世界上的語言

出版時(shí)間:2008-9  出版社:花城出版社  作者:[荷蘭] 艾布拉姆·德·斯旺  頁數(shù):281  譯者:?jiǎn)绦薹?nbsp; 
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  本書受全球語言系統(tǒng)影響之深,連我自己都沒料到。我是1993年開始寫作此書的。當(dāng)時(shí),我還在熱情好客的康奈爾大學(xué)(紐約州),任路易吉。伊諾蒂國際研究教授(LuigiEinaudichair),使用的自然是英語。回到熟悉的阿姆斯特丹大學(xué)后,在日趨雙語化的校園中,我繼續(xù)用英語寫作,只有給荷蘭報(bào)刊寫文章、寫專欄時(shí)才用荷蘭語。這很像出遠(yuǎn)門就乘飛機(jī),去附近就騎單車。1995年秋,我再度出國,來到布達(dá)佩斯,在羅蘭大學(xué)任歐盟社會(huì)政策教授(EuropeanUnionChair)。我所接觸的匈牙利人都精通英語(以及德語、法語、俄語),我都沒機(jī)會(huì)跟他們學(xué)點(diǎn)烏戈?duì)栒Z①,只會(huì)說最不可少的“多謝。我很感謝那里的同事,尤其是體貼的東道主,我的老朋友,楚薩費(fèi)爾格(ZsuzsaFerge)教授。1997-1998學(xué)年,本書的寫作取得了決定性的進(jìn)展。承蒙皮埃爾·布爾迪厄(PierreBourdieu)推轂,我當(dāng)選為法蘭西學(xué)院的歐洲教授。這直接促成了本書的完稿,因?yàn)榉ㄌm西學(xué)院的教授們每年要開13門講座,并要書之成文,當(dāng)然是要用法語來寫。我只好勉為其難,并告訴學(xué)生,我這結(jié)結(jié)巴巴的法語恰恰是當(dāng)今世界語言系統(tǒng)的寫照。世界語言系統(tǒng)的現(xiàn)狀令他們頗感震撼。我倒真用法語寫出了本書的第一個(gè)完整版本,結(jié)果發(fā)現(xiàn):“哎喲,語言不對(duì)!”于是,又用英語重寫,也就是現(xiàn)在這個(gè)版本。最后,利奧諾·布勒德(LeonoorBroeder)又把它譯成了荷蘭語,譯筆極佳。讀自己作品的譯本,感覺就像由演員來扮演自己;看到自己的作品被譯成自己的母語,感覺像是遇到了一個(gè)長(zhǎng)相酷似自己的人,別人可能會(huì)覺得一模一樣,但在我眼里,永遠(yuǎn)不可能一模一樣。

內(nèi)容概要

盡管世界上有五千多種語言,人類還是保持了相當(dāng)?shù)哪哿?。我們只有把語言當(dāng)成一種經(jīng)濟(jì)商品,才能明白為何某些語言如此受人青睞。在日益加速的語言集中進(jìn)程里,具有有效交流價(jià)值的語言已經(jīng)是可數(shù)的了。社會(huì)學(xué)家艾布拉姆·德·斯旺向我們描寫了一種語言獲得核心地位的過程。這是一部先鋒著作,同時(shí)也是一部引發(fā)爭(zhēng)議的作品……      本書是關(guān)于研究世界語言的專著,書中具體包括了:本書的研究范疇和方法、語言作為“超超集體物品”、文本作為國際交換中的商品、印度語言政策的嬗變、荷蘭語的消失、種族隔離制度之后的語言政策、種族隔離制度下的語言體系等內(nèi)容。   本書以整個(gè)世界為研究范疇,比較了五個(gè)不同的語群,綜合運(yùn)用了經(jīng)濟(jì)學(xué)、語言學(xué)、歷史學(xué)、政治學(xué)及社會(huì)學(xué)中的概念。

作者簡(jiǎn)介

艾布拉姆·德·斯旺(Abram de Swaan),阿姆斯特丹大學(xué)社會(huì)學(xué)系的教授。他曾經(jīng)在伯克利、耶魯和索邦大學(xué)擔(dān)任教授。他的著述還有《人類是人類的擔(dān)憂》(1982)、《被國家照顧》(1989)、《人類社會(huì)》(1996)和《簡(jiǎn)明德·斯旺》(1999)。

