勒內(nèi)·萊斯

出版時(shí)間:1991-12  出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店  作者:[法] 維克多·謝閣蘭  譯者:梅斌 譯,郭宏安 校  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

“在謝閣蘭筆下,比利時(shí)年輕人勒內(nèi)·萊斯作為清廷秘密警察的頭子,幾次挽救過攝政王的命。他還是隆?;侍蟮那槿?。謝閣蘭暗示,這一切有可能只是居住在北京的勒內(nèi)·萊斯的幻覺。小說寫得模模糊糊,奇想不斷。謝閣蘭竟然奇想到北京城下另有一座北京城:
北京并不像人們可以相信的那樣,是一塊忠誠與奸詐的角逐在其地皮表面進(jìn)行的棋盤圖形:北京存在著一座地下城,這地下城自有它的城堡、角樓、拐彎抹角之所、毗連鄰接之處,也自有它的威脅,它的比水井更可怕的"水平走向的井"?!@些東西在地圖上找不到?!@真是一座地下充滿空穴的深邃的城市! ”(摘自西川《想象我居住的城市》)
博爾赫斯曾這樣高度評(píng)價(jià)謝閣蘭:“難道你們法國人不知道,謝閣蘭才可忝入我們時(shí)代最聰明作家的行列,而且也許是唯一一位曾對(duì)東、西方美學(xué)、哲學(xué)作出新穎綜合的作家?…你可以用不著一個(gè)月就把謝閣蘭讀完了,卻要用一生的時(shí)間去理解他。” 托多洛夫則指出,謝閣蘭是二十世紀(jì)初對(duì)“異國情調(diào)”體驗(yàn)提出最深刻思考的法國作家。 在論及法國作家的異國情調(diào)寫作時(shí),郭宏安這樣寫到:法國作家對(duì)異方異域所持的態(tài)度主要有三種,“或者以遁世者的面目出現(xiàn),謳歌遠(yuǎn)離文明的牧歌生活,如18世紀(jì)的圣彼埃爾?德?貝納丹;或者一付征服者倨傲狂妄的神態(tài),純以獵奇或獵艷為樂,如19世紀(jì)的彼埃爾?洛蒂;或是身在異國而一意求同,對(duì)異國特有的文明麻木不仁或不屑一顧,如保爾?克洛岱爾。”謝閣蘭想象異邦的獨(dú)特方式與這三種傾向皆有所不同,而與16世紀(jì)力暢“文明人”和“野蠻人”之間保持“平等和睦”的蒙田類似,也就是說,謝閣蘭
從不滿足于表面的獵奇,而力圖真正地深入到另一種文明的內(nèi)部;他從不坐井觀天,蔑視或盲目崇拜一種陌生的文明,而是帶著冷靜的目光進(jìn)行頑強(qiáng)的探索;他從不以己度人,試圖同化或抹殺另一種文明,而是竭力發(fā)現(xiàn)并突出不同文明之間的差異?!孀惝悋愑?,并非為了逃避或征服,而是為了獲得新的感受和認(rèn)識(shí),擴(kuò)大人類知識(shí)的版圖,同時(shí)也把對(duì)異國文明的認(rèn)識(shí)當(dāng)作更深刻地認(rèn)識(shí)自己的一條途徑。
藉深刻地理解“他者”從而認(rèn)識(shí)“自我”,正是以“遙遠(yuǎn)的目光”來反觀自己的文化,或者我們可以將謝閣蘭所踐行的“自我”與“他者”之間循環(huán)往復(fù)的復(fù)雜認(rèn)知方式,放置到詮釋學(xué)的“詮釋的循環(huán)”之中:即,深入到“異”文化或中國文化的內(nèi)部,以中國文化為鏡,觀照法國文化;且審慎地以法國文化為“前理解”和期待視野,解讀并想象中國文化;從而在“自我”文化與“他者”文化之間形成一種“互為主觀”的積極聯(lián)系。
