出版時間:2008-12 出版社:中華書局 作者:楊伯峻 譯注 頁數(shù):272 譯者:楊伯峻 注釋
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書中楊伯峻先生對《孟子》的字音詞義、歷史知識、地理沿革、名物制度、風俗習慣及生僻字、破讀和易生歧義和晦澀費解的詞句作了詳細的注解和簡要考證,并譯為白話文,可以幫助讀者籍自學(xué)方式提高閱讀古書的能力。
作者簡介
楊伯峻(1909-1992),文學(xué)研究家、教授。湖南長沙人。著有《中國文法語文通解》、《論語譯注》、《古語漢語語法及其發(fā)展》等。
書籍目錄
梁惠王章句上梁惠王章句下公孫丑章句上公孫丑章句下滕文公章句上滕文公章句下離婁章句上離婁章句下萬章章句上萬章章句下告子章句上告子章句下盡心章句上盡心章句下
章節(jié)摘錄
【譯文】孟子對齊宣王說道:“您有一個臣子把妻室兒女付托給朋友照顧,自己游楚國去了。等他回來的時候,他的妻室兒女卻在挨餓受凍。對待這樣的朋友,應(yīng)該怎樣辦呢?”王說:“和他絕交?!泵献诱f:“假若管刑罰的長官不能管理他的下級,那應(yīng)該怎樣辦呢?”王說:“撤掉他!”孟子說:“假若一個國家里政治搞得很不好,那又該怎樣辦呢?”齊王回過頭來左右張望,把話題扯到別處去了?!咀⑨尅竣俦绕浞匆病茸x去聲,及也。至也?!胺础蓖胺怠薄"趧t——這個“則”字的用法,表示事情的結(jié)果不是當事者所愿意而早已處于無可奈何的情況中。③士師不能治士——士師,古代的司法官,《周禮》有士師,其下有“鄉(xiāng)士”、“遂士”等屬官。孟子的“不能治士”的“士”可能指“鄉(xiāng)士”、“遂士”而言,因為據(jù)《孟子》“為士師則可以殺之”(4·8),也以“士師”為司法官也。2·7孟子見齊宣王,日:“所謂故國者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。王無親臣矣,昔者所進,今日不知其亡①也。”王日:“吾何以識其不才而舍之?”日:“國君進賢,如不得已,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?左右皆日賢,未可也;諸大夫皆日賢,未可也;國人皆日賢,然后察之;見賢焉,然后用之。左右皆日不可,勿聽;諸大夫皆日不可,勿聽;國人皆日不可,然后察之;見不可焉,然后去之。左右皆日可殺,勿聽;諸大夫皆日可殺,勿聽;國人皆日可殺,然后察之;見可殺焉,然后殺之。故日,國人殺之也。如此,然后可以為民父母?!薄咀g文】孟子謁見齊宣王,對他說道:“我們平日所說的‘故國’,并不是那個國家有高大樹木的意思,而是有累代功勛的老臣的意思。您現(xiàn)在沒有親信的臣子啦。過去所進用的人到今天想不到都罷免了?!蓖鯁枺骸霸鯓尤プR別那些缺乏才能的人而不用他呢?”孟子答道:“國君選拔賢人,如果迫不得已要用新進,就要把卑賤者提拔在尊貴者之上,把疏遠的人提拔在親近者之上,對這種事能不慎重嗎?因此,左右親近之人都說某人好,不可輕信;眾位大夫都說某人好,也不可輕信;全國的人都說某人好,然后去了解;發(fā)現(xiàn)他真有才干,再任用他。左右親近之人都說某人不好,不要聽信;眾位大夫都說某人不好,也不要聽信;全國之人都說某人不好,然后去了解;發(fā)現(xiàn)他真不好,再罷免他。左右親近之人都說某人可殺,不要聽信;眾位大夫都說某人可殺,也不要聽信;全國之人都說某人可殺,然后去了解;發(fā)現(xiàn)他該殺,再殺他。所以說,這是全國人殺的。這樣,才可以做百姓的父母?!薄咀⑨尅竣偻觥ノ?,去國之意。2·8齊宣王問日:“湯放桀①,武王伐紂②,有諸?”孟子對日:“于傳⑧有之?!比眨骸俺紡s④其君,可乎?”日:“賊仁者謂之‘賊’,賊義者謂之‘殘’。殘賊之人謂之‘一夫聞?wù)D一夫紂⑧矣,未聞弒君也?!薄咀g文】齊宣王問道:‘商湯流放夏桀,武王討伐殷紂,真有這回事嗎?”孟子答道:“史籍上有這樣的記載?!毙跽f:‘作臣子的殺掉他的君王,這是可以的嗎?”孟子說:“破壞仁愛的人叫做‘賊’,破壞道義的人叫做‘殘’。這樣的人,我們就叫他作‘獨夫’。我只聽說過周武王誅殺了獨夫殷紂,沒有聽說過他是以臣弒君的?!薄咀⑨尅竣贉盆睢獪?,殷商的開國之君。據(jù)古代傳說,夏桀暴虐,湯興兵討伐他,把桀流放到南巢(據(jù)舊日志書,今安徽巢縣東北五里的居巢故城有其遺跡)。②武王伐紂——商紂王無道,周武王捧著文王的木主興兵討伐,紂王大敗,自焚而死。③傳——去聲,傳記也。④弒、誅——這兩個詞各含有褒貶。臣下無理地殺死君主,兒女殺死父母都用“弒”字。誅則不然。合乎正義地討殺罪犯便用“誅”字。⑤一夫紂——即“獨夫紂”的意思。(“獨夫紂”是《荀子·議兵篇》所引《泰誓》語)。“獨夫”、“一夫”都是失掉了群眾,成為孤立者的意思。2·9孟子見齊宣王,日:“為巨室④,則必使工師②求大木。工師得大木,則王喜,以為能勝其任也。匠人斷⑧而小之,則王怒,以為不勝其任矣。夫人幼而學(xué)之,壯而欲行之,王日:‘姑舍女所學(xué)而從我?!瘎t何如?今有璞玉㈤于此,雖萬鎰⑧,必使玉人雕琢之。至于治國家,則日:‘姑舍女所學(xué)而從我。’則何以異于教玉人雕琢玉哉?”【譯文】孟子謁見齊宣王,說道:“建筑一所大房子,那一定要派工師去尋找大的木料。工師得到了大木料,王就高興,認為他能夠盡到他的責任。如果木工把那木料砍小了,王就會發(fā)怒,認為擔負不了他的責任。[可見專門技術(shù)是很需要的。]有些人,從小學(xué)習一門專業(yè),長大了便想運用實行。可是王卻對他說:‘把你所學(xué)的暫時放下,聽從我的話吧!’這又怎么行呢?假定王有一塊未經(jīng)雕琢的玉石,雖然它價值很高,也一定要請玉匠來雕琢它??墒且徽f到治理國家,你卻[對政治家]說:‘把你所學(xué)的暫時放下,聽從我的話吧!’這跟您要讓玉匠按照您的辦法雕琢玉石,又有什么兩樣呢?”
編輯推薦
《孟子譯注(簡體字本)》可以幫助讀者籍自學(xué)方式提高閱讀古書的能力,是您學(xué)習的必備!
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載