純粹理性批判

出版時間:2011-1  出版社:上海三聯(lián)  作者:康德  頁數(shù):533  譯者:藍公武  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

“純粹理性批判”是康德三大批判之首的奠基性著作。我們能知道什么?康德通過此書給我們的回答是:我們只能知道自然科學讓我們認識到的東西,哲學除了能幫助我們澄清使知識成為可能的必要條件,就沒有什么更多的用處了,自從柏拉圖以來的形而上學問題其實是無解的。在“純粹理性批判”中,康德研究了人類感知的形式,即空間和時間。存在于時間和空間里的物質(zhì)被人類的理解力加工為經(jīng)驗,而康德把人類理解力的形式稱為“(絕對)范疇”,這些人類理性的形式中包括人們對靈魂、世界和上帝的設(shè)想,康德把它們理解為某種制約原則,人們的經(jīng)驗世界就是通過這些原則得以構(gòu)造。

作者簡介

作者:(德國)康德 譯者:藍公武

書籍目錄

梵羅拉美之倍科與國務(wù)大臣男爵瑞特立芝書第一版序文第二版序文導(dǎo)言一 先驗原理論 第一部 先驗感性論 第二部 先驗邏輯  第一編 先驗分析論   第一卷 概念分析論    第一章 發(fā)見一切純粹悟性概念之途徑    第二章 純粹悟性概念之演繹   第二卷 原理分析論 導(dǎo)言 泛論先驗的判斷力  第一章 純粹悟性概念之圖型說  第二章 純粹悟性之原理體系  第三章 一切普泛所謂對象區(qū)分為現(xiàn)象與本體之根據(jù)  附錄 反省概念之歧義 ……二 先驗方法論譯者后記

