比較·鑒別·應(yīng)用

出版時間:2009-6  出版社:上海外語教育出版社  作者:劉英凱,李靜瀅 主編  頁數(shù):472  字?jǐn)?shù):497000  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  我們受中國英漢語比較研究會與上海外語教育出版社的委托,主編“英漢對比與翻譯研究”系列文集,共八個分冊:  一、潘文國、楊自儉主編:《共性·個性·視角——英漢對比的理論與方法研究》  二、邵志洪主編:《結(jié)構(gòu)·語義·關(guān)系——英漢微觀對比研究》  三、牛保義主編:《認(rèn)知·語用·功能——英漢宏觀對比研究》  四、劉英凱、李靜瀅主編:《比較·鑒別·應(yīng)用——英漢對比應(yīng)用研究》  五、左飚主編:《沖突·互補(bǔ)·共存——中西文化對比研究》  六、羅選民主編:《結(jié)構(gòu)·解構(gòu)·建構(gòu)——翻譯理論研究》  七、楊曉榮主編:《二元·多元·綜合——翻譯本質(zhì)與標(biāo)準(zhǔn)研究》  八、陳宏薇主編:《方法·技巧·批評——翻譯教學(xué)與實(shí)踐研究》?! ∵x編這套系列文集的目的是比較全面系統(tǒng)地總結(jié)1977一-2007年間國內(nèi)英漢對比語言學(xué)、對比文化學(xué)和翻譯學(xué)三個學(xué)科的研究成績與發(fā)展?fàn)顩r,尋找研究與發(fā)展中存在的問題,提出今后研究和建設(shè)的構(gòu)想,努力推動三個學(xué)科的建設(shè)與發(fā)展。因?yàn)檫@三個學(xué)科關(guān)系密切,互相影響,相互促進(jìn);同時也是提高學(xué)會的學(xué)術(shù)水平和促進(jìn)學(xué)會與出版社進(jìn)一步合作的需求。因此,我們在選編方案中提出了以下幾項(xiàng)要求:(1)各冊選文均應(yīng)為本研究領(lǐng)域最有影響的高水平論文,和三個學(xué)科領(lǐng)域密切相關(guān)的名家經(jīng)典可不受所定時空限制。

內(nèi)容概要

本書為系列文集之四,共選收了37篇各個歷史時期的重要論文,分別討論了對比研究在教學(xué)、雙語詞典編纂以及翻譯三個方面的應(yīng)用。其中既有已逝的前輩專家和健在的學(xué)界耆宿自出機(jī)杼的扛鼎之作,也有中年學(xué)者戛戛獨(dú)造的瑰瑋名篇,更有后起之秀卓犖冠群、不同凡響的杰作。其特點(diǎn)是,雖然重在“形而下”的應(yīng)用,然而真知灼見、覃思妙論處處可見;思想新銳,拓殖新荒,深耕細(xì)作;多元理論指導(dǎo),語言的多層面探討令人目不暇接。本文集對如何把語言學(xué)理論與應(yīng)用實(shí)踐結(jié)合起來具有標(biāo)桿和樣板作用,是對比語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)和翻譯學(xué)專業(yè)廠。大師生的必讀參考書。

書籍目錄

英漢對比應(yīng)用研究綜述一、對比研究在教學(xué)中的應(yīng)用  1.趙元任 語言成分里意義有無的程度問題  2.林語堂 英文學(xué)習(xí)法  3.許國璋 文化負(fù)載詞語與英語語言教學(xué)  4.王桂珍 漢英音幅與基頻模式的特點(diǎn)及其對英語語音教學(xué)的啟示  5.龔卡佳 英漢語調(diào)對比教學(xué)  6.蔡金亭 漢語主題突出特征對中國學(xué)生英語作文的影響  7.何善芬 英漢輕重音對比研究  8.周健 試論英漢對比在基礎(chǔ)漢語教學(xué)中的應(yīng)用  9.周流溪 談?wù)動h語音對比  10.王文斌 中國高級英語學(xué)習(xí)者對英語反身代詞的習(xí)得  11.濮建忠 中國學(xué)生英語動詞語法和詞匯型式使用特點(diǎn)初探  12.嚴(yán)辰松 語義融合:英漢動詞意義的比較  13.陳春華 英漢時間狀語從句位置分布差異對EsL寫作的影響及其啟示  14.陳晨 英語國家學(xué)生中高級漢語篇章銜接考察二、對比研究在雙語詞典編纂中的應(yīng)用  15.王宗炎 趙元任論漢英、英漢辭典編纂法  16.馬秉義 英漢詞典如何偏重表達(dá)?三、對比研究在翻譯中的應(yīng)用  17.林同濟(jì) 從漢語詞序看長句翻譯  18.呂叔湘 由“rose”和“玫瑰”引起的感想  19.王宗炎 辨義為翻譯之本  20.袁昌明 英漢修辭比較與翻譯  21.王菊泉 節(jié)奏在漢語詞語結(jié)構(gòu)中的作用所引起的漢英語法差異  22.呂俊 也談翻譯中的語言對比問題  23.楊自儉 小議漢語幾類句子的英譯  24.葛校琴 我對英漢句群的一些見解  25.王東風(fēng) 章于炎英漢語序的比較與翻譯  26.潘文國 單數(shù)乎?復(fù)數(shù)乎?——唐詩英譯二十四品之一  27.袁錦翔 略談篇章翻譯與英漢篇章結(jié)構(gòu)對比  28.劉英凱 英語形合傳統(tǒng)觀照下的漢語意合傳統(tǒng)  29.彭開明 英漢名詞短語對比與翻譯  30.宋志平 英漢信息結(jié)構(gòu)對比與翻譯  31.王寅中 西語義理論的對比與翻譯理論的建設(shè)  32.許曦明 漢譯文本的母語意識  33.馬蕭 劉紅 英漢語篇差異與翻譯  34.王克非 近代翻譯對漢語的影響  35.朱純深 吳旭東 英語是非問句漢譯個案研究  36.徐劍 英語結(jié)構(gòu)被動句漢譯的流程與參數(shù)研究  37.邵志洪 英漢運(yùn)動事件框架表達(dá)對比與應(yīng)用附錄:重要論著索引編后記