作為獲得遲到之認(rèn)可的天才作者與學(xué)者,謝閣蘭 (Victor Segalen) 二十歲曾入海軍醫(yī)學(xué)院,二十二歲開始寫詩,二十四歲在美國舊金山的唐人街開始接觸并迷戀中國文化:硯臺(tái)、墨汁、宣紙、京戲等等。1908年他開始學(xué)習(xí)中文,1909首次造訪中國,6月19日到達(dá)北京,隨后以醫(yī)生、學(xué)者、考古隊(duì)員等身份在中國停留數(shù)年(1909—1914,1917年1月到1919年3月)。他曾進(jìn)紫禁城拜見幼帝溥儀,此段經(jīng)歷化入他的幻想作品《勒內(nèi)?萊斯》。他亦與袁世凱為友。謝閣蘭曾與同伴在驪山下河村一帶做了科學(xué)的考察,聲言將來秦始皇陵墓發(fā)掘后會(huì)和長城一樣壯觀;他在1912年就曾建議在北京設(shè)立一個(gè)中國藝術(shù)博物館。
謝閣蘭1910年寄給德彪西的信中寫道:“我的行程先是經(jīng)過香港,英國式的,不是我要找到的;然后是上海,美國味的,再就是順著長江到漢口,以為可到了中國,但岸上的建筑仍然是早已眼熟的德國或英國或別的。最后我們上了開往北京的火車,坐了30個(gè)小時(shí),才真正終于到了中國。北京才是中國,整個(gè)中華大地都凝聚在這里。然而不是所有的眼睛都看得到這一點(diǎn)。”于是,謝閣蘭從法蘭西經(jīng)舊金山唐人街、香港、上海、漢口一路查考而來,象是躬行一段朝圣之旅,以及探詢新大陸的歷險(xiǎn)記。他以“我的城”命名北京,以“我的宮殿”命名他在天安門邊的四合院,以“我的瓷器室”(一語雙關(guān),也可以翻譯成“我的‘小’中國”)命名他在北京的書房/圖書間/藝術(shù)“館”/中國文物收藏室/微型博物館。清晨,他會(huì)“被柔和的叫賣豆腐腦的聲音吵醒”,黃昏,他可以欣賞院子上空的藍(lán)天,“被四合院截下來的一塊,屬于我的一片藍(lán)天?!币雇?,“在坐南朝北的睡著覺時(shí)也參與了整個(gè)城市的生命”。他覺得四合院住起來“舒適又方便”。他稱北京城是“夢(mèng)寐以求最理想的居家之地”。
然而在墻墻相繞、圈圈相套的北京城,巍然佇立著一道又一道“認(rèn)知的高墻”,正如郭宏安精彩剖析的,“紫禁城的宮墻遮斷了他的目光,金水橋下的護(hù)城河擋住了他的腳步,宮廷的內(nèi)部成了秘密的秘密,‘認(rèn)識(shí)的極限’。這是一種象征,象征著可見可觸的物質(zhì)世界,也象征著他的內(nèi)心世界,而這殘陽夕照中的古老帝國也就成了他思考現(xiàn)實(shí)與想象之關(guān)系的廣闊天地了?!?《勒內(nèi)?萊斯》就象英國人富善先生的《北平》一書一樣,也在象征的意義上,成為“一本未曾寫成的書”,它大概寫于1913年,在謝閣蘭1919年去世以后,最初的法文本于1923年付梓。謝閣蘭曾經(jīng)指出,時(shí)間形式的異國情調(diào)可見于過去(是歷史性的異國情調(diào)),或見于未來(是想像式的,如威爾斯的作品),但他真正感興趣并愿意大力發(fā)展的,是空間中的異國情調(diào)。 《勒內(nèi)?萊斯》便是一部空間化異國情調(diào)杰作,杰姆斯?克利福德(James Clifford)視其為謝閣蘭最富自我反省的作品,一部有關(guān)異國情調(diào)想像之“深度”或“內(nèi)部”的精妙沉思。
《勒內(nèi)?萊斯》是一部頗劇后設(shè)意味的“元”小說,它將空間錨定在實(shí)際的紫禁城內(nèi)外與虛構(gòu)的北京城下城,而將時(shí)間設(shè)置于1911年辛亥革命的前夜。敘事者恰巧與謝閣蘭同名,面對(duì)難以進(jìn)入的紫禁城,他“一次又一次地圍著它環(huán)行,兜著它打轉(zhuǎn),設(shè)法考察出它的精確的輪廓,如同太陽一般沿著城墻根,由東,而南,而西,倘若可能的話,從北面返回,”觀察著這個(gè)神秘莫測(cè)的都城,甚至企圖在宮墻上窺視紫禁城的奧秘。 