章節(jié)摘錄

(丙)時間乃一切現(xiàn)象之先天的方式條件??臻g限于其為一切外的現(xiàn)象之純粹方式,僅用為外的現(xiàn)象之先天的條件。但因一切表象,不問有無外的事物為其對象,其自身實為心之規(guī)定而屬于吾人之內(nèi)的狀態(tài);又因此內(nèi)的狀態(tài)從屬內(nèi)的直觀之方式條件,因而屬于時間,故時間為一切現(xiàn)象之先天的條件。蓋時間為(吾人心之)內(nèi)的現(xiàn)象之直接條件,因而為外的現(xiàn)象之間接條件。正如吾人先天的能謂一切外的現(xiàn)象皆在空間中,且先天的依據(jù)空間關(guān)系所規(guī)定者,吾人自內(nèi)感之原理亦能謂一切現(xiàn)象,即感官之一切對象,皆在時間中,且必須在時間關(guān)系中。吾人如抽去吾人所有“內(nèi)部直觀吾人自身之形相”(以直觀形相之名稱意義而言,吾人自亦能將一切外的直觀列入吾人之表象能力中)而將對象視為其自身所應(yīng)有之形相考慮之,則無時間矣。時間僅關(guān)于現(xiàn)象始有客觀的效力,而現(xiàn)象則為吾人所視為“感官對象”之事物。吾人如抽去吾人直觀之感性,即抽去吾人所特有之表象形相而言及普泛所謂事物,則時間已非客觀的。故時間純?yōu)槲崛耍ㄈ祟悾┲庇^之主觀的條件(吾人之直觀常為感性的,即限于其為對象所激動),一離主觀則時間自身即無矣。但關(guān)于一切現(xiàn)象,以及關(guān)于能人吾人經(jīng)驗中之一切事物,則時間必然為客觀的。吾人不能謂一切事物皆在時間中,蓋因在普泛所謂事物之概念中,吾人抽去事物之一切直觀形相以及對象所唯一由之而能表現(xiàn)其在時間中之條件。但若以此條件加之于其概念,而謂所視為現(xiàn)象之一切事物,即為感性直觀之對象者,皆在時間中,則此命題具有正當之客觀的效力及先天的普遍性。是以吾人所主張者,為時間之經(jīng)驗的實在性,即關(guān)于常容授之于吾人感官之一切對象,時間所有之客觀的效力。且因吾人之直觀常為感性的,凡不與時間條件相合之對象,決不能在經(jīng)驗中授予吾人。在另一方面,吾人否定時間有絕對的實在性之一切主張;易言之,吾人否定“以時間為絕對的屬于事物,為事物之條件或性質(zhì),而與吾人感性直觀之方式毫不相關(guān)”之說;誠以此屬于物自身之性質(zhì),決不能由感官授予吾人者也。此即所以構(gòu)成時間之先驗的觀念性者。吾人之所謂先驗的觀念性,意蓋指吾人如抽去感性直觀之主觀的條件,則時間即無,不能以之為實質(zhì)或?qū)傩远鴼w之對象自身(離去對象與吾人直觀之關(guān)系)。但此種時間之觀念性與空間之觀念性相同,絕不容以感覺之誤謬類比說明之者,蓋斯時常假定感性的賓詞(譯者按:如色、味等等)所屬之現(xiàn)象,其自身有客觀的實在性者。在時間之事例中則除其僅為經(jīng)驗的以外,即除吾人將對象自身僅視為現(xiàn)象以外,絕無此種客觀的實在性。關(guān)于此一點,讀者可參考前一節(jié)終結(jié)時之所論及者。七辯釋我嘗聞明達之士嘗同聲反對此“容認時間之經(jīng)驗的實在性而否定其絕對的及先驗的實在性”之說,因之我乃推想及凡不熟知此種思維方法之讀者自亦反對此說。至其反對之理由則如下?!白兓藢嵲诘?,此蓋以吾人自身所有表象之變化證明之者——就令一切外的現(xiàn)象以及現(xiàn)象之變化皆被否定。顧變化僅在時間中可能,故時間為實在的事物”。答復(fù)此種反對,并非難事。蓋吾人固承認其全部論證。時間確為實在的事物,即內(nèi)的直觀之實在的方式。即時間關(guān)于內(nèi)的經(jīng)驗具有主觀的實在性;易言之我實有時間表象及“在時間中我所有規(guī)定”之表象。故時間之被視為實在的,實非視為對象,而只視為我自身(所視為對象之我自身)之表現(xiàn)形相。設(shè)無須此種感性條件,我即能直觀我自身,或我自身為別一存在者所直觀,則吾人今在自身中所表現(xiàn)為變化之一類規(guī)定,將時間與空間之觀念性,絕不容與“感覺之觀念性”相混。

后記

本書系據(jù)史密斯Norman Kemp Smith英譯本譯出,惟其中先驗分析論部分第一卷第二章第二節(jié)的版次順序,史氏列第一版的原文在先,第二版的修正文在后,我則列第二版在先,以期與全書體例相符。書中句法有過于繁復(fù)難解處,我多加圓括號()、引號“”及破折號——,愿能有助于讀者了解。還要說明的是,我開始翻譯這部書是在1933年,于1935年秋始全部譯完。之后,譯稿就擱置一邊,迄今二十一年,一直沒有再去摸它。這次付印,雖自知其中錯誤與欠妥處難免,奈近年來為病魔所纏,無法用腦,只好照舊未動,請讀者指正。

編輯推薦

《純粹理性批判》:世界漢譯學術(shù)名著

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    純粹理性批判 PDF格式下載


用戶評論 (總計65條)

 
 

