出版時(shí)間:2010-11 出版社:上海外語教育出版社 作者:胡庚申 編 頁數(shù):493
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書為第三屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會(臺灣輔仁大學(xué),2009年1月)論文集。中國內(nèi)地與臺灣、香港、澳門等地70余位專家學(xué)者參加了本次會議,并提交了書面論文。本次會議以“翻譯與跨文化交流的嬗變與解讀”為主旨,研討議題主要包括: (1)翻譯理論研究的嬗變與解讀; (2)翻譯、跨文化與跨學(xué)科研究;(3)社會、文化、交際、語言與翻譯生態(tài)系統(tǒng)研究; (4)翻譯理論與翻譯實(shí)踐研究; (5)海峽“兩岸四地”的翻譯行業(yè)與交流合作研究等。依照研討會的專題重點(diǎn),本論文集由翻譯學(xué)發(fā)展研究、翻譯理論研究、翻譯研究、翻譯與跨文化研究、翻譯教學(xué)研究5大部分組成。
作者簡介
胡庚申,香港浸會大學(xué)翻譯研究哲學(xué)博士,英國劍橋大學(xué)英語與應(yīng)用語言學(xué)博士后學(xué)人?,F(xiàn)任澳門理工學(xué)院語言暨翻譯高等學(xué)校教授、翻譯與跨文化交流研究中心主任。曾任北京清華大學(xué)首批主講教授、第七屆學(xué)術(shù)委員會委員、文科發(fā)展組組長、外語系學(xué)術(shù)委員會主任、學(xué)位委員會副主席、跨文化/國際交流研究中心主任等,二級教授。
在跨文化語用學(xué)研究方面,開拓跨文化/國際交流語用學(xué)研究新領(lǐng)域,主持中國中央電視臺25集《國際交流HOW-TO》系列講座,出版專著《跨文化/國際交流語言使用研究》、《國際交流語用學(xué):從實(shí)踐到理論》等;《國際交流英語系列教程》獲國家教育部優(yōu)秀教材一等獎(jiǎng)?,F(xiàn)為中國語用學(xué)研究會常務(wù)理事、中國跨文化交際研究會常務(wù)理事。
在翻譯學(xué)理論研究方面,從事翻譯實(shí)踐與研究逾四十年,創(chuàng)立“翻譯適應(yīng)選擇論”,主持國家社科基金項(xiàng)目,開拓“生態(tài)翻譯學(xué)”研究新領(lǐng)域?,F(xiàn)為海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流系列會議主席,國際翻譯家聯(lián)合會(FIT)翻譯與文化委員會委員,國際生態(tài)翻譯學(xué)研究會會長。國務(wù)院特殊津貼獲得者。
書籍目錄
多向的嬗變廣泛的解讀 ——第三屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流研討會綜述(代前言)/孟凡君、胡庚申翻譯學(xué)發(fā)展研究 論譯學(xué)研究范式的演進(jìn)/楊自儉 譯論研究的嬗變與解讀/胡庚申 譯學(xué)術(shù)語的演變與創(chuàng)新 ——再論翻譯研究的走向/方夢之 翻譯研究的焦點(diǎn)、遷移與整合/王克非 論翻譯適應(yīng)選擇論在翻譯研究中的繼承與創(chuàng)新/孟凡君翻譯理論研究 虛涵數(shù)意是翻譯 ——重讀翻譯在傳統(tǒng)譯論中的定義/張佩瑤 新歷史主義視域中的翻譯/蔣驍華 論翻譯研究的語言學(xué)途徑/李運(yùn)興 口譯認(rèn)知特點(diǎn)與口譯能力訓(xùn)練/劉和平 中國傳統(tǒng)譯論中的“格義”范式轉(zhuǎn)換及其現(xiàn)代闡釋/劉軍平 選擇順應(yīng)論視角下的翻譯錯(cuò)誤非二元對立性分析/宋志平 ……翻譯研究翻譯與跨文化研究翻譯教學(xué)研究附錄后記主編簡介
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載