探險(xiǎn)者謝閣蘭在北京這“棋盤形的都市之中,作這種永恒不變的直角形的行程”時(shí),讓他本人覺得仿佛是在模仿一次“騎士的遠(yuǎn)征”, 而在筆者看來,謝閣蘭也像是一個(gè)來到異邦異城的“游手好閑者”,時(shí)而躺在四合院宅所的燈心草編的椅子里,神思恍惚地仰望繁星點(diǎn)點(diǎn)的蒼穹,時(shí)而在馬鞍上挺起身軀,或者在城市的制高點(diǎn)上,觀看滿漲的御河、皇宮的荷花、黃頂?shù)拈w樓、雉堞的墻齒。他甚至讓自己的住房遵循皇城的天文學(xué)原理,讓他本人體會(huì)面南背北,“與深宮掩蔽的生活相平行”的感覺,將古老帝都的諸般歷史,都置換成敘事者可以占據(jù)、享用、測(cè)繪、窺探甚至想象式進(jìn)入的地理空間。
而故事的同名主人公,則是一位十八至二十歲的少年,一個(gè)中文極佳的外國人,一位學(xué)習(xí)一切形聲語言極有天賦的年輕人,一個(gè)比利時(shí)貨商的兒子,一個(gè)有機(jī)會(huì)進(jìn)入紫禁城的洋鬼子,一個(gè)有熱情、有沖勁、富于青春美的神秘的人,……他甚至?xí)x升到皇廷密探的頭領(lǐng)一職,幾次挽救過攝政王的性命 ,還是隆裕皇后的情人,以及“天子”登基以來國勢(shì)最危之時(shí)帝國的歐洲顧問。就勒內(nèi)?萊斯為皇太后的情夫這一身份而言,這段歐洲男人與滿洲女子之間的異國羅曼史,也許正如謝閣蘭在與另一位滿洲女子相消遣時(shí)所揣摩的,是一種游戲?一種必需?一種效勞?一種職務(wù)?一種冒險(xiǎn)?一種時(shí)髦?一種時(shí)機(jī)?一種習(xí)慣?一種有教養(yǎng)的風(fēng)度?一種儀式?一種犧牲? 或者是否有可能,一種(刻骨銘心的)愛情?也許這“關(guān)乎性的異國情調(diào)”,可以解讀成一位法國作家借顯赫的異邦女性他(她)者,來建構(gòu)自我主體性與主體意識(shí)的編織情節(jié)的敘事行為甚至敘事暴力。 然而正如有論者指出的,《勒內(nèi)?萊斯》無關(guān)乎真實(shí)的帝都或革命的風(fēng)潮(更不用提跨國羅曼史了),而是真實(shí)界與形象界之間辯證的張力。 這神秘的比利時(shí)青年勒內(nèi)?萊斯就像一個(gè)魔法師、天才的講故事的人,一個(gè)穿梭與隱秘空間與權(quán)勢(shì)人物間的一個(gè)幻影。敘事者謝閣蘭也是一個(gè)同樣神秘的人物,似乎敘事者的每一個(gè)疑問和奇思妙想,都會(huì)有勒內(nèi)?萊斯身體力行。敘事者的先知般的猜測(cè)與懷疑,驅(qū)策著勒內(nèi)?萊斯去踐行敘事者的每一個(gè)意念。而北京本身也成為一個(gè)魔幻的現(xiàn)實(shí),神奇的帝都,充斥著出人意表的發(fā)現(xiàn)與難以破解的迷團(tuán)。勒內(nèi)?萊斯似乎是敘事者謝閣蘭的年青時(shí)代,那個(gè)16歲到20歲之間的年青自我。 于是敘事者謝閣蘭與小說人物勒內(nèi)?萊斯的關(guān)系變得極為有趣,是謝閣蘭扮演著民族志學(xué)者的身份,不斷提出問題與挑戰(zhàn),而勒內(nèi)?萊斯則扮演著英俊灑脫且有冒險(xiǎn)精神的“本土信息提供者”的角色,孜孜不倦地試圖提供答案? 是同一個(gè)自我的兩個(gè)鏡像,兩個(gè)階段,相互觀照?是思考者,甚至先知人物,驅(qū)策著行動(dòng)者去經(jīng)歷一次又一次的冒險(xiǎn),并最終走向神秘的死亡?是對(duì)神秘魔幻的北京城的解讀甚至想像式構(gòu)造,以及實(shí)際的穿行與探訪?或是現(xiàn)實(shí)界與想象界的相互對(duì)話、滲透、投影,甚至相互嬉戲,而最終仍不可融合?