書籍目錄

序第一章  全球語言系統(tǒng)  1.1  全球語言系統(tǒng):語言“星系”  1.2  語言系統(tǒng)的世界歷史地圖  1.3  當(dāng)前語言系統(tǒng)中的超中心語群  1.4  本書的研究范疇和方法  1.5  本書的思路第二章  語群的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)  2.1  語言作為“超超集體物品”  2.2  語言的交際潛能:Q值第三章  語言、文化與不平等的文市交換  3.1  文本作為國際交換中的商品  3.2  文化交換中的貿(mào)易保護(hù)和自由貿(mào)易  3.3  單語現(xiàn)象、多語現(xiàn)象和雜語共生現(xiàn)象  3.4  討論第四章  印度:  印地語與英語之爭(zhēng)  4.1  印度語群的特征  4.2  國家形成、民族建構(gòu)和語言統(tǒng)一  4.3  印度語言政策的嬗變  4.4  討論第五章  印尼語的勝利  5.1  甘地的夢(mèng)想  5.2  馬來語的崛起  5.3  荷蘭語的消失  5.4  爪哇語的棄用  5.5  討論第六章  非洲:  殖民語言的頑強(qiáng)存留  6.1  “2×3”的比較模式  6.2  撒哈拉沙漠以南的三個(gè)法語語群  6.3  撒哈拉沙漠以南以英語為中心的三個(gè)語群第七章  南非:  舊語言體系的殘存  7.1  種族隔離制度下的語言體系  7.2  種族隔離制度之后的語言政策  7.3  語群的變動(dòng)  7.4  討論第八章  歐盟:使用的語種越多,英語就使用得越多  8.1  歐洲民間(1):各國的語言統(tǒng)一進(jìn)程  8.2  歐洲民間(2):歐盟諸語的Q值  8.3  歐盟機(jī)構(gòu)(1):公共層次  8.4  歐盟機(jī)構(gòu)(2):行政機(jī)構(gòu)  8.5  討論第九章  結(jié)語與思考  9.1  結(jié)語  9.2  思考原文注釋參考書目譯名對(duì)照

章節(jié)摘錄

  第一章 全球語言系統(tǒng)  人類分為五千多個(gè)集團(tuán),語言各不相同,無法相互理解。有這么多語言,混亂狀況也就可想而知了。不過,盡管語言四分五裂,人類還是聯(lián)系在了一起,因?yàn)橛腥四苷f不止一種語言,不同集團(tuán)也因此可以相互交際。正因?yàn)橛羞@種多語現(xiàn)象,原本被語言隔開的人們,又連成了一體。語言集團(tuán)(1anguagegroup)之間由兼通多語之人建立的這種聯(lián)系,非但不是沒有一定之規(guī),還構(gòu)成了一個(gè)超強(qiáng)高效的網(wǎng)絡(luò),直接或間接地把地球上的60億居民連為一體。這種神奇的聯(lián)系方式構(gòu)成了全球語言系統(tǒng)。這就是本書要討論的內(nèi)容?! ∪蛘Z言系統(tǒng)是“世界系統(tǒng)”(worldsystem)的重要組成部分。世界人口可歸入近兩百個(gè)國家,納入由各種國際組織構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò),這是世界系統(tǒng)的政治層面;一連串的市場(chǎng)和公司擔(dān)負(fù)著調(diào)節(jié)功能,這是經(jīng)濟(jì)層面;在無所不容的全球文化層面,電子媒體起著聯(lián)系作用;人“與自然一起新陳代謝”,又構(gòu)成了全球生態(tài)系統(tǒng)。全球人類社會(huì)(globalhumansociety)這個(gè)概念的確構(gòu)成了一個(gè)世界規(guī)模的系統(tǒng),近年來再度引起很多關(guān)注。