出版時間:2008-10 出版社:中國電影 作者:劉明銀 頁數:201 字數:224000
Tag標簽:無
內容概要
本書以藝術審美作為立論的支點,著重探討了現代藝術的一個重要命題:文字和語言的美感如何轉化成影像的美感,即如何實現從文學到影像的審美轉換。作者以世界文學和世界影視的改編作為參照系,把研究的范圍集中在中國現當代文學和電影作品上,從魯迅的《阿Q正傳》到沈從文的《邊城》,從古華的《芙蓉鎮(zhèn)》到阿城的《棋王》,在歷史的層面上簡捷地勾勒出文學和電影在審美觀念上的變化,同時以中國第四代、第五代電影導演的藝術追求作為重點觀照對象,通過《黃土地》、《紅高梁》、《活著》等作品認真分析了陳凱歌、張藝謀等一代電影人對中國文學的理解和表現,讓讀者形象地感受到文學的審美元素如何在電影中創(chuàng)造性地再現出來。 本書視角獨特,觀點新穎,既有學術的理論深度,又有藝術的閱讀趣味,既可以作為影視專業(yè)的大學教材,又可以作為培養(yǎng)藝術情趣的“修身”讀物。
作者簡介
劉明銀,出生于1967年,山東蒼山人,中央電視臺記者,北京大學文學博士。用記者的眼睛觀察社會,用紀錄片和文學創(chuàng)作兩種方式反映社會,著有長篇小說《未名湖的水圈》、《手術刀》等,報告文學《帶翅膀的攝影機》、《澀果》等,長期關注青少年教育問題。
書籍目錄
序章 20世紀中國,文學與電影的轉換 第一節(jié) 從“影戲”到電影的多維文學之源(1905—1949) 第二節(jié) 文學的森林和電影的“黑屋子”(1950—1978) 第三節(jié) 仰望歷史與植根當代(1979—1999) 第四節(jié) 文學性·電影性·戲劇性第一章 重現經典——現代文學的電影轉換 第一節(jié) 形象之重和銀幕之輕 魯迅,拒絕銀幕? “夜”中的茅盾和巴金 祥子與虎妞:誰是第一主角? 第二節(jié) 邊緣敘事中的人情關懷 二度創(chuàng)造:凌子風的改編追求 《邊城》:從“詩小說”到“詩電影” 第三節(jié) 話劇的濃縮與電影的開放第二章 反思文學的電影同構與變異 第一節(jié) 權力贖救與民間話語——謝晉電影的歷史審視 權力贖救 情感的歸蔽 民間話語 第二節(jié) 倫理的哀歌——反思的倫理取向 族權部落的倫理敘事 倫理中的人與愛 第三節(jié) 遺落鄉(xiāng)野的神話——知青小說的電影視角 青春安魂曲 如歸的逍遙第三章 旗語與詰難——銀幕上的改革文學與問題小說 第一節(jié) 呼嘯的旗語 仰角中的當代英雄 陣痛中裂變 第二節(jié) 現實的詰難 散亂的聚焦 《黑炮事件》:逝去的多米諾骨牌游戲第四章 革命的誕生——探索電影的文學之源 第一節(jié) 邂逅:在文學和電影的期盼中 第二節(jié) 電影革命的本真意義 精神革命 電影語言革命 對革命的反思 第三節(jié) 《紅高梁》:電影對文學的勝利 張藝謀和莫言:殊途并軌 “生命的快樂舞蹈” 狂野的儀式第五章 分裂中閃耀:第五代電影的文學構成 第一節(jié) 張藝謀:在文學的帷幕下 倫理的幽靈 男權的燈籠 “新寫實”的“說法” 死與生的“通俗劇” 娛樂主義 第二節(jié) 陳凱歌:從文學中回歸敘事 以京戲的名義 病態(tài)人生 第三節(jié) 黃建新的都市情結 小市民鬧劇 小官僚斗法 第四節(jié) 周曉文的小說歷險第六章 紛繁與惶惑 第一節(jié) 王朔小說的電影轉換 頑主世家 歷史的陽光 第二節(jié) 劉恒:在小說和電影之間 脆弱的善良 別一種幸福 第三節(jié) 馮驥才:電影的“誤譯” 第四節(jié) 劉醒龍的“啞琴”尾章 改編——文學·電影·電視劇 第一節(jié) 電影與文學的內在關聯與本質差異 第二節(jié) 改編方法與審美轉換過程的實現 改編方法種種 審美的轉換過程 第三節(jié) 電視劇:對文學的別一種改編附:個案分析——《棋王》的兩種改編之比較文獻索引
章節(jié)摘錄
第二節(jié) 邊緣敘事中的人情關懷中國現代文學與當代電影一樣,因為與政治和現實的關系而不自覺地被劃分為主流與邊緣兩種狀態(tài)。主流文學的地位在歷史上早就被確認了,其“經典性”也因其主流性而更加凝固,所以現代文學名著的改編的首要內容是指這些主流文學,其次才是文學史中的邊緣文學。相對于當代電影的主流意識,現代文學中的邊緣文學有兩種形態(tài),一是主流作家的未必“主流”的作品,比如艾蕪,他自然是左聯時期的主流作家,可是其代表作之一《南行記》表現的不一定是當時的主流話語,其在現代文學史的地位也無法與《阿Q正傳》和《子夜》相比,所以據其改編的《漂泊奇遇》無法納入到當代電影的主流行列,再比如張?zhí)煲?,《包氏父子》也是他的同種類型作品改編而成的電影;二是“傳統”意義上的邊緣作家和作品,比如沈從文和許地山,他們在文學史上一直就被認為是游離于主流之外的作家,他們的某些作品可能已被確認為經典——比如《邊城》和《蕭蕭》,有的則是在重讀中被發(fā)掘出來,經過電影的重新解讀被賦予新的文學意義——《丈夫》和《春桃》是典型的例證。這些電影不管具備什么樣的形態(tài),都只能作為邊緣出現,不可能成為當代的主流話語。當然在這種主流與邊緣的置換中也另有一種態(tài)度:“在新時期的創(chuàng)作中,凌子風(邊緣電影的代表人物。——引者注)專注于三四十年代文學作品的改編,似乎遠離了社會現實,但此間的作品卻以一種更為準確而巧妙的方式把握、觸摸著變革中的現實。凌子風則因邊緣而為主流?!盄就其本質而言,“因邊緣而為主流”的真正含義并不在于對現實的“觸摸”,而在于“影片所呈現的對主流意識形態(tài)話語的倫理化處置”。這些作品是從主流意識形態(tài)控制下的現實到人情和倫理中的歷史的退隱,以邊緣敘事的姿態(tài)重述歷史環(huán)境中的自然和人情。這也可以說是一種倒置和還原,是藝術對意識形態(tài)潮流的倒置與還原。在這種倒置和還原中,《漂泊奇遇》和《包氏父子》的境遇顯得十分尷尬:它們原本的主人(作家本人)身在主流但并未居于中心地位,靠近邊緣而又無法沉入徹底的邊緣狀態(tài)?!哆叧恰泛汀洞禾摇穭t因為徹底的邊緣而顯得優(yōu)越,它們通過電影的形式較為純正地還原了藝術的位置,這其中部分的功績歸因于一個富于個性的電影導演——凌子風。
編輯推薦
《改編:從文學到影像的審美轉換》視角獨特,觀點新穎,既有學術的理論深度,又有藝術的閱讀趣味,既可以作為影視專業(yè)的大學教材,又可以作為培養(yǎng)藝術情趣的“修身”讀物。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載