小說中一個(gè)不斷重復(fù)的意象,是敘事者騎在馬背上巡游北京城,而突然間聽到地下空洞的聲響。那是一個(gè)深邃的、令人恐懼的地下回音。馬背上顛簸的感覺,也全然不同于乘坐火車時(shí)具有的平滑現(xiàn)代感,而是一種古老的交通方式帶來的前現(xiàn)代的運(yùn)動(dòng)感。這馬上巡游的方式,正可見證出謝閣蘭在《異國情調(diào)論:一種多樣性美學(xué)》中一再暴露出的中國想像,恰如謝瑛指出的,他“對(duì)中國的當(dāng)下與未來全無興趣,他唯一的關(guān)注,便是如何保存中國的過去”。 而最為驚世駭俗的異國想像,莫過于北京城深處那個(gè)最大的秘密,那個(gè)地圖上找不到的城下城:
北京并不是象人們可以相信的那樣,是一塊忠誠與奸詐的角逐在其地皮表面進(jìn)行的棋盤圖形:北京存在著一座地下城,這地下城自有它的城堡,角樓,拐彎抹角之所,毗連鄰接之處,也自有它的威脅,它的比水井更可怕的“水平走向的井”?!?br />這些夢(mèng)一般迷離的宮殿,這跟紫禁城本身一樣神秘的城下城,完全打開了敘事者的想像:“這是與禁城一樣神秘莫測(cè)的;在高達(dá)二十英尺且磚石比尋常厚四倍的墻垣后面,一切未知的事物在繁衍劇增,同時(shí),垂直的深淵正在侵蝕著他們的基礎(chǔ):這真是一座地上充滿空穴的深邃的城市!” 而在這里,“水井”、“水平走向的井”乃至“垂直的深淵”的形象,可謂意味深長,不單單是因?yàn)槔諆?nèi)?萊斯自童年時(shí)代起便一直縈繞不去的對(duì)“水井”的恐懼,也不僅僅是因?yàn)樾≌f的敘事者不斷描述的“死”胡同與那種死在井底的感覺,而實(shí)際上,這死亡意象的歷史互文,正是珍妃死于水井,以及臨死前掙扎的哀鳴。這對(duì)“水井”、“死亡”與 “深淵”的恐懼與癡迷,也許正是對(duì)神秘的紫禁城乃至中國那不可測(cè)知的深度的恐懼與癡迷。(摘自宋偉杰《既“遠(yuǎn)”且“近”的目光:林語堂、德齡公主、謝閣蘭的北京敘事》

作者簡(jiǎn)介

維克多·謝閣蘭(VictorSegalen,1878-1919)20世紀(jì)初的法國著名作家。一生的重要時(shí)期都在中國度對(duì)家。他的主要作品《碑林集》、《勒內(nèi)·萊斯》、《出征》與中國密切相關(guān)。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    勒內(nèi)·萊斯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7