出版時(shí)間:2009-9 出版社:上海交通大學(xué)出版社 作者:楊丹 編 頁(yè)數(shù):221
前言
《上海市英語(yǔ)中高級(jí)口譯崗位資格證書》考試是“緊缺人才培訓(xùn)工程”的項(xiàng)目之一,其宗旨是為上海、長(zhǎng)三角地區(qū)和全國(guó)其他省市考核和遴選復(fù)合型英語(yǔ)口譯人才。自1995開(kāi)考以來(lái),已進(jìn)入第15個(gè)年頭。其間,考試規(guī)模不斷擴(kuò)大,累計(jì)參考人數(shù)已達(dá)32萬(wàn)多人次;考試地區(qū)逐步外延,已從最初的上海擴(kuò)展到南京、蘇州、無(wú)錫、南通、揚(yáng)州、青島、煙臺(tái)、深圳、武漢、杭州、寧波、南昌等地。目前,該項(xiàng)考試已成為具有重要全國(guó)影響的外語(yǔ)培訓(xùn)考試項(xiàng)目,該考試的資格證書,也成為外資、合資企業(yè),乃至國(guó)有大中型企業(yè)招聘人才的重要依據(jù)。 參加英語(yǔ)中級(jí)口譯考試,取得其資格證書,除了要參加相應(yīng)的培訓(xùn)項(xiàng)目,認(rèn)真學(xué)習(xí)教材之外,還需要輔之必要的練習(xí),特別是在復(fù)習(xí)迎考階段,進(jìn)行一定量有針對(duì)性的練習(xí),更能夠鞏固學(xué)習(xí)知識(shí)點(diǎn),理清復(fù)習(xí)脈絡(luò),掌握解題技巧,提高考試成績(jī)?! 榱藵M足廣大參加《英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書》考試的讀者的迫切需要,我們約請(qǐng)上海數(shù)家著名培訓(xùn)學(xué)校的資深老師編寫了這套《英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書考試練習(xí)》叢書。本套從書具有以下三個(gè)特點(diǎn): 第一,按照題型,分門別類。針對(duì)《英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書》考試的題型,本套叢書分為四本,分別為《閱讀300題》、《翻譯300題》、《聽(tīng)力300題》和《口譯和口語(yǔ)300題》??忌梢葬槍?duì)自己的弱項(xiàng),強(qiáng)化專項(xiàng)練習(xí),從而提高四個(gè)方面的技能,在考試中取得滿意的成績(jī)。 第二,題精量大,針對(duì)性強(qiáng)。本套叢書中的練習(xí)題既包蘊(yùn)了以往歷屆考試題的歷史軌跡;又反映了近年來(lái)乃至今后考試題的命題趨勢(shì)。叢書的作者均為長(zhǎng)期工作在培訓(xùn)第一線的明星教師,對(duì)于考試的要求、考生的弱點(diǎn)、考題的規(guī)律了然于胸,題目的選取極具針對(duì)性。通過(guò)練習(xí),考生將在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯五個(gè)方面都得到明顯的提高?! 〉谌?,與時(shí)俱進(jìn),時(shí)新實(shí)用。本套叢書的材料基本選自近期英語(yǔ)國(guó)家主流媒體的時(shí)文,結(jié)合考試實(shí)際,設(shè)計(jì)相應(yīng)練習(xí)。所有練習(xí)題均附參考答案,方便讀者自測(cè)自查。《翻譯300題》一書還在附錄中分類列出政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)等方面的詞匯,具有相當(dāng)?shù)膶?shí)用價(jià)值?! 堕喿x300篇》由王欣主編。全書分政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、自然、科技、文化等板塊,所有練習(xí)配答案和簡(jiǎn)解。在此感謝王國(guó)棟、紀(jì)家舉、顧輝、范勁松、邊琳、林玫的鼎力相助?! 斗g300題》由張曦主編。全書由英譯漢和漢譯英各150篇組成,分別包括政治外交、經(jīng)濟(jì)金融、自然科學(xué)、經(jīng)典散文、名家演說(shuō)等部分,使讀者可以有的放矢、專項(xiàng)突破。本書特別要感謝丁漢清、陳琳、李龍帥、楊丹、林玫、王欣所付出的努力?! 堵?tīng)力300題》由林玫和張曦主編,全書分成聽(tīng)寫、短句、段落、聽(tīng)譯四大部分。本書編寫過(guò)程中得到曹志東、肖翰、劉彥星、張輝、李龍帥、楊丹的鼎力支持,在此表示感謝?! 犊谡Z(yǔ)和口譯300題》由楊丹主編。本書收錄了300個(gè)英語(yǔ)口譯、口語(yǔ)段落,涉及經(jīng)濟(jì)工業(yè)、教育科技、文化社會(huì)、政策規(guī)劃、環(huán)保衛(wèi)生等領(lǐng)域,同時(shí)增添了最新的時(shí)事方面的內(nèi)容。本書編寫過(guò)程中,包含著張曦、王早早、王亦舟、宋可如、劉錦鳳的辛勞,在此致謝。
內(nèi)容概要
本書是“緊缺人才培訓(xùn)工程”教學(xué)系列叢書之一。書中選編了四百余篇口譯、口語(yǔ)例文,分類編排文章內(nèi)容豐富,翻譯精準(zhǔn)。本書還收錄了一般口譯書不涉及的國(guó)外小品文,供學(xué)有余力者進(jìn)行練習(xí)。讀者可從中了解英語(yǔ)中級(jí)口譯資格考試口譯與口語(yǔ)部分的考試信息,熟悉考試形式,了解最新考試題材,進(jìn)而提高參加考試的成功率。 本書可供參加考試的考生復(fù)習(xí)迎考使用,也可供英語(yǔ)學(xué)習(xí)者自學(xué)、練習(xí)。
