牛虻

出版時(shí)間:2011-6-1  出版社:譯林出版社  作者:[愛(ài)爾蘭] ?!だ颉し崞?nbsp; 頁(yè)數(shù):332  字?jǐn)?shù):257000  譯者:古緒滿  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

小說(shuō)《牛虻》在中國(guó)一、《牛虻》如何來(lái)中國(guó)?在老一輩中國(guó)民眾的記憶中,20世紀(jì)50年代是一個(gè)激情燃燒的“火紅的年代”。在那個(gè)轟轟烈烈的歲月里,為了跟上日新月異的革命形勢(shì)的發(fā)展,同時(shí)也為滿足懷抱宏偉理想、熱血澎湃的青年讀者的閱讀要求,中國(guó)出版界連續(xù)不斷地推出一大批蘇聯(lián)的革命讀物,其品種之齊全,發(fā)行量之巨大,幾乎是史無(wú)前例的,也造就了中國(guó)出版史上一道神奇的景觀。在這一波堪稱為“紅色經(jīng)典出版熱”的浪潮中,有一位名叫李俍民的青年譯者也參與其中。他曾經(jīng)翻譯并出版過(guò)描寫(xiě)蘇聯(lián)衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)英雄的作品《卓婭與舒拉的故事》,以及以《鋼鐵是怎樣煉成的》作者為傳主的傳記《奧斯特洛夫斯基傳》。早在30年代,李先生就對(duì)當(dāng)時(shí)已然風(fēng)靡的革命成長(zhǎng)小說(shuō)《鋼鐵是怎樣煉成的》爛熟于心,并對(duì)主人公保爾·柯察金被其他人物稱為“牛虻同志”這一細(xì)節(jié)感到大惑不解,由此而產(chǎn)生了一探“牛虻”究竟為何義、牛虻究竟為何人、《牛虻》一書(shū)究竟為何書(shū)的念頭。于是,他設(shè)法在舊書(shū)攤上找來(lái)由蘇聯(lián)兩家出版社先后出版的兩種不同版本的《牛虻》俄文譯本,在比照閱讀之后,他發(fā)現(xiàn)兩個(gè)譯本對(duì)原書(shū)內(nèi)容刪改甚多,且錯(cuò)譯漏譯層出不窮。于是,李先生決定參照原書(shū)作者埃塞爾·莉蓮·伏尼契(EthelLilianVoynich,1864-1960)的英文原著,將《牛虻》全書(shū)忠實(shí)地翻譯成中文,以饗熱情期待中的廣大中國(guó)讀者。未料,此書(shū)的出版卻一波三折。年輕的譯者最先把《牛虻》譯成中文的信息報(bào)告給當(dāng)時(shí)一家頗有影響力的國(guó)家級(jí)出版社,不久即收到出版社拒絕出版的通知,原來(lái)當(dāng)年的出版計(jì)劃已經(jīng)排滿。正當(dāng)《牛虻》譯者對(duì)該書(shū)的出版事宜深陷絕望之際,出版部門(mén)卻收到為數(shù)可觀的讀者來(lái)信,在這些來(lái)信中,人們紛紛要求出版社盡快出版《牛虻》中譯本,以滿足他們迫切的閱讀需求。于是出版社不得不再次聯(lián)系譯者,并要求譯者對(duì)譯稿進(jìn)行重譯和改寫(xiě)。1953年7月,北京的中國(guó)青年出版社所出版了小說(shuō)《牛虻》的第一個(gè)中譯本。此書(shū)一經(jīng)面世,就引發(fā)了轟動(dòng)性的閱讀效應(yīng)。在1953-1959年短短幾年的時(shí)間內(nèi),該書(shū)的發(fā)行量很快就突破了一百萬(wàn)冊(cè)大關(guān)。就這樣,小說(shuō)《牛虻》在那個(gè)火紅的年代里來(lái)到中國(guó),并從此在中國(guó)讀者的心目中扎下了根。李俍民先生按照英文原著補(bǔ)譯的全譯本《牛虻》也于1994年和讀者見(jiàn)面。如今,伴隨著中國(guó)翻譯和出版事業(yè)的蓬勃發(fā)展,各地方出版社也先后推出了不同譯者、不同翻譯風(fēng)格的《牛虻》新譯本。除了我們面前的這本南京譯林出版社古緒滿的譯本外,比較常見(jiàn)的還有:上海譯文出版社的蔡慧譯本,漓江出版社慶學(xué)先的彩色插圖本,上海三聯(lián)出版社馬亞靜的英漢對(duì)照本,北京燕山出版社李彭恩譯本等。這些不同風(fēng)格譯本的出現(xiàn),無(wú)疑為讀者提供了多樣化的閱讀空間。另外,近年來(lái)電視連續(xù)劇版《牛虻》和話劇版《牛虻》的上映和演出,也在觀眾中引起不同程度的反響,這從另一個(gè)角度證明了小說(shuō)《牛虻》所蘊(yùn)含的藝術(shù)感召力。二、《牛虻》作者與中國(guó)就在《牛虻》首個(gè)中文譯本問(wèn)世兩年后,從遙遠(yuǎn)的太平洋彼岸也傳來(lái)了《牛虻》作者的相關(guān)消息。