不過,人類因語言眾多而分隔開來,又由操多語者交錯(cuò)構(gòu)成的體系連為一體,還構(gòu)成了一個(gè)自成一體的語群(1anguageconstellation),成為世界系統(tǒng)的又一層面。這一層面尚未引起注意,但一經(jīng)指出,又似乎顯而易見?! ”緯鴮⑷蛘Z群看作世界系統(tǒng)的組成部分。也就是說,語群可以被看作一種非常特殊的社會(huì)現(xiàn)象,可以用社會(huì)科學(xué)理論加以解釋。這個(gè)思路很新穎,雖然并非完全沒有先例。不同語言集團(tuán)之間的競(jìng)爭(zhēng)與融合,可借助語言的政治社會(huì)學(xué)和語言的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)加以解釋。前者聚焦語言系統(tǒng)及其子系統(tǒng)的結(jié)構(gòu),關(guān)注語言集團(tuán)之間的“語言嫉妒”(1anguagejealousy)、精英集團(tuán)對(duì)官方語言的壟斷、未受教育者受排斥、借助語言提高社會(huì)地位等現(xiàn)象。后者則分析人們?nèi)绾伪M可能多地增加交際機(jī)會(huì),這又如何令他們陷入集體行動(dòng)的兩難境地,甚至可能會(huì)導(dǎo)致爭(zhēng)相改用另一種語言而拋棄本族語,并分析大語言集團(tuán)和小語言集團(tuán)之間不平等的交換關(guān)系。這些社會(huì)學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)概念,很多都沒被全來分析過語言或語言集團(tuán)。這些概念構(gòu)成了一個(gè)自成一體的理論框架。諸如印度與印度尼西亞、撒哈拉沙漠以南非洲地區(qū)與南非共和國、歐盟等截然不同的語群,都可以用這一個(gè)理論框架進(jìn)行分析。語言的出現(xiàn),已經(jīng)令人匪夷所思了;再分化成這么多語種,更是讓人感到不可思議??梢姡祟惗嗝锤挥袆?chuàng)造性。語言在傳播和嬗變過程中逐漸分化,出現(xiàn)了新的讀音形式,生出了大批新詞,也有了新的語法、句法規(guī)則(包括許多不規(guī)則用法)。這些幾乎都不是人類有意創(chuàng)造出來的,而是隨著人類活動(dòng)自然形成的?! 〉厍蛏犀F(xiàn)有的各種語言并非毫不相干,而是來自同一原始母語,大致沿著人類進(jìn)化的軌跡,從一個(gè)共同的遺傳繁殖群(geneticstock)發(fā)端,經(jīng)歷了約兩萬零幾百年的演化。這個(gè)可能性越來越大。關(guān)于這個(gè)共同源頭,進(jìn)化遺傳學(xué)、比較語言學(xué)和考古學(xué)方面的證據(jù)越來越多。不過,即便最后證明,人類及其語言來自幾個(gè)不同的源頭,也無法否認(rèn),目前人類各集團(tuán)已經(jīng)形成了一個(gè)相互依存的整體,他們的語言也構(gòu)成了一個(gè)全球語群,并成為現(xiàn)代世界系統(tǒng)的一個(gè)層面。  世界上現(xiàn)有五六干種語言。這一數(shù)字沒法再具體了,因?yàn)檎Z言并非總能數(shù)得一清二楚。就像天上的云彩,很難說清楚這片起自何處,那塊止于何方。不過,與云彩類似,大多數(shù)語言也都自成一體,彼此之間有著明顯的間隔?! ≌Z言的變體多不勝數(shù),語言的復(fù)雜性也難以望穿。這很像另一種極為復(fù)雜多樣的現(xiàn)象——生命。界定一個(gè)生物物種,可看其雌雄兩性能否交配;界定一種語言,可看其任意兩個(gè)使用者能否彼此理解。如果兩人分說兩種語言,彼此無法理解,那么這兩種語言就是不同的。物種可再分為許多變種,不同變種可以雜交;同一語言也存在許多可以相互理解的方言。