東亞詩學(xué)與文化互讀

出版時間:2009-10  作者:王曉平 編  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《東亞詩學(xué)與文化互讀》名日“東亞詩學(xué)與文化互讀”,其理由在于,川本皓嗣博士對日本詩歌和文學(xué)理論的造詣和成果,影響了很多日本和日本以外研究日本文學(xué)的學(xué)者,同時他歷來主張通過研讀對方的文學(xué)經(jīng)典以加深對各自文化的理解。近年來他多次強調(diào)認識自身和他者、認識傳統(tǒng)和現(xiàn)代均是密不可分的。他是割裂傳統(tǒng)的積極反對者,對本國文學(xué)遺產(chǎn)特別是俳諧有許多鞭辟入里的精辟論述,對于明治維新以來在西方文學(xué)理論影響下形成的排斥漢文學(xué)的日本文學(xué)史觀,持清醒的批評態(tài)度。他提醒我們注意在世界詩學(xué)的舞臺上亞洲各國的聲音還非常微弱,需要我們不斷探索和奮力進取?!盎プx”不僅意味著對對方文學(xué)遺產(chǎn)的尊重,也意味著在相互對比中理解自身。東亞的文學(xué)遺產(chǎn)和現(xiàn)代文學(xué),在歷史上和今天對世界所做的巨大貢獻,正需要得到重新確認和嶄新的闡釋?!盎プx”是我們認識東亞文化的一個視角。川本皓嗣具有東西方文化的廣闊視野,不贊成囿于一國、甚至一地的狹隘的所謂“比較”。魯迅先生說:“比較既周,爰生自覺”,“周”首先就意味著對單向、片面、狹隘的警惕。
《東亞詩學(xué)與文化互讀》所收論文,不僅來自不同國度,而且學(xué)術(shù)觀點和研究方法也各有不同。但是,有一個共同的特點,那就是作者幾乎都具有不同文化背景下生活和研究的體驗,多篇論文還是用非本民族語言寫成的。還有些作者長期工作和生活在異國,作者本人就是一種“文化互讀者”。他們身上攜帶的本民族文化的因子,使其觀察世界的眼光不同于當(dāng)?shù)馗杏X。由于這種“異文化”的體驗,使得他們至少在一個時期內(nèi)是生活在時時不斷進行兩種文化對比的狀態(tài)中。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    東亞詩學(xué)與文化互讀 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7