中不堪重負的真正原因。為此,他特意熨過了身上這件藍色的嗶嘰制服,站姿更為筆挺,面對他長官腦后那排在陽光下閃爍的窗戶,鏗鏘有力地答道:“不,長官,我還沒發(fā)現(xiàn)他的蹤跡。而且,若您不介意我這么說的話,假如您過于將此事嚴格保密,而不愿發(fā)出警報,追蹤到他的幾率恐怕也就是百分之一罷了?!薄拔覄偛挪⒉皇且焸淠?,總探長。我只是……”馬斯特司以他噴涌而出的尊嚴淹沒了這句話?!斑@可不是那家伙身背前科,所以我們手握他的全套資料的情況。”他指出,“我手頭也沒有他的照片,甚至連一份對他的準確描述也欠奉。長官,我至少和二三十個見過這家伙的人談過了,但他們中居然沒有一人能說清他到底長什么樣!”

編輯推薦

《我的前妻們》作者約翰·狄克森·卡爾的小說中,從案發(fā)到結(jié)案所用的時間往往較短,而《我的前妻們》則幾乎稱得上卡爾筆下時間跨度最大的一案,前后歷時達十余年;而且此案涉及連環(huán)殺手——具體地說是“藍胡子”式的連續(xù)殺妻者,又屬于古典推理中殊為少見的一類兇案:加之卡爾在此書中頻繁穿插不少頗富時代況味的小細節(jié),更令此書格外具有幾分“不太一樣”的意味。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    我的前妻們 PDF格式下載


用戶評論 (總計25條)

 
 

  •   推理大師約翰.狄克森.卡爾的《我的前妻們》與他的大多數(shù)作品刻意制造和破解“密室”不同,著重于恐怖氣氛的渲染和戲劇效果的營造。神秘人物羅杰.波雷憑其魅力先后與多名女子結(jié)婚,之后又謀財害命,但警方卻無法取得證據(jù)將他定罪,使其逍遙法外。多年后,話劇演員布魯斯.蘭瑟姆收到一份有關(guān)波雷的劇本,他執(zhí)意按劇本的設計前往遙遠鄉(xiāng)村追尋兇手。最后在亨利.梅利維爾爵士(H.M)的暗中幫助下,布魯斯出面與真兇周旋,最終成功將其擒獲。整個尋兇過程懸念重重、峰回路轉(zhuǎn)、驚心動魄,充滿了戲劇性。期間還穿插了兩段戀愛故事,稍稍舒緩了讀者緊繃的神經(jīng)。雖然缺了作者最擅長的“密室”破解,但本書仍有多處亮點,個人認為精彩之處有:一、案犯精心策劃導演案情,先是寄出劇本引出主角登場,隨后按照劇本步步推進案情,演出了一出精彩的劇目;二、亨利.梅利維爾爵士退居幕后,布魯斯成為主角直接出面破案,但破案關(guān)鍵仍由H.M掌控;三、塑造了嫉惡如仇的布魯斯.蘭瑟姆的鮮明形象,為了擒兇復仇,他冒著生命危險,不惜裝作嫌疑犯登場引蛇出洞,并不斷與真兇周旋,最后甚至舍命搏斗;四、軍事訓練學校地下室恐怖驚悚氣氛的渲染,擒兇過程的跌宕起伏;五、受害者埋尸地點的構(gòu)思—最明顯而又最不易發(fā)現(xiàn)之處(恕在下不便在此透露,書中自有交代)。作者在本書中既講述了一段由劇本引發(fā)的尋兇故事,又寓示了“人生如戲,戲如人生”的哲理。
  •   特別喜歡這種藍胡子的兇手設定,小說懸念一把抓住你無法在翻開最后一頁之前放下書本。翻譯得也還不錯,讀起來比較流暢。謝謝吉林出版社慧眼出版卡爾的作品,在阿加莎奎因都出了n種版本的今天,卡爾的書才第一次在大陸出版,真是相見恨晚的感覺。
  •   根據(jù)藍胡子的童話改編的,不得不說卡爾是天才
  •   這個案件中令我感觸最深的并不是罪犯的手段,也不是H.M.的推理(更不要說他又犯了點自以為是的毛?。?,還有最后那座軍事訓練學校營造的恐怖....最震動我的是當布魯斯親口講出他自己身份的那一刻,他對自己的責難和對不幸的姐姐的愧疚。以及這一切促使他復仇所積攢的力量與勇氣。這是比里邊所有愛情的描寫都更加感人的,是和之前的作品截然不同的感覺。犯罪與罪犯在本書中被著著實實壓了風頭。
  •   讀了幾本卡爾的作品,本書是我最喜歡的。古老的寓言,在卡爾的筆下有著相同的傳承不同的真相。
  •   看過的卡爾系列中為數(shù)不多猜到了兇手的一部,計謀相當有意思又合情合理,非常愉快的閱讀。
  •   買了很多人的偵探書了,從初中就看,現(xiàn)在正在買卡爾的,還不錯
  •   這個古典推理系列比較好,作品的選擇非常專業(yè),值得一看
  •   米爾德里德萊昂斯圓睜的眼睛里盛滿沙礫,眨也不眨。。。。。。這番描寫真把人嚇死!雖然未見血流滿地,但這種場景更感驚悚。處理這具尸體的時候,布魯斯為何磨磨蹭蹭的一會說找手包一會說穿睡袍不行要換衣服,時間不是已經(jīng)沒有了嗎?
  •   故事主線比較有神秘感,但是不怎么喜歡梅爾維爾這個偵探形象。
  •   喜歡,信任當當
  •   禮券買的 還行
  •   喜歡卡爾的書,此書被譽為H·M的最后一本佳作。情節(jié)還不錯,爵士很犀利。整本書就是一部戲劇。
  •   卡爾的書肯定是不錯的,收了。。。
  •   John Dickson Carr,1946。本格派偵探小說家,HM就像一個瘋子,老頑童

