萬葉集

出版時(shí)間:2009-1  出版社:譯林出版社  作者:(日本)佚名  頁數(shù):863  譯者:趙樂甡  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  古代日本人民在建立和發(fā)展自己的詩歌文化時(shí),采取了兩條途徑。一是“詩”,學(xué)習(xí)漢語詩,用漢詩形式寫詩,稱為“詩”或“漢詩”。最早的結(jié)集是《懷風(fēng)藻》(七五一年),代代有詩人詩集,直發(fā)展到今天,不過,不像過去那樣盛行了。一是“歌”,在自己民族詩歌的基礎(chǔ)上,改進(jìn)提高,稱為“歌”或“和歌”,以別于漢詩。最早的結(jié)集是《萬葉集》(七五九年?)?! ∥覀円幌蛄?xí)慣地稱《萬葉集》為日本的《詩經(jīng)》,是由于兩者都是自己民族文學(xué)發(fā)展史上的第一部詩歌總集,廣泛而真實(shí)地反映了各自的社會(huì)生活面貌,深刻地影響了各自民族的文化發(fā)展,成為民族詩歌發(fā)展的源頭?!  度f葉集》共二十卷,收四千五百余首和歌(長歌二百六十五首、短歌四千二百零七首、旋頭歌六十二首、連歌與佛足石歌各一首)①,署名的作者約有四百七十八人(男三百五十四人、女一百二十四人),其中包括社會(huì)各個(gè)階層,上自皇王貴族、公卿官宦,下至農(nóng)樵漁獵、士兵游女、僧侶尼姑、行吟藝人等。他們的作品,主要分成三大類:其一是相聞歌,寫男女情愛、長幼相親等,數(shù)量最多,約占全集的五分之二;其二是挽歌,寫祭吊傷亡、臨終追悼等,數(shù)量最少;其三是雜歌,上兩類之外,諸凡行旅、狩獵、行幸、筵宴、交往、游覽、風(fēng)物、感慨等皆入此類,數(shù)量約占三分之一。

內(nèi)容概要

本書被稱為日本的《詩經(jīng)》,作者上至皇王貴族,下至農(nóng)樵漁獵,表現(xiàn)了四世紀(jì)至八世紀(jì)之間的男女情愛、祭吊追悼以及行旅風(fēng)物等,是日本社會(huì)從奴隸制向封建制過渡,建成了天皇專制統(tǒng)治國家的社會(huì)生活的寫照。   《萬葉集》是日本第一部和歌總集,由著名歌人大伴家持編成于奈良時(shí)代(710-794)大約七五九年(唐肅宗乾元2年為758年)以后。這個(gè)總集共收載各類和歌四千五百一十六首,分編為二十卷?!度f葉集》的發(fā)展說明,它是日本詩歌發(fā)展的一個(gè)重要階段,開創(chuàng)了日本后世和歌的道路,堪稱日本詩歌的典范。同時(shí),也顯示了中國文化,特別是漢字的輸入對日本詩歌以至文學(xué)的形式的重要影響。

作者簡介

  趙樂甡(1942-2007)學(xué)者,翻譯家,吉林大學(xué)教授。主要著作:《中日文學(xué)比較研究》(主編)、《外國現(xiàn)代文學(xué)詞典》(主編)、《吉爾伽美什——巴比倫史詩與神話》(譯作)。

書籍目錄

譯序《萬葉集》與中國文學(xué)說明第一卷 〔第1—84首〕第二卷 〔第85—234首〕第三卷 〔第235—483首〕第四卷 〔第484—792首〕第五卷 〔第793—906首〕第六卷 〔第907—1067首〕第七卷 〔第1068—1417首〕第八卷 〔第1418—1663首〕第九卷 〔第1664—1811首〕第十卷 〔第1812—2350首〕第十一卷 〔第2351—2840首〕第十二卷 〔第2841—3220首〕第十三卷 〔第3221—3347首〕第十四卷 〔第3348—3577首〕第十五卷 〔第3578—3785首〕第十六卷 〔第3786—3889首〕第十七卷 〔第3890—4031首〕第十八卷 〔第4032—4138首〕第十九卷 〔第4139—4292首〕第二十卷 〔第4293—4516首〕譯后記

