出版時間:2008-11 出版社:重慶出版集團 重慶出版社 作者:(阿爾巴尼亞)伊斯梅爾?卡達(dá)萊 頁數(shù):243 譯者:鄭恩波
Tag標(biāo)簽:無
前言
近年來,在歐洲各國特別是法國文學(xué)的天空,升起一顆格外耀眼的新星。他一連出版了近30部長篇小說和為數(shù)不少的中、短篇小說、雜感、隨筆和游記,而且?guī)缀趺坎块L篇都被譯成多種文字在歐美廣為發(fā)行。法國文學(xué)界贊美他可與海明威、卡夫卡等文學(xué)大家比肩,甚至還多次呼吁他應(yīng)當(dāng)成為諾貝爾文學(xué)獎得主候選人?! ∵@位文學(xué)新星就是擊敗數(shù)十名文壇巨匠,2005年6月榮獲首屆布克國際文學(xué)獎的阿爾巴尼亞當(dāng)代著名作家、詩人和社會活動家伊斯梅爾·卡達(dá)萊。
內(nèi)容概要
《亡軍的將領(lǐng)》是卡達(dá)萊的成名作,這是一部獨特非凡的作品,書中寫到一位意大利將軍,在戰(zhàn)后回到阿爾巴尼亞,收集當(dāng)年戰(zhàn)死在此地的部下遺骨,這樁痛苦的使命,幾乎令他神經(jīng)失常。他意識不到的是,自己也早已成為一具行尸走肉?! ≈档靡惶岬氖?,此書作者為沒有經(jīng)歷過戰(zhàn)爭的作家,他為認(rèn)識戰(zhàn)爭帶來了新的角度和新的經(jīng)驗。
書籍目錄
第一部第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第二部第十七章第十八章第十九章第二十章第二十一章第二十二章第二十三章第二十四章第二十五章最后一章之前一章最后一章
章節(jié)摘錄
雨夾雪灑落在異國的土地上,打濕了用混凝土鋪就的飛機場跑道、建筑物和人群。它澆灌平原和山丘,在公路黑黑的柏油路面上,閃爍出白光。如果不是秋初,除了剛剛到達(dá)這里的將軍之外,任何人都會覺得這場單調(diào)的雨是一種痛苦的巧合。為了將在最末一次戰(zhàn)爭①中陣亡、散葬在阿爾巴尼亞全國四面八方的軍人的遺骨運回國內(nèi),這位將軍從一個國家來到阿爾巴尼亞?! 蓢g的談判,春天就開了頭。但是,最后的協(xié)議,只是在八月末才簽字,恰好碰上雨季開始了。時逢秋天,這雨可是有個下頭呢。這一點將軍是曉得的。出發(fā)之前,他了解了有關(guān)阿爾巴尼亞的許多知識,其中關(guān)于阿爾巴尼亞的氣候,也掌握了一點常識。將軍知道,阿爾巴尼亞秋天陰霾多雨。然而,假如在他讀過的書上真寫著阿爾巴尼亞秋天陽光充足,氣候干燥,面對這場雨他就不會覺得突然。事情恰恰相反,原因在于他總是覺得,只有在雨中他的使命才能完成。也許這是受書籍或電影的影響吧。但是,不管怎么說,乘機旅行和陰愁多雨的時日,都給他增加了思鄉(xiāng)戀故的心緒。 從機窗向外望去。他長時間地俯瞰群山萬壑威嚴(yán)可怕的景色。鋒利的山尖,仿佛隨時都要劃破機腹。處處都是陡峭的土地,將軍自言自語地說。在這片土地上,似乎就沒有你的立足之地。在群峰眾谷當(dāng)中,他到這兒將召集起來的士兵,時而穿破云霧,時而又被云霧淹沒,向雨中涌去。霎時間,他覺得完成這一使命是不可能的??墒牵髞硭峙ψ屪约赫褡髌饋?,懷著自己肩負(fù)這一使命的豪情,竭力同群山那種可怕的充滿敵意的景觀展開搏斗。在他的國家,成千上萬的母親,在等待著她們兒子遺骨的到來。他將把遺骨運回來還給她們,完成他那偉大而神圣的任務(wù)。他將不惜任何代價。任何一個陣亡者都不應(yīng)當(dāng)忘記,他們的身軀絕不能留在異國。??!這可是一項崇高的使命!旅途中,他幾次重復(fù)出發(fā)之前一位偉大可敬的夫人對他講的話:“你將像一只高傲而孤獨的鷹,在那可詛咒的悲劇性的山巒上空飛翔,你將把我們那些苦難的小伙子,從它們的咽喉里和爪子下面拯救出來?!薄 《F(xiàn)在,旅行即將結(jié)束,當(dāng)把群山甩在后頭,在峽谷里而后又在平原上空飛行的時候,將軍自己覺得輕松自在極了?! ★w機在濕漉漉的跑道上降落了,跑道兩側(cè)亮起了許多盞時而紅的,時而綠的燈。一個身穿軍大衣的士兵出現(xiàn)了。接著又出現(xiàn)一個。在機場建筑物前面,幾個穿風(fēng)雨衣的人,向正在停下來的飛機走來。
