出版時間:2011-3 出版社:中國人民大學(xué) 作者:曹順慶 編 頁數(shù):238
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《比較文學(xué)概論》是一部簡明而體例新穎的比較文學(xué)教材。特色如下: ◆總結(jié)了比較文學(xué)學(xué)科的規(guī)律性知識,提煉出學(xué)科基本常識中的關(guān)鍵點,輔以比較文學(xué)讀本,加強學(xué)生的文本閱讀,讓學(xué)生從參考例文中學(xué)到更實在的知識。 ◆突破了以往相關(guān)教材過分理論化的缺陷,深入淺出的理論講述輔以翔實的文本,簡明而不簡單,既保持知識性、學(xué)術(shù)性,又靈活生動,幫助學(xué)生更好地理解和掌握?較文學(xué)的知識?! 艟脑O(shè)計多個頗具特色的學(xué)習(xí)模塊,并插入數(shù)十張與文本相關(guān)的圖片,使教材變得更加生動活潑,讓學(xué)生有更直觀的感受,從而激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣?! 魰└接兄型庾g名對照表和比較文學(xué)方面的重要文獻列表,鞏固知識,方便記憶和查詢。
書籍目錄
第一章 什么是比較文學(xué)第一節(jié) 比較文學(xué)的定義第二節(jié) 比較文學(xué)的可比性第三節(jié) 比較文學(xué)的基本特征與三大研究領(lǐng)域參考例文(一)比較文學(xué)的名稱與性質(zhì)(節(jié) 選) 參考例文(二)比較文學(xué)學(xué)科理論發(fā)展的三個階段(節(jié) 選) 第二章 影響研究第一節(jié) 影響的類型第二節(jié) 流傳學(xué)第三節(jié) 淵源學(xué)第四節(jié) 媒介學(xué)參考例文(一)巴爾扎克與中國作家參考例文(二)東西文學(xué)影響淵源的典型個案——拉封丹《烏龜和兩只野鴨》里的部派佛教文學(xué)因素第三章 平行研究第一節(jié) 類型學(xué)第二節(jié) 主題學(xué)第三節(jié) 文體學(xué)第四節(jié) 比較詩學(xué)第五節(jié) 文學(xué)人類學(xué)第六節(jié) 跨學(xué)科研究參考例文(一)德國和英國浪漫主義的對比(節(jié) 選)參考例文(二)道與邏各斯——中西文化與文論分道揚鑣的起點第四章 變異學(xué)研究第一節(jié) 變異學(xué)學(xué)科的基本原理第二節(jié) 文學(xué)的他國化研究第三節(jié) 文化過濾與文學(xué)誤讀第四節(jié) 譯介學(xué)第五節(jié) 形象學(xué)第六節(jié) 接受學(xué)參考例文(一)文學(xué)理論的“他國化”與西方文論的中國化(節(jié) 選)參考例文(二)比較?學(xué)的形象學(xué)附錄后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:插圖:三是文學(xué)文本變異學(xué)研究。該研究關(guān)注的是文學(xué)文本在文學(xué)接受的過程中所產(chǎn)生的可能的變異,因為文學(xué)接受的過程存在美學(xué)和心理學(xué)因素的滲入而可能發(fā)生無法實證的變異,所以它屬于文學(xué)變異的范疇。簡單地說,文學(xué)文本變異學(xué)包括有實際交往的文學(xué)文本之間產(chǎn)生的文學(xué)接受的研究,還包括不同國家、不同文明的文學(xué)中文本與讀者之間關(guān)系的研究。因為不同文學(xué)/文明體系中的文本在表現(xiàn)主題和文學(xué)類別上除了某點的類同,存在的更多的是差異,所以該研究“不僅在求同,也在存其異”;此外,不同文學(xué)文本與不同讀者的接受本身就是一種不同文學(xué)的對話,它們?yōu)槲覀冋J識、總結(jié)人類的文學(xué)規(guī)律提供了更為有效的研究路徑。四是文化變異學(xué)研究。如我們前文所提到,比較文學(xué)研究是一種跨越異質(zhì)文化的研究,它要面對的必然是“文化模子的歧異以及由此而起的文學(xué)的模子的歧異”。而文學(xué)因文化模子的不同所產(chǎn)生的變異中,文化過濾的現(xiàn)象最為突出。所謂文化過濾,是指在文學(xué)交流和對話過程中,接受者一方因為自身的文化背景和傳統(tǒng)的影響所產(chǎn)生的自覺或不自覺地對傳播者一方的文學(xué)信息進行刪改、選擇和過濾的一種文學(xué)現(xiàn)象。文化過濾研究與文學(xué)接受研究的關(guān)鍵的不同之處在于,前者關(guān)注的是由于文化“模子”的不同而產(chǎn)生的文學(xué)變異現(xiàn)象,而并非簡單的文學(xué)主體的接受。另外,文化過濾還同時帶來文學(xué)誤讀這樣一個極為明顯的文學(xué)變異現(xiàn)象,該現(xiàn)象是文學(xué)在跨越文化圈時在文化過濾的背景下所產(chǎn)生的一種獨特的誤讀現(xiàn)象。至于文化過濾與文學(xué)誤讀怎樣關(guān)聯(lián)、二者如何成對發(fā)生或者它們所造成的文學(xué)變異現(xiàn)象有何內(nèi)在的規(guī)律性等問題,都將是文化過濾和文學(xué)誤讀研究所要著力去探討的。五是跨文明研究,典型的理論就是文明對話與話語變異的問題。薩義德早就提出了“理論旅行”的觀點。當代的理論多是從西方“旅行”到東方,而當西方理論到達中國之后,該理論話語會發(fā)生兩個方面的變異:其一是在知識譜系上,中國是全盤照搬西方文論;其二是西方文論自身的變異,即西方文論的中國化。很多學(xué)者認為當代中國學(xué)者在引進西方文論時,應(yīng)結(jié)合中國本土的理論訴求,在傳承自身文化精神的前提下,有選擇性地吸收、創(chuàng)新西方文論,推動中國文論的發(fā)展,從根本上解決中國文論“失語癥”的現(xiàn)狀。
編輯推薦
《比較文學(xué)概論》是21世紀中國語言文學(xué)系列教材。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載