章節(jié)摘錄

  吾非神界去,  何依門悲傷?! ⌒膶⑽醿耗?,  晝夜盡思量?! ∷紤]令身瘦,  悲痛濕袖裳。  無端戀若此,  怎可時(shí)日長。  焉能出此月,  滯留在故鄉(xiāng)?! 》锤琛 ∷既绯l(fā)亂;  汝能如許戀我,  夢中才得見。  上歌,報(bào)賜大娘進(jìn)歌也。  獻(xiàn)天皇歌二首  鳧潛池內(nèi);水如有心,  何不將吾戀,  示意于君?! ∨c其宮外如此戀,  莫如那,居住在君家,  池中水鴨?! 〈蟀樗薅[家持贈(zèng)坂上家大娘歌二首  忘憂草,結(jié)我下衣紐;  苦戀憂未輕,  騙人,徒有其名?! ∝M無,無人無國處;  偕妹去,  相伴住。  大伴坂上大娘贈(zèng)大伴宿禰家持歌三首  君若是玉,套在手上;  無奈君系塵世人,  又有何方。  相逢夜,時(shí)時(shí)可有;  為何偏是那夜見,  人言盛不休?  我名,任其飛短流長;  惟君名閑言若起,  心憐惜,哭泣?! ∮执蟀樗薅[家持和歌三首  而今名聲吾不惜;  因妹閑言,  何懼千遍起?! ∧菈m世兩分天?  何以與妹不相會(huì),  我只獨(dú)眠?! ∥以笧橛?,套在妹手;  何用如此相思,  苦不休。  同坂上大娘贈(zèng)家持歌  春日山頭,煙霞繚繞;  朦朧月夜獨(dú)自寢,  心緒忒寂寥?! ∮旨页趾哇嗌洗竽锔琛 ∶髟乱?,出門戶;  夕占又兼步行卜,  心欲見妹去?! ⊥竽镔?zèng)家持歌二首  人言,任飛長流短;  若狹路后瀨山,以后,  定與阿哥見。  人世苦,今方信;  想到,戀情難忍,  與死近。  又家持和坂上大娘歌二首  本是將死身,

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    萬葉集 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)26條)

 
 

  •   我是在一篇新聞稿里天皇與皇后的談話里知道日本的這本書的,當(dāng)即就在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上買過來看,果然不錯(cuò)。強(qiáng)烈推薦給日本文化及詩歌愛好者。唯一不足的就是詩歌的翻譯過程中會(huì)有變化,懂日語的人最好可以買日本語的,這樣才原汁原味。
  •   喜歡《萬葉集》,收藏用。PS:注解有點(diǎn)少,包裝差了點(diǎn)。
  •   不愧是俄日本的詩經(jīng),裝裱相當(dāng)華麗,硬殼書皮, 太厚了還看,但已經(jīng)被這外表吸引了,這到讓我想到了上次買的一本詩經(jīng),很樸樹.喜歡日本文化的朋友一定不能錯(cuò)過的書.
  •   很厚,封面很好,日本版的詩經(jīng)
  •   日本詩經(jīng) 久負(fù)盛名 久仰久仰
  •   很厚的一本書,還可以稍微了解一下那邊的文化
  •   書包裝很精細(xì),收藏必備
  •   翻譯的肯定沒原版的美不過很喜歡,慢慢看
  •   瀏覽,好
  •   我收到書已經(jīng)好幾天了,蓋了章已經(jīng)在看了。。書到的時(shí)候我翻看了一下,很干凈。書是硬面的,所以邊角難免會(huì)有些擠壓的痕跡,不過不明顯。。其實(shí)包裝還是很用心。。
  •   很好。五年前就想買了。
  •   很好的譯本,個(gè)人喜歡.
  •   如題,朋友一直沒忍心買此書,不過她很喜歡,買來送她。
  •   超厚超充實(shí)的書,很漂亮,無論是外表還是內(nèi)容。
  •   讀詩就是要這樣的感覺
  •   收到的時(shí)候有點(diǎn)髒,因?yàn)槭怯裁鏁年P(guān)係,很多折角。。不過內(nèi)容還好,比較全,感覺就是詩集,沒賞析啥的,所以感覺不太適合一口氣讀完,還有是因?yàn)楹芎?。。翻了翻,感覺日本文化當(dāng)真和中國有很大差別啊。??偟膩碚f,還是不錯(cuò)的。
  •   翻譯很好。
    私以為,早期和歌的內(nèi)容雖生動(dòng)活潑,富有感情。但文學(xué)性還是不能和《詩經(jīng)》或是古體詩或是南北民歌相提并論。也可能是語言障礙的問題吧。還是要讀日語原文吧。翻譯過來的失卻了很多日語原來的味道和押韻。作為日文苦手來說,要好好學(xué)習(xí)日語?。砟芸丛娴模賮眢w會(huì)一下和中國古典詩歌的區(qū)別。
  •   這是日本詩經(jīng)啊,可以讀一讀??!不過書太厚,一時(shí)半會(huì)讀不完啊。
  •   挺好的,挺滿意,有些傷感的感覺
  •   一直想買的書。終于買了。還沒有細(xì)看。
  •   紙質(zhì)難得的好,所以覺得用來印詩比較坑爹,不太環(huán)保??垡恍?/li>
  •   可惜沒有日文
  •   沒看過,幫親戚買的,打得8折,如果能便宜點(diǎn)就更好了。
  •   譯文典雅,流暢,可讀性強(qiáng),只是注釋較少,且寄來的書裝訂略有問題。
  •   之前在豆瓣上看到各路牛人對此譯本褒貶不一。我的想法是,不妨一看。所以趁著折扣比較多時(shí)入了一本。
  •   很厚實(shí)的硬皮本,拿在手上感覺很好。
    翻譯都不錯(cuò),挺好的,就是沒有原文和背景介紹,只能單純作為翻譯看。
    實(shí)在是有點(diǎn)可惜,應(yīng)該可以做得更好的。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7