詞語翻譯趣談

出版時間:2006-1  出版社:中國對外翻譯出版公司  作者:陳忠誠  頁數:354  
Tag標簽:無  

內容概要

“翻譯茶座”系列讀物,由精彩短文組成,奉獻給廣大翻譯學習者的又一精品!翻譯,英語學習之至高境界,思維訓練之理想途徑,語感培養(yǎng)之最佳砥礪。    本書由《文化篇》、《廣告譯話》、《法制篇》三部分組成。作者從翻譯實踐出發(fā),分析坊間文化詞語、廣告詞語、法律詞語翻譯的得與失,并為難譯之詞提供地道的英譯。本書英語資料直接取材于英文原作,對英語學習者和翻譯學習者都有重要的指導作用與學習價值。

作者簡介

陳忠誠 號中繩(1922年-)。上海圣約翰大學經濟系肄業(yè),東吳大學中國比較法學院法學士(1947年)、比較法碩士(1949年)、大學本科畢業(yè)前在美國獨資企業(yè)德士古石油公司中國公司法律部任兼職法律翻譯,畢業(yè)后任專職法律顧問。1951年起,任最高人民法院華東分院編纂、華東司法

書籍目錄

出版說明文化篇  耐民事判決的人  Sandwich一代是哪一代?  五種婚姻狀之英譯  遲到的借口  “Esq”可用于女性嗎?  日本人演洋戲出洋相  煙蒂回收再生及其英譯  英語中日語(外來語)漢譯例說  主題客房  考試作弊  “酷”與cool  “俄美”乎,美俄“乎”?  何謂rejection slip?  年齡漫談  多層公寓譯話  大學畢業(yè)服  上海的“兩上兩下”與英國的 two-up,two-dwon  有減無增的肥  當褲子忘了扣上的時候  股市漲跌說英語  “跌”詞 英譯知多少  “婚姻”拾遺  可憐的小“淵氏”  “膨脹”系列詞  從錢的膨脹到美的膨脹  國際紅娘服務社廣告一則  好萊塢、荷里活和勃萊塢  Smoking English續(xù)話  從赤子之心說起  性具譯話  “樹錢交易”與“投桃報李”  ……廣告譯話法制篇作者主要譯、著作品

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    詞語翻譯趣談 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   每天午睡前看幾篇有趣的小短文,還能學到一些翻譯技巧,感覺還是很愜意的~
  •   在當當買過這套書的1-11冊感覺不錯當初是沖著毛永貴老師的大名現在看來每一本都物有所值
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7