同一物種的不同變種差別不大,同一語言的各種方言也差別不大。因此,在這兩個(gè)領(lǐng)域,分類通常存有爭(zhēng)議。的確,同源語言可能很難分得清清楚楚。生物學(xué)要看能否交配,語言學(xué)要看能否理解。不過,彼此理解并不只取決于所用的兩種語言,還與所涉兩個(gè)使用者有關(guān)。這與雜交不無似處。對(duì)于兩個(gè)使用者來說,理解陌生人的能力有高有低,和對(duì)方交際的愿望有大有小,相遇時(shí)的情境也可能有利或不利?! o疑,漢語和荷蘭語是兩種截然不同的語言;但德語和荷蘭語是否也是截然不同的語言,尚無定論;嘲而幾乎所有人都認(rèn)為,佛蘭芒語和荷蘭語屬于同一語言的兩種變體(因?yàn)?,這兩種語言的使用者可以用各自的方言輕松地向?qū)Ψ浇忉專簝煞N語言有著天壤之別)。盡管區(qū)分語言就像區(qū)分天上的云彩,但在大多數(shù)情況下,本書把各語言看作各不相同的實(shí)體,由理解障礙來加以區(qū)分?! ?.1全球語言系統(tǒng):語言“星系”  語言如果無法相互理解,可以通過會(huì)講多種語言的人聯(lián)系到一起。這種聯(lián)系并非沒有一定之規(guī)。實(shí)際上,世界上所有的語言,以及將它們聯(lián)系起來的兼通多語之人,在格局上都顯得秩序井然,等級(jí)分明,很像用以表示軍隊(duì)或大機(jī)構(gòu)組織結(jié)構(gòu)的倒置樹狀圖表,即法國人所說的“organigrammes”(組織系統(tǒng)圖)?! ‖F(xiàn)今世界上,約98%的語言都處在這個(gè)圖表的下端,屬“邊緣語言”(peripherallanguages)。盡管多達(dá)數(shù)干種,使用人數(shù)卻不足世界人口的10%。用這些語言說過的話罕有記載,無論是古代的泥板、石頭、古紙,還是現(xiàn)代的紙張、磁帶、光碟,都難覓它們的蹤影。它們屬于記憶的語言。用它們說過的話,如果還能存留下來,就是因?yàn)橛腥寺牭讲⒂涀?,?fù)述出來,再由別人理解并記住。不能根據(jù)它們不是什么來界定,比如,不能說他們是“未被寫下”或“無文字”的語言,而是要根據(jù)其特征來描述它們:它們是交談和敘述的語言,不是閱讀和寫作的語言;是記憶的語言,不是記錄的語言。  任意兩個(gè)邊緣語言集團(tuán),都由兼通這兩種語言的成員聯(lián)系著。但總的來說,這種聯(lián)系通常呈弱化之勢(shì);或者說,這種聯(lián)系正在弱化。這是因?yàn)?,相鄰村落居民之間的交際已經(jīng)不再重要,他們?cè)絹碓蕉嗟睾驮摰貐^(qū)首府的商人和官員打交道。于是,各邊緣語言集團(tuán)的成員傾向于學(xué)習(xí)同一種第二語言。這種語言相對(duì)于各邊緣語言集團(tuán)來說,便處在“中心”的位置上。各邊緣言集團(tuán)之間的所有或絕大多數(shù)交際,都是通過它進(jìn)行的。各邊緣語言簇?fù)碇行恼Z言(centrallanguages),就像衛(wèi)星環(huán)繞著行星。在全球語言系統(tǒng)中,處在中心或“行星”位置上的語言約100種,使用人數(shù)占到了世界人口的95%。初等教育會(huì)使用中心語言,中等和高等教育一般也會(huì)使用中心語言。印刷品、報(bào)紙、教材和小說中可以見到這些語言,收音機(jī)、磁帶、電視中也能聽到。它們大多是政治、行政和司法用語。它們一般都是“國”語,通常還是所在國家的官方語言。它們是記錄的語言:用它們說和寫的很多東西,都被存于報(bào)刊報(bào)道、會(huì)議記錄或卷宗,放進(jìn)檔案館,收入史籍、“經(jīng)典”文集、民間傳說和民俗叢書,并越來越多地載于電子媒體,傳諸后世?! ≈行恼Z言的使用者很多都兼通多語。第一類多語使用者母語是邊緣語言,后來學(xué)會(huì)了中心語言。