  •   要想學哲學,康德的《純粹理性批判》必不可少,雖然此譯本是文言的,離我們現(xiàn)代的語言有些遠,但是此譯本的確相當好,比起用白話文的其他譯本有過之而無不及。推薦購買閱讀。
  •   “世界漢譯學術(shù)名著-純粹理性批判”
    一本值得看的好本
  •   藍公武譯的純粹理性批判是最經(jīng)典的版本了,雖然是文言文的,可是意境達到了啊
  •   了解哲學必讀《純粹理性批判》,這個是藍公武的文言文翻譯版本,還是很不錯的。
  •   非常值得一讀,對理解康德思想很有幫助。物流包裝神馬的也沒的說……
  •   很不錯,康德是德國古典哲學的奠基人
  •   《純粹理性批判》的中文版有四五個版本,現(xiàn)在在賣的有鄧曉芒,李秋零,但是很貴的呀,,,藍公武的這個譯本是 文言文的,不是一般人看的懂,能看得進去的,但是價格低,我買來是收藏的。
  •   雖然很多人都在看鄧曉芒的康德譯著,但藍公武的才是信本
  •   如果一個社會只有理性,這會是一個什么樣的社會?這還是人類社會嗎?而他與機器社會有什么不同
  •   是藍公武的版本,應(yīng)該是初版,所以沒怎么修改。錯誤也不是我這種水平的人看得出來的。只能說,雖然有些文言,但是易于中國人理解,翻譯得很好。
  •   拜讀中,無他
  •   學術(shù)性的東西,還需要慢慢學,細細看
  •   得亦失之\\\'失亦得之\\\'各中玄妙\\\'值得品味
  •   那個年代的漢語讀起來略吃力啊
  •   整潔度不夠啊 被捆綁的感覺啊
  •   文言文讀起來,咳咳,就當是加深思考吧
  •   這個版本雖然有人覺得看起來不夠流暢,但從達意來說,這個版本確實是非常不錯。
  •   具體還沒有細看,外觀還是很不錯的
  •   等了好久終于買到了,慢慢看
  •   藍先生的譯本,雖然是文言,不過確實是經(jīng)典
  •   內(nèi)容還待看,紙張排版都不錯,比商務(wù)印書館的老版本看上去好。
  •   包裝、印刷都很好,想讀但亞歷山大1
  •   很好的一本書,就是有點難度
  •   價格還行。內(nèi)容嘛,看看再說
  •   書質(zhì)量很好,還包著塑料,很愛惜啊
  •   還是有點看不懂
  •   除非你有特別特別深厚的古典文學基礎(chǔ),這個版本真的不推薦,我自己什么時候看完,也只有天知道
  •   藍公武先生的翻譯雖然是文言的,但精悍深邃,比起另外的那本的卻深刻,只要是有點文言功底的學生,相信都能讀懂。
  •   居然這個版本的譯本還重新再出,真是太好了!
  •   經(jīng)典,但是對于我們學理工的愛好者來說,略顯晦澀
  •   價格很便宜~但居然是文言文翻譯……
  •   翻譯得早,有些半文不白,不是很容易懂。
  •   這種書都是比較晦澀,翻譯的質(zhì)量有限。
  •   但康德的三大批判值
  •   比較的難懂,需要細細的品讀??次鞣秸軐W,三大批判必須看的。
  •   這是上世紀三四年代藍公武先生翻譯的,我知道是文言系統(tǒng)翻譯的,雖然讀起來需要花很大時間和精力適應(yīng)才能讀懂,但是個人認為那個時代的譯者更為認真專注,所以翻譯的質(zhì)量要比現(xiàn)在快餐時代的翻譯質(zhì)量更高
  •   內(nèi)容很多 理解起來需要時間 畢竟是大師之作
  •   這本書不錯,只是文字屬于文言形式,需要一定的文言功底,而且要耐得住性子深入的看下去。
    這本書結(jié)合鄧曉芒版本一起閱讀可能效果會更好。
    大家的文字值得深深思考。
  •   此書較厚,近似文言。
