效坤詩鈔

作者:張宗昌  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

節(jié)選
--------------------------------------------
俺也寫個大風(fēng)歌
大炮開兮轟他娘,威加海內(nèi)兮回家鄉(xiāng)。
數(shù)英雄兮張宗昌,安得巨鯨兮吞扶桑。
--------------------------------------------
求雨
玉皇爺爺也姓張,
為啥為難俺張宗昌?
三天之內(nèi)不下雨,
先扒龍皇廟,
再用大炮轟你娘。
--------------------------------------------
笑劉邦
聽說項羽力拔山,嚇得劉邦就要竄。
不是俺家小張良,奶奶早已回沛縣。
--------------------------------------------
游泰山
遠(yuǎn)看泰山黑糊糊,上頭細(xì)來下頭粗。
如把泰山倒過來,下頭細(xì)來上頭粗。
--------------------------------------------
天上閃電
忽見天上一火鏈,好像玉皇要抽煙。
如果玉皇不抽煙,為何又是一火鏈。
--------------------------------------------
大明湖
大明湖 明湖大
大明湖里有荷花
荷花上面有蛤蟆
一戳一蹦達(dá)
--------------------------------------------
游蓬萊閣
好個蓬萊閣,
他媽真不錯。
神仙能到的,
俺也坐一坐。
靠窗擺下酒,
對海唱高歌。
來來猜幾拳,
舅子怕喝多!
--------------------------------------------
游西方
早聽西方好,
他媽真不孬。
本想多玩玩,
睜眼卻沒了。
--------------------------------------------
無題
要問女人有幾何,
俺也不知多少個。
昨天一孩喊俺爹,
不知他娘是哪個?
--------------------------------------------
混蛋詩
你叫我去這樣干,
他叫我去那樣干。
真是一群小混蛋,
全都混你媽的蛋。
--------------------------------------------
破冰歌
看見地上一條縫,
灌上涼水就上凍。
如果不是凍化了,
誰知這里有條縫。
--------------------------------------------
趵突泉,泉趵突,三股水,光咕嘟,咕嘟咕嘟光咕嘟!
大明湖,明湖大,大明湖里有蛤蟆。蛤蟆叫,咕兒呱,咕兒呱咕兒呱咕兒呱!

作者簡介

在中國近代近千名軍閥中,張宗昌是名聲最差的一個,此人一天學(xué)沒上過,也是軍閥中文化最低的,人稱“狗肉將軍,嗜賭成癖,終日與骨牌為伍。(當(dāng)?shù)厝朔Q玩牌九叫“吃狗肉”,故張宗昌有“狗肉將軍”綽號)。張宗昌最為世人所知的綽號當(dāng)屬“三不知將軍”這一大名。三不知,即:不知道自己有多少槍,不知道自己有多少錢,不知道自己有多少姨太。
就是這樣一個大字不識的軍閥居然喜歡風(fēng)雅, 據(jù)有關(guān)人士考證,在1925年張宗昌統(tǒng)治山東期間,曾經(jīng)花重金,請出清末最后一科的狀元王壽彭做山東教育廳長,并拜王為師,讓這位狀元公教他做詩,結(jié)果出了一本詩集《效坤詩鈔》(效坤為軍閥張宗昌的字),分贈友好。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載



用戶評論 (總計1條)

 
 

  •     應(yīng)網(wǎng)友要求,英譯張宗昌詩14首。無暇詳考所謂《效坤詩鈔》,不確定中文原詩真實性和準(zhǔn)確性,僅供娛樂。
      
      Selected Poems Popularly Attributed to C. C. Chang
      Translated by Johnson Cat
      
      
      
      游泰山
      
      遠(yuǎn)看泰山黑糊糊,
      
      上頭細(xì)來下頭粗。
      
      如把泰山倒過來,
      
      下頭細(xì)來上頭粗。
      
      Tour to Mount Tai
      
      From afar Mount Tai looks dark,
      
      Its top is small and bottom large.
      
      If Mount Tai turns upside-down,
      
      Its bottom small and top is large.
      
      
      
      
      天上閃電
      
      忽見天上一火鏈,
      
      好像玉皇要抽煙。
      
      如果玉皇不抽煙,
      
      為何又是一火鏈。
      
      Lightning in the Sky
      
      Out of the blue came a chain of fire,
      
      As if God needs to puff a squre.
      
      If God ain't need to puff a squre,
      
      How come there's one more chain of fire?
      
      
      
      
      笑劉邦
      
      聽說項羽力拔山,
      
      嚇得劉邦就要竄。
      
      不是俺家小張良,
      
      奶奶早已回沛縣。
      
      LOL at Emperor Gao
      
      The Hegemon-King is strong and big—
      
      Hearing this, Gao's fleeing like a pig.
      
      If it wasn't for my ancestor, Chang,
      
      Emperor Gao'd be back at home, shit.
      
      
      
      
      大明湖
      
      大明湖,明湖大。
      
      大明湖里有荷花。
      
      荷花上面有蛤蟆,
      
      一戳一蹦達(dá)。
      
      Great-Ming Lake
      
      Great-Ming Lake, the Ming Lake's great,
      
      There's lotsa loti in the Great-Ming Lake.
      