事實(shí)上,隨著初等教育和印刷文字的普及,加上無線電廣播的影響,世界各地兼通雙語的人越來越多。第二類則相反,他們的母語就是中心語言,后來學(xué)會(huì)了某種邊緣語言。不過,這種情況相對(duì)少見。顯然,絕大多數(shù)情況下,語言學(xué)習(xí)也是“向上走”,呈“向心”趨勢(shì)——人們通常更愿學(xué)習(xí)倒置樹狀結(jié)構(gòu)中位置較高的語言。這就強(qiáng)化了世界語言系統(tǒng)的等級(jí)分野?! ∧刚Z為中心語言的人,要學(xué)習(xí)另一種語言,通常選擇使用更廣、在語言系統(tǒng)中位置更高的語言。這樣,大量中心語言集團(tuán)便通過其多語使用者,與位于“超中心”地位的某個(gè)超大語言集團(tuán)聯(lián)系起來。這就便利了遠(yuǎn)距離交際和國際交際。通常,超中心語言(supercentrallanguages)是由殖民勢(shì)力強(qiáng)加給殖民地的,該地取得獨(dú)立后,仍用于政治、行政、司法、大企業(yè)、科技和高等教育等領(lǐng)域。超中心語言約有12種。它們?cè)谌蛘Z言系統(tǒng)中的位置,如同由行星(中心語言)所環(huán)繞的恒星,而行星又有各自的衛(wèi)星(邊緣語言)。這12種超中心語言分別是阿拉伯語、漢語、英語、法語、德語、印地語、日語、馬來語、葡萄牙語、俄語、西班牙語和斯瓦希里語。除斯瓦希里語外,其他各語的使用人數(shù)都超過了1億。每種超中心語言都聯(lián)系著一系列中心語言的使用者。后文會(huì)討論一系列地區(qū)語群,每個(gè)語群都以一種或多種超中心語言為中心。例如,印度語群以印地語和英語為中心;印度尼西亞語群以馬來語(印尼語)為中心;“講法語的”西非語群以法語為中心,而東非語群則以英語為中心;英語和阿非利堪斯語爭(zhēng)奪南非語群;最后為歐盟語群,十多種國語日趨由英語聯(lián)系起來,法語的這種聯(lián)系作用正在減弱,而德語幾乎不再有此作用?! ∫粋€(gè)阿拉伯人和一個(gè)中國人相遇,一個(gè)俄羅斯人和一個(gè)西班牙人相遇,一個(gè)日本人和一個(gè)德國人相遇,幾乎都會(huì)用同一種語言進(jìn)行交際。該語言將各超中心語言聯(lián)系起來,也因而成為世界語言系統(tǒng)的核心。這種“超超中心”語言(hypercentrallanguage),自然是英語?! ∮⒄Z目前是全球交際用語。打個(gè)比方,每種超中心語言都像一個(gè)“太陽系”,英語便位于這12個(gè)“太陽系”的中心,是整個(gè)語言“星系”的核心。英語并非一直就有此地位,截至目前,也才半個(gè)世紀(jì)左右。英語將來也許會(huì)失去這一地位,但在今后的幾十年里,它的地位只能是進(jìn)一步得到鞏固?! ∪绻Z言起源和人類起源幾近吻合,則語言的全球傳播也與人類歷史密切相關(guān)。在漫漫歷史長(zhǎng)河中,語言隨人類的擴(kuò)張和遷徙而傳播。以前,它們是在征服、通商和信仰皈依之后傳播。正式教育成為語言最常用的傳播渠道,也只是近一個(gè)世紀(jì)的事。當(dāng)然,教育也離不開政治、經(jīng)濟(jì)和文化背景,后三者依舊影響著語言習(xí)得?! ?.2語言系統(tǒng)的世界歷史地圖  若要直觀地審視全球語群的嬗變,最好是打開世界地圖冊(cè)。很可能,史前時(shí)代,人類零星地散布在各大陸上。不時(shí)有小股隊(duì)伍離開自己的集團(tuán),翻山越海,尋地定居。此時(shí),他們距另一個(gè)人群還十分遙遠(yuǎn)。他們與世隔絕,又沒有書面文本,因此,語言變化迅速,過上幾十代人,就可能與最初的語言大相徑庭了。他們與其他人群的遭遇,以及隨之而來的語言接觸,會(huì)形成新的語言混合。我們可以假想一幅史前語言分布圖,語言區(qū)域用小圓圈表示。