  •   內(nèi)容非常非常棒,但是書本不夠精美
  •   帶點文言語調(diào),讀起來不是很費力,沒看多少,需要慢慢看
  •   幫兒子買的,他說翻譯的不錯!就是書封面裝幀不精美
  •   讀經(jīng)典需要螞蟻啃骨頭的精神,特別是這種文言味道很濃的
  •   這次便宜了,買來看一看~~
  •   好書。印刷很好。一直喜歡這個風格。
  •   雖自認半白話還不錯,但閱讀起來還是繞口了些,關(guān)鍵是在理解上還是感到一些困難。但版本是比較好的
  •   你絕對看不懂,還是別買了。沒研究過邏輯學,就別浪費自己的錢了
  •   是有文言文翻譯的。
  •   國內(nèi)較為流行的《純粹理性批判》,一為藍公武先生的譯本(1960年,商務(wù)印書館,據(jù)N.K. Smith 1929英譯本轉(zhuǎn)譯),一為鄧曉芒先生的譯本(2004年,人民出版社,據(jù)德文原著譯出)。 茲將兩個譯本以相互對照的形式摘錄如下,供書友參考。摘錄段落來自該書導(dǎo)言第一小節(jié)的第1-3段。在此節(jié)之中,康德開宗明義地提出了自已調(diào)和唯心主義與唯物主義的認識論觀點,從而奠定了全書的主旨。【藍譯】“純粹知識與經(jīng)驗的知識之區(qū)別”吾人所有一切知識始于經(jīng)驗,此不容疑者也。 蓋若無對象激動吾人之感官,一方由感官自身產(chǎn)生表象,一方則促使吾人悟性之活動,以比較此類表象,聯(lián)結(jié)之或離析之,使感性印象之質(zhì)料成為“關(guān)于對象之知識”,即名為經(jīng)驗者,則吾人之知識能力,何能覺醒而活動?是以在時間次序中,吾人并無先于經(jīng)驗之知識,凡吾人之一切知識,皆以經(jīng)驗始。吾人之一切知識雖以經(jīng)驗始,但并不因之即認為一切知識皆自經(jīng)驗發(fā)生。蓋即吾人之經(jīng)驗的知識,亦殆由吾人所受之于印象者及吾人之知識能力(感性印象僅為其機緣)自身所賦予者二者所成。設(shè)吾人之知識能力對于經(jīng)驗的知識有所增益,則非勤加注意,使吾人善于離析此所增益者以后,吾人殆不能辨識知識之質(zhì)料與知識能力之所增益者。是否有離經(jīng)驗?zāi)酥岭x一切感官印象而獨立自存之知識,則為一至...少須嚴密審察之問題,而不容輕率答復(fù)者。此類知識名為先天的,以與來自后天的即來自經(jīng)驗之經(jīng)驗的知識有別。【鄧譯】“純粹知識和經(jīng)驗性知識的區(qū)別”我們的一切知識都從經(jīng)驗開始,這是沒有任何懷疑的;因為如果不是通過對象激動我們的感官,一則由它們自己引起表象,一則使我們的知性活動運作起來,對這些表象加以比較,把它們連結(jié)或分開,這樣把感性印象的原始素材加工成稱之為經(jīng)驗的對象知識,那么知識能力又該由什么來喚起活動呢?所以按照時間,我們沒有任何知識是先行于經(jīng)驗的,一切知識都是從經(jīng)驗開始的。但盡管我們的一切知識都是以經(jīng)驗開始的,它們卻并不因此就都是從經(jīng)驗中發(fā)源的。因為很可能, 甚至我們的經(jīng)驗知識,也是由我們通過印象所接受的東西和我們固有的知識能力(感官印象只是誘因)從自己本身中拿來的東西的一個復(fù)合物,對于我們的這個增添,直到長期的訓練使我們注意到它并熟練地將它分離出來以前,我們是不會把它與那些基本材料區(qū)分開來的。這樣至少就有一個還需要進一步研究而不能一見之下馬上打發(fā)掉的問題:是否真有這樣一種獨立于經(jīng)驗、甚至獨立于一切感官印象的知識。