出版時(shí)間:2006-6 出版社:北京出版社 作者:李超 編著 頁數(shù):179 字?jǐn)?shù):245000
內(nèi)容概要
《2010考研英語高分策略:翻譯與名型結(jié)構(gòu)專項(xiàng)特訓(xùn)》從考研翻譯本身來看,它是一種綜合性的測試題,主要考查學(xué)生的綜合素質(zhì),必然具有一定的難度。它不僅涉及詞匯、語法、文化背景等英文知識,而且與中文的表達(dá)和文化修養(yǎng)息息相關(guān);它不僅要求考生具備一定的英文思維能力,更要求考生具備熟練轉(zhuǎn)換兩種思維方式的能力。從考生的受教育背景來看,目前大多數(shù)的本科院校都沒有開設(shè)專門針對非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯課,考生缺乏基本的翻譯知識和技能的培訓(xùn),也必然影響考生的翻譯成績。
書籍目錄
第一章 考研翻譯題型概述 第一節(jié) 翻譯簡介 第二節(jié) 考研翻譯簡介第二章 考研翻譯必備知識 第一節(jié) 英語的基本句型(簡單句) 第二節(jié) 英語中的復(fù)雜句 第三節(jié) 英漢語言的主要差異 第四節(jié) 考研翻譯常見的誤區(qū)第三章 考研翻譯解題技巧 第一節(jié) 考研翻譯的步驟 第二節(jié) 考研翻譯實(shí)踐技巧第四章 考研翻譯難點(diǎn)分析第五章 考研翻譯歷年真題精析(2000-2009)第六章 考研翻譯部分真題(1990-1999)及模擬試題 第一節(jié) 考研翻譯部分真題(1990-1999) 第二節(jié) 考研翻譯模擬試題第七章 參考譯文 第一節(jié) 1990-1999年英譯漢真題參考答案 第二節(jié) 考研翻譯模擬試題答案 第三節(jié) 1990-2009年英譯漢真題全文參考譯文參考書目
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:第一章 考研翻譯題型概述隨著全球化進(jìn)程的加速及其在各個領(lǐng)域的擴(kuò)展,跨文化交流無疑成為了2l世紀(jì)最主要的一種交流方式,而電腦的普及和國際互聯(lián)網(wǎng)的推廣,更進(jìn)一步地促進(jìn)了這一交流方式的發(fā)展。但是,由于各國傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣的不同,特別是受語言差異的影響,給跨文化交流帶來一定的困難。作為解決跨文化交流的一種有效方法,翻譯及翻譯學(xué)就應(yīng)運(yùn)而生了,而且越來越重要,也越來越普及化和大眾化。然而,要想真正成為一位翻譯名家甚至大家,卻是一件極不容易的事情。翻譯,不僅涉及文字,而且涉及文化、傳統(tǒng)、習(xí)俗;不僅涉及現(xiàn)在,而且涉及歷史。其內(nèi)容繁雜,本身就是一門深奧的學(xué)說,需要付出個人艱辛的努力去研究。但是,任何事物都有其自身的規(guī)律,翻譯也不例外。只要我們虛心學(xué)習(xí),掌握一些有關(guān)翻譯的基本方法、經(jīng)驗(yàn)和技巧,并加以時(shí)日,反復(fù)練習(xí),就能了解其中的奧妙,說不定會成為一名優(yōu)秀的翻譯家。非英語專業(yè)的全國碩士研究生統(tǒng)一考試英語考試中的翻譯試題,具有相當(dāng)?shù)碾y度。但是作為一種考試,其出題本身就具有一定的規(guī)律性,所以只要掌握一定的翻譯知識和解題技巧,就可以取得優(yōu)異的成績,并為今后的學(xué)習(xí)和工作奠定必要的基礎(chǔ)。要了解考研翻譯的解題方法和技巧,必須首先了解有關(guān)翻譯的一些基本情況。第一節(jié) 翻譯簡介一、翻譯的定義有關(guān)翻譯的定義,學(xué)術(shù)界可謂眾說紛紜,有的更是晦澀難懂。鑒于本書是一本指導(dǎo)應(yīng)試的翻譯書,主要從應(yīng)用的目的出發(fā),所以筆者認(rèn)為,翻譯就是譯者用目標(biāo)語言來表達(dá)源語言的一種創(chuàng)造性活動。首先,翻譯涉及兩種語言,即目標(biāo)語言和源語言。源語言是指被翻譯的語言,目標(biāo)語言是指用來表達(dá)源語言的語言。比如,在考研翻譯的英譯漢中,英語是源語言,漢語就是目標(biāo)語言。其次,翻譯是一種創(chuàng)造性的活動。由于譯者自身的素質(zhì)和修養(yǎng)不同,即使對同一句話,也存在不同的理解和表達(dá)方式,最終的譯文也就可能不同。所以,翻譯本身也是譯者的一種創(chuàng)造過程。
編輯推薦
《文都教育·2012考研英語高分策略:翻譯與句型結(jié)構(gòu)專項(xiàng)特訓(xùn)》:由理論到實(shí)踐,全面突破翻譯難題!獨(dú)創(chuàng)句子結(jié)構(gòu)分析法 特訓(xùn)翻譯專項(xiàng)技能精心歸納英語句型結(jié)構(gòu)全面覆蓋歷年翻譯真題悉心傳授英漢翻譯技巧實(shí)戰(zhàn)演練全真模擬試題
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載