隨著語言集團(tuán)的領(lǐng)土擴(kuò)張,圓圈不斷膨脹、拉伸,直到碰到另一個(gè)圓圈(表示一種“新”語言)為止?! ∪祟惙稚⒌礁鞔箨懞螅厝粫?huì)出現(xiàn)大量無法相互理解的語言。這與“單源論”,即世界上所有的語言都源自同一原始母語,并不矛盾。人類語言的早期分布遠(yuǎn)比當(dāng)前世界語言系統(tǒng)分散得多。不過,很有可能,毗鄰人群之間會(huì)有通商通婚,因此,有人學(xué)會(huì)了對(duì)方的語言。地圖上表示語言區(qū)域的圓圈,不管多小,在人口較為稠密的地區(qū),都會(huì)出現(xiàn)重疊現(xiàn)象。當(dāng)人們定居墾殖時(shí),相鄰村落就會(huì)出現(xiàn)一種交際語,也就是早期的族際通用語(1inguafranca)。使用這種交際語的區(qū)域,在地圖上用虛線表示。在這些區(qū)域,語言分布在一定程度上重新獲得了一致性?! ≡缙诘摹败娛乱晦r(nóng)業(yè)”政權(quán)是建立在對(duì)農(nóng)業(yè)社團(tuán)的軍事征服之上,向被征服社團(tuán)索要保護(hù)金,保護(hù)其不受自己或其他武裝的侵?jǐn)_。該政權(quán)還會(huì)在征服疆域內(nèi)推廣自己的宗教和語言。這就產(chǎn)生了最初的“中心”語言,即征服者的語言(征服、皈依、貿(mào)易的語言),通過操雙語者,與被征服社團(tuán)的邊緣語言建立聯(lián)系。在語言地圖上,這種政權(quán)的疆域涂以淺色,表示幅員遼闊但人口稀少。這樣,各邊緣語言的圓圈及其所占區(qū)域仍清晰可見?! ≌Z言系統(tǒng)的下一步整合與帝國的形成相伴而生。遠(yuǎn)征大軍討伐異族,筑路建港,保護(hù)疆域內(nèi)的貿(mào)易路線。在公元1年的語言地圖上,已經(jīng)有了幾個(gè)這樣的“世界帝國”。對(duì)于當(dāng)時(shí)的西半球和非洲,我們所知不多,但關(guān)于歐亞大陸的文獻(xiàn)甚豐。我們知道,至少有3種語言已經(jīng)在沿著又長(zhǎng)又細(xì)的線條傳播。首先是拉丁語,源自羅馬,遍布地中海海岸,深入歐洲南半部,稀落地北延至日耳曼人和凱爾特人居住的地區(qū)。拉丁語既是口頭語又是書面語,用以治理所征服的土地,開展外交貿(mào)易,傳播新知識(shí)新技術(shù)。很快,拉丁語又成為基督教擴(kuò)張的工具。羅馬帝國衰亡后,拉丁語仍是歐洲主要的交際語言,又經(jīng)歷了1500年。但在基督教世界各語言集團(tuán)中,只有少數(shù)人,通常是教士,掌握著教會(huì)語言,因而能與整個(gè)大陸上的同行交際。他們作為譯者和中介,將自己的社團(tuán)與全大陸聯(lián)系起來。直到文藝復(fù)興,拉丁語一直是無與倫比的學(xué)習(xí)和遠(yuǎn)距離交際語言。這個(gè)聯(lián)系網(wǎng)絡(luò)可能還很薄弱,說拉丁語的人也很少,但在學(xué)術(shù)、法律和宗教領(lǐng)域,它一直用到了19世紀(jì)??梢?,早在兩干多年前,歐洲就以拉丁語為超中心語言,構(gòu)筑了一個(gè)雖非固若金湯但卻自成一體的語言系統(tǒng)。在這一時(shí)期的語言地圖上,可以看到拉丁語的超中心地位:最細(xì)的單色線條,由中心點(diǎn)羅馬向外輻射,穿越大陸,覆蓋了各中心語言的實(shí)心區(qū)域,此時(shí)還能看到線條下面各邊緣語言的圓圈?! ∵@段時(shí)期的第二種帝國語言為漢語。在現(xiàn)今中國的中心地帶,一種“前古典”漢語已經(jīng)成為遠(yuǎn)距離交際用語,僧侶文人借它口說筆述,宮廷也用它治國行政。梵語在南亞擔(dān)負(fù)著同樣的功能,在南亞次大陸的語言地圖上,建構(gòu)了一個(gè)同樣細(xì)密遼闊的網(wǎng)絡(luò)。