章節(jié)摘錄

  我們的實(shí)驗(yàn)結(jié)果與以上提及的各實(shí)驗(yàn)結(jié)果很接近,加之如在前文所述,漢語中的反身代詞與日語和朝鮮語中的反身代詞具有相似的約束型式,因此可以相信,我們的實(shí)驗(yàn)結(jié)果是可信的。在此的關(guān)鍵問題是如何解釋限定性雙子句與非限定性雙子句在約束型式方面的不對稱性。Finer&Broselow(1986)認(rèn)為,英語學(xué)習(xí)者既沒有采用母語參數(shù),也沒有采用第二語言參數(shù),而是使用了介于朝鮮語和英語之間的管轄語類參數(shù)(Gover-ning Category Parameter)的中間值(intermediate value),因?yàn)楸辉嚳磥砟軈^(qū)分限定性與非限定性之間的差異,他們由此在限定性雙子句中,接受近距離主語對反身代詞的約束,而在非限定性雙子句中有時候不接受近距離主語。我們的疑問是,盡管中間值被界定為管轄語類參數(shù)里的一個參數(shù)值,可在語言其他方面的第二語言習(xí)得,是否也會出現(xiàn)類似現(xiàn)象?譬如在臨接原則(Subjacency Principle)和主語省略參數(shù)(pro-drop parameter)等方面的第二語言習(xí)得中是否也會有中間值的出現(xiàn)?至少迄今為止,在第二語言習(xí)得的研究中尚未發(fā)現(xiàn)可以佐證的事實(shí)。Hirakawa認(rèn)為,被試可能使用了最為寬泛的管轄語類參數(shù)值,即他們母語里所需要的參數(shù)值。她聲言,假如被試采用了像Finer&Broselow(1986)所聲稱的參數(shù)的中間值,那么他們就不應(yīng)該犯約束錯誤,譬如說,在限定性雙子句里,他們錯誤地接受了遠(yuǎn)距離主語對反身代詞的約束?! ∥覀冋J(rèn)為,本實(shí)驗(yàn)中的中國英語學(xué)習(xí)者已達(dá)到了中介語(interlan—guage)發(fā)展的高級階段,他們應(yīng)已基本上掌握了英語反身代詞的句法特性。在限定性和非限定性雙子句里,他們對英語反身代詞約束行為的準(zhǔn)確反應(yīng)所取得的平均高分,可以說明這一情況(見表1)。然而,在理解英語反身代詞的過程中,他們偶爾仍會受到母語知識的影響。英語反身代詞在形態(tài)上屬復(fù)合結(jié)構(gòu)Xmax。根據(jù)相對化大主語的觀點(diǎn),大主語(即[NPIP],[NP NP],AGR)的概念依從反身代詞的x.bar的狀態(tài)而得到相對化。這樣,給具有復(fù)合結(jié)構(gòu)的反身代詞選擇大主語,只能限于具有人稱和數(shù)特征的x一標(biāo)志語。因此,由于句中作為大主語的第一個標(biāo)志語能界定約束域,具有復(fù)合結(jié)構(gòu)的反身代詞不可能接受遠(yuǎn)距離約束。在限定性雙子句中,中國的高級英語學(xué)習(xí)者能接受大主語(在此即指作為子句主語的[NP IP])對英語反身代詞的約束。然而,在英語的非限定性雙子句中,正是由于處于下層的子句為非限定性,其.AGR的形態(tài)呈隱性,從表面上看來這類似于漢語的限定性句子,他們將漢語母語中的AGR特性遷移到。

編輯推薦

  “英漢對比與翻譯研究”系列文集是近30年來我國英漢對比和翻譯研究的歷史檢閱,共八個分冊,涵蓋英漢對比語言學(xué),對比文化學(xué)和翻譯學(xué)三個學(xué)科。每冊都包含總序、綜序、編者札記、選文、重要論著索引和編 后記六部分。選文均為高水平論文,其中多篇 為我家名篇。編者札記是分冊主編為每篇選文寫的一龍點(diǎn)睛的評論,綜述總結(jié)了本分冊研究領(lǐng)域的成績。預(yù)示了發(fā)展趨勢序堪稱三個學(xué)科研究與發(fā)展的總結(jié)和指南,論著索引有重要參考價值。本套文集實(shí)為上述三個學(xué)科及相關(guān)研究領(lǐng)域的搬弄是非要文獻(xiàn)庫,是這些學(xué)科或有關(guān)專業(yè)本、碩、博士師生學(xué)習(xí)、教學(xué)、研究的必讀參考書。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    比較·鑒別·應(yīng)用 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7