出版時間:2009年8月 出版社:譯林出版社 作者:(波斯)奧瑪珈音,??? ????,Omar Khayyám 頁數(shù):218 譯者:(英)菲茨杰拉德 英譯,(美)黃克孫 漢譯
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《魯拜集》是波斯詩人兼數(shù)學(xué)家奧瑪珈音(Omar Khayyam)的四行詩集,形式上類似中國的絕句,內(nèi)容多感慨人生如寄、盛衰無常,以及時行樂、縱酒放歌為寬解。英國的愛德華-菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)把這本詩集譯介到英語世界,他的翻譯屬于意譯,保持了原詩的韻律形式,已成為英國文學(xué)的經(jīng)典。郭沫若、胡適、聞一多、徐志摩、朱湘等名家都翻譯過《魯拜集》。我們特別選用了美國麻省理工學(xué)院物理學(xué)教授黃克孫先生的譯本。與其他譯文的散文體不同的是,黃克孫以七言絕句衍譯,獲錢鍾書先生盛贊。黃譯《魯拜集》已成為英詩翻譯的典范之作。
作者簡介
奧瑪珈音(1048-1131),波斯數(shù)學(xué)家,天文學(xué)家,哲學(xué)家,詩人。他在詩歌方面的成就遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過他在數(shù)學(xué)和天文學(xué)方面的成就。據(jù)說他創(chuàng)作了一千多首四行詩,后集為《魯拜集》。奧瑪珈音有“波斯李白”之稱,在縱酒狂歌的表象之下洞徹生命的虛幻無常,以絕美的純詩,將人生淡淡的悲哀表達(dá)得淋漓盡致。詩作融科學(xué)家的觀點(diǎn)與詩人的靈感于一體,成為文學(xué)藝術(shù)上的輝煌杰作。
書籍目錄
詩心伴玉壺 自序 我集藏的《魯拜集》 畫《魯拜集》的人 題詩魯拜集 魯拜集 譯后記
編輯推薦
錢鍾書盛贊中文譯本,董橋特別作序推薦?! ∪澜缰髮W(xué)學(xué)者所列50本必讀圖書之一。數(shù)學(xué)家兼詩人奧瑪珈音原作:“波斯李白”之絕美純詩,物理學(xué)家兼詩人黃克孫中譯七絕:文采斐然、天才橫溢,菲茨杰拉德英譯:西方文學(xué)的傳世經(jīng)典。 魯拜集 一簞疏食一壺漿, 一卷詩書樹下涼?! ∏錇榘z歌瀚海, 茫茫瀚海即天堂?! ↑S先生譯詩雅貼比美Fitzgerald原譯。Fitzgerald書札中論譯事屢云“寧為活麻雀,不做死鷹”,況活鷹乎? ——錢鍾書 這部《魯拜集》帶給我的其實(shí)不是寧靜而是激蕩?! 瓨?/pre>圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(61)
- 勉強(qiáng)可看(446)
- 一般般(761)
- 內(nèi)容豐富(3158)
- 強(qiáng)力推薦(259)