    不喜歡這類偵探小說的幾個特點:人物廢話太多;總要有一些笨頭笨腦的人陪襯;節(jié)奏慢;需要集中精力以防治漏掉鋪墊的細節(jié),,,,這些都讓讀者看著很累

    尤其重要的是,這些“古典”偵探小說發(fā)生在高速度通信、交通之前,我切身經(jīng)歷了那種變化,自China1975年之后到1992年BP機出現(xiàn)之前,慢節(jié)奏的生活是我們不得不習慣的,我們也不知道外面的世界已經(jīng)出現(xiàn)的局域網(wǎng)。而后2000年之后,手機的普及和Internet的普及,使得我們進入了與世界無限接近的時代。而1946年的British,戰(zhàn)后時期,火車都是一種奢侈的趕時間的方式,因此,不習慣那種慢吞吞的節(jié)奏。

    Carr寫的是一個連環(huán)殺手的追蹤過程,破案需要的只是兩個:前3起案子的共同點,殺手的簽名(pattern)。經(jīng)過迪弗小說熏陶的讀者知道這些都是好萊塢不斷演繹的東西,是事實存在的一種接近規(guī)律的習慣,我再想,他們也在學習,說不定學習的更好,雖然系列殺人犯實在是極其少數(shù)的變異人種

    看這部小說,不習慣那種太戲劇化的語言和描寫方式,英國實在是莎士比亞的故鄉(xiāng),Carr娶了這位英國太太后果然變得異常戲劇化,拋棄了美國式的現(xiàn)實主義。美國硬漢偵探小說,實際上是一種反諷,站在“優(yōu)雅”的偵探的對立面,告訴讀者蹲守、跟蹤是怎樣一種無聊的生涯

    看看布魯斯在16街區(qū)出場時的表演就知道了,是不

    呵呵,我承認Carr想的還是非常巧妙的,世界上完美犯罪幾乎是不存在的,即便記憶力、心理承受力、智力超強的人,還是會在壓力下犯錯,更何況一個與女性合作的罪犯了,哈哈哈
  •   唯一需要看到最后的懸疑是藏尸的地點
  •   首先說明一下,對本書的翻譯不敢恭維,曾經(jīng)在網(wǎng)上看到過一篇關(guān)于本書的翻譯的比對,對比之下,確實有一些問題,因此減一顆星,但本書的情節(jié)還不錯,
  •   沒有預計中的精彩
  •   不,,,好,,,,,看~!
  •   品相好!這是08年的老版本了,還是收藏用的!
  •   讀起來不是太流暢,情節(jié)有點刻意。
  •   這不小說沒有想象中的那么好看,不知道是否是翻譯的問題,總覺得不是很順暢
  •   開篇相當吸引人,漸趨平淡,從情節(jié)的曲折上說,在卡爾的作品中算上乘;但從密室的構(gòu)建與推理上說,比較平庸,也就是現(xiàn)在普通網(wǎng)絡寫手的水平??磦€開頭和結(jié)尾基本就可以了。
  •   故事情節(jié)還不錯,翻譯得也還行,是我喜歡的那類推理小說。
  •   嗯,分三天把這本書讀完的,晚上自己還在回想,兇手是怎么做到的,唉,想了好久都沒有想到,最后謎底揭開啦,呵呵,還特意跑到網(wǎng)上去查看地圖,兇手這樣做到底可行不可行,情節(jié)就不透露啦,大家有興趣自己看吧!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7