假如當(dāng)時(shí)的神職人員和官員只與同行交際,那么,很可能走遍歐亞大陸,也只需使用漢語、梵語或拉丁語(也許再加點(diǎn)波斯語或希臘語)。但對(duì)于普通人,如客棧主人或商賈,更不用說農(nóng)夫與士卒,這些語言可能是毫無用處?! ∫磺旰螅@些偉大的古典語言在各自不斷擴(kuò)張的區(qū)域內(nèi)衍生了許多本土語,仍舊用作行政、外交、宗教、科學(xué)、文學(xué)和貿(mào)易領(lǐng)域的遠(yuǎn)距離交際語。在亞非歐大陸板塊的中心,第四種語言已經(jīng)在傳播了。那就是阿拉伯語。它源起阿拉伯半島,穿越非洲北部至西班牙南端,沿東非海岸深入中亞。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    世界上的語言 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)11條)

 
 

  •   比較多的分析了語言的發(fā)展與經(jīng)濟(jì)技術(shù)的發(fā)展之間的關(guān)系 視角獨(dú)特 知識(shí)性強(qiáng)。
  •   數(shù)的內(nèi)容很傳統(tǒng),很理論,不過封面很漂亮,印刷質(zhì)量也不錯(cuò)
  •   質(zhì)量好,內(nèi)容贊
  •   本書不是講語言的本質(zhì)問題的 作者并沒有進(jìn)入語言本身進(jìn)行獨(dú)特的闡釋 它僅是我們了解語言的橋梁 起著一個(gè)交流的作用 雖然不深刻但是仍可一讀 我們還是會(huì)從獲益頗多的 畢竟關(guān)于介紹世界語言種類及各國語言對(duì)世界的影響這方面的書還是很難找到和選擇的
  •   質(zhì)量很好雖然說東西比較理論化但是對(duì)于想了解語言的人來講是一本值得看得書
  •   這本書很學(xué)術(shù)化,講的很徹底。如果是學(xué)語言的,推薦看一下這本書。翻譯語言非常流暢。
  •   書的內(nèi)容還不錯(cuò),就是字的顏色淺
  •   很有趣的一本書,開闊眼界。
  •   這本書的作者是社會(huì)學(xué)家,這是一本綜合了社會(huì)學(xué),經(jīng)濟(jì)學(xué),語言學(xué),人類學(xué)等多學(xué)科的跨學(xué)科學(xué)術(shù)著作。這樣廣博的學(xué)術(shù)視野和知識(shí)儲(chǔ)備,使得這本書的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)都非常獨(dú)特,有新意,發(fā)人深省,且在編排上前后呼應(yīng),在引入理論和闡述的過程中循序漸進(jìn)。是一本研究語言經(jīng)濟(jì)學(xué)的佳作。本書有兩個(gè)討厭的缺點(diǎn):1 翻譯者似乎并不是很熟悉這個(gè)領(lǐng)域。語言經(jīng)濟(jì)學(xué)在國內(nèi)還屬于少有人涉足的新興領(lǐng)域,其中很多段落和公式的翻譯,需要借助數(shù)學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等方面的知識(shí),由于翻譯者貌似不是很懂,導(dǎo)致讀者很困惑。2 所有的注釋都在書的最后部分集中編排,極大地增加了閱讀的不便,不得不在一本書中放置兩個(gè)書簽,而且在閱讀的過程中不斷前翻后看,著實(shí)委屈。
  •   對(duì)世界語言進(jìn)行了很線條式的敘述,還行吧,一般化,印象不是很深。
  •   從一個(gè)業(yè)余愛好者的角度來看——這本書真的看不懂...通俗度有所欠缺...
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7