      On the loti there's a toad,
      
      It hops when I poke.
      
      大明湖(同題)
      
      大明湖,明湖大,
      
      大明湖里有蛤蟆。
      
      蛤蟆叫,咕兒呱,
      
      咕兒呱咕兒呱咕兒呱!
      
      Great-Ming Lake (Alter. ver.)
      
      Great-Ming Lake, the Ming Lake's great,
      
      There's a toad in the Great-Ming Lake.
      
      The toad chirps, kokak-kokak,
      
      kokak-kokak-kokak-kokak!
      
      
      
      
      趵突泉
      
      趵突泉,泉趵突,
      
      三股水,光咕嘟,
      
      咕嘟咕嘟光咕嘟!
      
      Spurting Spring
      
      Spurting Spring, the spring's spurting,
      
      Three jets of water, gurgling, popping, bubbling,
      
      gurgling, popping, bubbling, gurgling, popping, bubbling!
      
      
      
      
      游蓬萊閣
      
      好個蓬萊閣,
      
      他媽真不錯。
      
      神仙能到的,
      
      俺也坐一坐。
      
      靠窗擺下酒,
      
      對海唱高歌。
      
      來來猜幾拳,
      
      舅子怕喝多!
      
      Tour to P'englai Pagoda
      
      P'englai Pagoda is good,
      
      God-damn fucking good.
      
      If gods could've been here before,
      
      Well I'ma gonna sit here too.
      
      Wines on the table by the window,
      
      Ocean outside, hear my canto.
      
      Come my men let's play morra,
      
      Who the fuck's afraid to be a wino!
      
      
      
      
      游西方
      
      早聽西方好,
      
      他媽真不孬。
      
      本想多玩玩,
      
      睜眼卻沒了。
      
      Tour to the West
      
      I'd heard the West is good,
      
      Damn it was really not bad.
      
      I'd planned to have more fun,
      
      Then I woke up and it's gone.
      
      
      
      
      無題
      
      要問女人有幾何,
      
      俺也不知多少個。
      
      昨天一孩喊俺爹,
      
      不知他娘是哪個?
      
      Untitled
      
      How many women have I got?
      
      I have got fucking no idea.
      
      Yesterday a kid called me Dad.
      
      I said, who the hell is your Mom?
      
      
      
      
      混蛋詩
      
      你叫我去這樣干,
      
      他叫我去那樣干。
      
      真是一群小混蛋,
      
      全都混你媽的蛋。
      
      Shit Poem
      
      You asked me to do this shit,
      
      He asked me to do that shit.
      
      Oh my god all holy shit.
      
      Holy moly ya'll god-fucking shit.
      
      
      
      
      破冰歌
      
      看見地上一條縫,
      
      灌上涼水就上凍。
      
      如果不是凍化了,
      
      誰知這里有條縫。
      
      Song of Breaking Ice
      
      I looked down and saw a crack on the ground,
      
      Poured some cold water and it froze on.
      
      If it wasn't for that the ice has melted,
      
      Who'd know that there is a crack on the ground.
      
      
      
      
      詠雪
      
      什么東西天上飛,
      
      東一堆來西一堆;
      
      莫非玉皇蓋金殿,
      
      篩石灰呀篩石灰。
      
      Praise of Snow
      
      What the heck is flying above?
      
      Here, there, everywhere, oh my god—
      
      Could it be God building his temple,
      
      Screening lime powder, shaking lime dust.
      
      
      
      
      俺也寫個大風(fēng)歌
      
      大炮開兮轟他娘,
      
      威加海內(nèi)兮回家鄉(xiāng)。
      
      數(shù)英雄兮張宗昌,
      
      安得巨鯨兮吞扶桑。
      
      I'ma Writa Song of the Great Wind Too
      
      Blowing the big 'ol canon at his old lady—o,
      
      Veni, vidi, vici, o I go back to hometown.
      
      Talking about heroes o, hail to C. C. Chang,
      
      Call me Moby-Dick o, I'ma swallow Japan down.
      
      
      
      
      求雨
      
      玉皇爺爺也姓張,
      
      為啥為難俺張宗昌?
      
      三天之內(nèi)不下雨,
      
      先扒龍皇廟,
      
      再用大炮轟你娘。
      
      Pray for Rain
      
      God's got the same surname as I do,
      
      Then why the hell won't he let me do?
      
      If you don't rain, like, in three days,
      
      I'll blow up your heaven,
      
      And then your mom too.
      
      
      
      
      另附:代擬張宗昌譯《魯拜集》一首
      XCV
      
      (from The Rubáiyát of Omar Khayyám
      
       as translated by Edward FitsGerald, 3rd ed.)
      
      And much as Wine has play'd the Infidel,
      
      And robb'd me of my Robe of Honour—Well,
      
       I wonder often what the Vintners buy
      
      One half so precious as the stuff they sell.
      
      《魯拜集》·九五
      
      酒他媽是個叛徒,
      
      喝了就脫俺衣服。
      
      賣酒的可真幸福,
      
      奶奶的挨了個biu!
      
      
      (譯者:@江烈農(nóng))
      
     ?。ㄊ装l(fā)譯言網(wǎng):http://article.yeeyan.org/view/245405/362398)
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7