人們把這樣一種知識稱之為先天的(a priori),并將它們與那些具有后天的(a posteriori)來源,即在經(jīng)驗中有其來源的經(jīng)驗性的(empirische)知識區(qū)別開來。比較兩個譯本,可以發(fā)現(xiàn):第一、二者均較為忠實可靠地傳達了康德原著的意旨,尤其藍譯雖為轉(zhuǎn)譯,但所選英譯本較為精良,故而在信息的傳達上與譯自原著的鄧譯其實并無甚差異;第二、康德此書以語言繁復(fù)、艱澀著稱,但同時在邏輯上又相當嚴密,措辭亦頗為考究。鄧譯以白話文亦步亦趨地勉力將其譯出,讀來卻始終有文字拖沓,思路凝滯的感覺。相形之下,文白夾雜的藍譯似乎譯得更為灑脫自如,卻又不離本意。試比較第一段的一個長句,藍譯為“蓋若無對象激動吾人之感官,一方由感官自身產(chǎn)生表象,一方則促使吾人悟性之活動,以比較此類表象,聯(lián)結(jié)之或離析之,使感性印象之質(zhì)料成為‘關(guān)于對象之知識’,即名為經(jīng)驗者,則吾人之知識能力,何能覺醒而活動?”“蓋若...則...”文言句式將整個句意巧妙涵蓋。而鄧譯“因為如果不是通過對象激動我們的感官,一則由它們自己引起表象,一則使我們的知性活動運作起來,對這些表象加以比較,把它們連結(jié)或分開,這樣把感性印象的原始素材加工成稱之為經(jīng)驗的對象知識,那么知識能力又該由什么來喚起活動呢?”則令人總要讀上三四遍才能恍然大悟。盡管剛一翻開藍譯,不諳文言的現(xiàn)代讀者們難免會“發(fā)懵”、“發(fā)暈”,但只要耐著性子一句一句讀下來,不久便能習慣甚至喜歡上這種古雅練達,徐疾有致的譯筆,甚至會忍不住持卷誦讀起來。毋寧說,藍譯不僅有著較高的學術(shù)價值,更兼具相當?shù)拿缹W價值(原來我們早已棄若敝屣的文言文竟有如此的彈性和魅力,將素來難翻的哲學著述也譯得可讀可誦),值得“緩視微吟,虛心涵詠”(朱熹語),堪稱佳譯! 閱讀更多 ›
  •   1,20世紀30年代胡仁源譯本,商務(wù)出版社出版,這個只是聽説,從沒見過。2,商務(wù)出版社藍公武譯本,即此譯本,屬於漢譯世界名著系列,此該譯本貌似是國內(nèi)最通行的版本,然,此譯本是半文言文譯文,讀此書必須要具備一定的文言功底。另,此譯本自英文版轉(zhuǎn)譯,如果具有一定的英文閲讀能力,貌似讀英文譯本也會比讀這個要容易理解一些。並且一些譯名並不是通用譯名,對於現(xiàn)代人來説會出現(xiàn)混淆的情況。(本人最早買的也是此譯本,讀起來甚是艱辛)3,牟宗三譯本,有譯者的評注,給讀者讀這類較爲艱深的書提供了一個引導(dǎo)性作用,然此譯本只在港臺多為發(fā)行,國內(nèi)出版的今有《康德的道德哲學》一書(即《實踐理性批判》),並《純粹理性批判》均根據(jù)Thomas Kingsmill Abbott的英譯本轉(zhuǎn)譯,據(jù)説《純粹理性批判》此譯本中也出現(xiàn)諸多值得商榷的地方。並且其中的譯名也非大陸之常用。(本人未讀過此譯本)4,九十年代由華中師範大學出版社出版韋卓民譯本,屬於韋先生之遺著整理。發(fā)行面不大,但是韋譯本之術(shù)語通行于大陸哲學界,是被諸多學者及讀者所認同的。此譯本校對較差,語句流暢性也不是很好。歸結(jié)其原因可能有二:1,出版社原因;2,譯本未經(jīng)譯者生前系統(tǒng)整理。5,2004年,鄧曉芒譯本。據(jù)譯者前言,此書出版恰逢康得逝世200周年。此譯本從德文直接翻譯。鄧曉芒與其師楊祖陶自90年代開始便出版其康得...研究著述,如今,鄧曉芒已儼然是康德翻譯以及研究之權(quán)威。譯文翻譯之精確為學界所認可。選擇讀鄧譯本還有一個好處便是其系統(tǒng)翻譯了康德之三大批判,使想完整了解康德三大批判的讀者前後讀起來對相同的概念有確切的譯名。6,與鄧曉芒同時,有人民大學出版社出版的李秋零譯本,此譯本也是從德文直接翻譯。本人精讀的是後面兩個譯本,相對來説,鄧譯本要比李譯本高一個檔次。 閱讀更多 ›