媒體關(guān)注與評論
這是一部奇特的小說。在這部小說里,戲劇性不斷地伴隨著幽默,讓我們發(fā)現(xiàn)了過去所不熟悉的阿爾巴尼亞新文學(xué)。 ——法國“南方電臺”,1970年3月11日 在這部荒誕的史詩里,幻想現(xiàn)實主義涂上了一層淡淡的幽默色調(diào)。這是一種從地下目擊的戰(zhàn)爭,即從墓穴里目擊的戰(zhàn)爭。這部書透過死者的魂靈,使歐洲最小的國家之一——阿爾巴尼亞邁入了共同書市。 ——法國巴黎《費加羅報》,1970年4月12日 毫無疑問,這本書的出版,將是一種新發(fā)現(xiàn),發(fā)現(xiàn)了我們幾乎不了解的阿爾巴尼亞文學(xué);這一文學(xué)首先使作家伊·卡達(dá)萊進(jìn)入到高不可攀、求之不得的層次?! ▏屠琛蹲詈笠环昼妶蟆罚?970年3月13日 小說《亡軍的將領(lǐng)》創(chuàng)造的氛圍,使讀者不能不回想起迪諾·布扎蒂幾部作品中的氛圍,它讓你回想起比這些更黑暗的東西。 ——法國巴黎《一分鐘報》,1970年4月4日 幽默,不外露的激情,輕松自由、樸素自然的敘述,語調(diào)的機敏,含蓄的技藝,曲折的教誨,異乎尋常的景觀,喜氣洋洋的新人——所有這些因素使這部小說比任何別的小說都更精、更尖。這里有當(dāng)今正在覺醒的世界的畫像,它保其能量、力量和色彩。 ——法國《羅蘭共和報》,1970年5月17日 在卡達(dá)萊的作品中,或多或少還有黑色幽默的味道?! 趴恕ぱ艦醪紶枴 】ㄟ_(dá)萊將肖洛霍夫和卡夫卡緊靠在一起,讓薩特靠近布萊希特,沒讓海明威離開聶魯達(dá)太遠(yuǎn)。 ——阿蘭·博斯凱 將來,伊·卡達(dá)萊一定會成為諾貝爾文學(xué)獎的候選人?! 猇.H.德比杜 卡達(dá)萊是在阿爾巴尼亞文學(xué)、歷史、民俗學(xué)、政治學(xué)等各領(lǐng)域都留下印記的作家。他描繪了一種完整的文化,繼承了荷馬史詩的敘事傳統(tǒng)?! 伎藝H文學(xué)獎評委會主席 約翰·凱里
編輯推薦
伊斯梅爾·卡達(dá)萊,他從加西亞·馬爾克斯、君特·格拉斯、米蘭·昆德拉、納吉布、馬哈福茲、大江健三郎五位諾貝爾文學(xué)獎得主中脫穎而出。獲得首屆布克國際文學(xué)獎,諾貝爾文學(xué)獎的熱門人選。 一九九八年夏天的時候,我與阿爾巴尼亞作家卡達(dá)萊在意大利的都靈相遇,我們坐在都靈的劇場餐廳里通過翻譯聊著,不通過翻譯吃著喝著。這時的卡達(dá)萊已經(jīng)僑居法國,應(yīng)該是阿爾巴尼亞裔法國作家了。他是阿爾巴尼亞當(dāng)今最重要的作家,像其他流亡西方的東歐作家那樣,他曾經(jīng)不能回到自己的祖國。我們見面的時候已經(jīng)沒有這個問題了,只要他愿意,任何時候都可以回去了。不過他告訴我,他回去的次數(shù)并不多。原因是他每次回到阿爾巴尼亞都覺得很累,他說只要他一回去,他在地拉那的家就會像個酒吧一樣熱鬧。認(rèn)識和不認(rèn)識的人都會去訪問他,最少的時候也會有二十多人。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載