書籍目錄
第一部分 口譯 發(fā)言致辭 國(guó)際社會(huì) 環(huán)保衛(wèi)生 說(shuō)明與介紹 經(jīng)濟(jì)工業(yè) 科技教育 思想理念 文化與社會(huì) 現(xiàn)狀描述 政策規(guī)劃 綜合 小品文第二部分 口語(yǔ)
章節(jié)摘錄
參考譯文 Advance the reform of the international financial system and accelerate the establishment of anew international financial order. The current crisis has fully exposed the deficiencies in the existinginternational financial system and its governance structure. It is important to speed up reform of the governance structures of major international financialinstitutions, establish a sound global financial rescue mechanism, and enhance capacity in fulfillingresponsibilities. Developing countries should have greater say and representation in international financialinstitutions and their role in maintaining international and regional financial stability should bebrought into full play. We should encourage regional monetary and financial cooperation, make good use of regionalliquidity assistance mechanisms, and steadily move the international monetary system toward greaterdiversification. Passage5 中國(guó)是最大的發(fā)展中國(guó)家,它的未來(lái)發(fā)展不僅直接關(guān)系著中國(guó)人民的前途,而且對(duì)世界的發(fā)展與進(jìn)步也會(huì)產(chǎn)生重要影響?! ≌雇磥?lái),我們充滿信心,中國(guó)人民將繼續(xù)堅(jiān)定不移地走改革開(kāi)放的道路,與時(shí)俱進(jìn),全面建設(shè)小康社會(huì)?! ≈袊?guó)的發(fā)展與外國(guó)的發(fā)展,是互相聯(lián)系、互相補(bǔ)充的,我們應(yīng)該在平等互利的基礎(chǔ)上加強(qiáng)交流與合作?! ≈袊?guó)人民希望過(guò)上和平幸福的生活,也希望各國(guó)人民攜手努力,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展的普遍繁榮?! ⒖甲g文 China is the largest developing country, and its future development will not only directly affectthe future of the Chinese people, but will also have an important impact on the development andprogress of the world. Looking ahead, we are filled with confidence. The Chinese people will firmly and unswervinglyfollow the path of reform and opening-up, keep pace with the times and build a well-off society in anall-round way. Chinas development and that of other countries are all inter-linked and complementary. Weshould step up exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual benefit. The Chinese people hope to lead a peaceful and happy life, and also hope that the people of allcountries strive hand in hand to achieve common development and universal prosperity.
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載