  •   康德的三大批判是德國古典哲學的名著,語言晦澀難懂,加上藍公武半文半白的翻譯,要理解最難懂的《純粹理性批判》確實要花很大的力氣了。相對來說《實踐理性批判》和《判斷力批判》翻譯就通俗多了。
  •   此為我的私見。因為我屢次覺得,將英文學術(shù)文章翻譯過來,不如使用接近文言的表達方式,方能傳達其嚴謹與儒雅、思維的真切等等。然而,將俄文的作品翻譯過來,似乎順著其原始的表達方式,才能有其韻味。
  •   平心而論,古文版確實能夠更加精練地傳達康德的意思,前面已經(jīng)有人說過了。假使一些人不太習慣于古文,自然可去看鄧版。但不要以自己不熟悉古文而貶低此版譯書。
  •   這個版本是幾十年前翻譯的,半文言的句式,而且譯者善于使用超長的句子結(jié)構(gòu),學古代漢語的都難讀懂。本來《純粹理性批判》就以難讀著稱,這就是難上加難了。而且本書中很多哲學名詞都以落后,比如“玄學”就是現(xiàn)在的“形而上學”,如果按照中國文化中的玄學去理解就更加偏差了。因此如果想讀康德的話,別給自己找麻煩,別迷信商務(wù)的“漢譯名著”,這個系列中不少譯本已經(jīng)嚴重落后于時代,商務(wù)仍然自戀得很。推薦讀鄧曉芒教授的譯作。
  •   本人今天收到了在卓越買的一本書,在付款之前,我打算拆開看下書有沒有問題,送書的人竟然說一手交錢一手交貨,讓我交錢后再看,認為我的做法欠妥。這是網(wǎng)購,怎么也得看下書再付錢吧,希望你們能夠研究下這個問題,改善服務(wù),為顧客提供更好的服務(wù)。
  •   藍公武譯著的,近百年的人物說起話來??雌饋聿皇呛苋菀?/li>
  •   內(nèi)容是半文言這就不多說了,最好有一本白話的譯本對照著看好些。藍公武先生語言簡練,十分干脆利落,讀起來很上口,很有快感。只是畢竟是文言文,有些意思要經(jīng)過第二遍翻譯,就是從文言-白話-意義這樣一種過度,要多費些精力和時間。如果時間有限,將這個版本作為收藏也是不錯的。
  •   康德的書 經(jīng)典中的經(jīng)典
  •   康德對休謨哲學的修繕,很像是金融行業(yè)中的滾債,借新債還舊債。滾債的結(jié)果是舊債沒還,新債又生;康德的哲學是舊的問題根本沒有解決,反而造成更多新問題的涌現(xiàn)。他在《純粹理性批判》中聲稱:“我們的時代是真正批判的時代,一切都必須經(jīng)受批判。”既然是一切,當然這一句話也算在內(nèi),那這句話經(jīng)受批判的標準又是什么呢?而且這一要求導(dǎo)致他在新的假設(shè)中每一步推斷都必須得到證明,難道他... 閱讀更多
  •   只可惜自己沒有能完全看懂的,而且還遺漏在老家了。
  •   一接到郵件,打開一看,就被包裝感動了。工作人員太用心了。
  •   三大批判,不用我多說了,絕對經(jīng)典,商務(wù)印書館版的誠意之作
  •   這一套書買了好幾本,質(zhì)量都不錯,印刷清晰,紙張也很好,這是質(zhì)量最差的一本,紙張比較薄,封面略有污損,但不影響閱讀
  •   建議有很好的文學功底的人才買,因為這本書是以魯迅一樣的文字翻譯的
  •   沒有包裝我不奇怪 奇怪的是頁面居然是發(fā)霉了 還好只是左下角一處○處發(fā)霉 半徑在2M左右吧書是正版的沒錯
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7