1955年,有兩位在北京某高校任教的美國(guó)專家夫婦(其中一位是作家的遠(yuǎn)親)專門(mén)寫(xiě)信給著名文藝家鳳子,信中告知:《牛虻》一書(shū)的作者、愛(ài)爾蘭女作家埃塞爾·莉蓮·伏尼契已經(jīng)年逾九十,依然健在。多年前,她與曾經(jīng)是流亡革命家的丈夫一起漂洋過(guò)海,在美國(guó)紐約定居。后來(lái),從事古舊書(shū)販?zhǔn)蹣I(yè)的丈夫離開(kāi)了人世,只留下老婦人孤苦無(wú)依,僅依靠舊日的秘書(shū)和友人資助度日。美國(guó)專家在信中婉轉(zhuǎn)地建議鳳子向郭沫若先生求教,如何幫助困境中的女作家。他們的看法是:既然蘇聯(lián)和中國(guó)出版的《牛虻》擁有成千上萬(wàn)的讀者,中國(guó)的出版社能否以支付版稅的方式,給身處困境中的《牛虻》作者一點(diǎn)切實(shí)可行的經(jīng)濟(jì)上的幫助?經(jīng)過(guò)領(lǐng)導(dǎo)批示,中國(guó)青年出版社很快通過(guò)瑞士銀行輾轉(zhuǎn)寄給《牛虻》作者伏尼契一筆五千美元的稿費(fèi),并附上一封熱情洋溢的感謝信。時(shí)至今日,人們也無(wú)從揣測(cè),當(dāng)年收到來(lái)自陌生的東方國(guó)度的稿酬和感謝信的時(shí)候,僑居異國(guó)的年邁的伏尼契會(huì)是怎樣的一種心境。不久之后,中國(guó)青年出版社就收到女作家親筆簽名的回信,信中對(duì)其作品能在中國(guó)翻譯出版表達(dá)了由衷感謝,并將在遙遠(yuǎn)的中國(guó)擁有無(wú)數(shù)《牛虻》的知音作為一生中無(wú)尚的榮耀。埃塞爾·莉蓮·伏尼契是一位頗有傳奇色彩的愛(ài)爾蘭女性。她生于愛(ài)爾蘭科克市。父親喬治·蒲爾是個(gè)數(shù)學(xué)家。她幼年喪父,隨母親由愛(ài)爾蘭遷居倫敦謀生。1882年,她得到親友的一筆遺贈(zèng),只身前往德國(guó)求學(xué);1885年畢業(yè)于柏林音樂(lè)學(xué)院;其間曾在柏林大學(xué)旁聽(tīng)過(guò)斯拉夫?qū)W課程。1887年學(xué)成歸國(guó),在倫敦結(jié)識(shí)了一批流亡在此的外國(guó)革命者。其中俄國(guó)民粹派作家克拉甫欽斯基對(duì)她影響最大。在其鼓勵(lì)下,她曾前往俄國(guó)旅游,兩年間和彼得堡的革命團(tuán)體有過(guò)不少交往和接觸。她曾利用自己擔(dān)任某沙俄將軍家庭教師和外僑的特殊身份,出入于沙皇的監(jiān)獄,為愛(ài)國(guó)志士遞送衣物和信件。1892年,她和一個(gè)從流放地逃到倫敦、并對(duì)她一見(jiàn)鐘情的波蘭革命者米哈依·伏尼契結(jié)婚。夫婦倆一起積極參與俄國(guó)流亡者組織的政治活動(dòng)。莉蓮·伏尼契擔(dān)任了流亡者主辦的《自由俄羅斯》雜志的編輯,還出版了《俄羅斯幽默文集》,翻譯并介紹了果戈理和劇作家亞·尼·奧斯特洛夫斯基的作品。他們還結(jié)識(shí)了普列漢諾夫、赫爾岑等俄國(guó)著名進(jìn)步人販?zhǔn)蹣I(yè)的丈夫離開(kāi)了人世,只留下老婦人孤苦無(wú)依,僅依靠舊日的秘書(shū)和友人資助度日。美國(guó)專家在信中婉轉(zhuǎn)地建議鳳子向郭沫若先生求教,如何幫助困境中的女作家。他們的看法是:既然蘇聯(lián)和中國(guó)出版的《牛虻》擁有成千上萬(wàn)的讀者,中國(guó)的出版社能否以支付版稅的方式,給身處困境中的《牛虻》作者一點(diǎn)切實(shí)可行的經(jīng)濟(jì)上的幫助?經(jīng)過(guò)領(lǐng)導(dǎo)批示,中國(guó)青年出版社很快通過(guò)瑞士銀行輾轉(zhuǎn)寄給《牛虻》作者伏尼契一筆五千美元的稿費(fèi),并附上一封熱情洋溢的感謝信。時(shí)至今日,人們也無(wú)從揣測(cè),當(dāng)年收到來(lái)自陌生的東方國(guó)度的稿酬和感謝信的時(shí)候,僑居異國(guó)的年邁的伏尼契會(huì)是怎樣的一種心境。不久之后,中國(guó)青年出版社就收到女作家親筆簽名的回信,信中對(duì)其作品能在中國(guó)翻譯出版表達(dá)了由衷感謝,并將在遙遠(yuǎn)的中國(guó)擁有無(wú)數(shù)《牛虻》的知音作為一生中無(wú)尚的榮耀。埃塞爾·莉蓮·伏尼契是一位頗有傳奇色彩的愛(ài)爾蘭女性。她生于愛(ài)爾蘭科克市。父親喬治·蒲爾是個(gè)數(shù)學(xué)家。她幼年喪父,隨母親由愛(ài)爾蘭遷居倫敦謀生。1882年,她得到親友的一筆遺贈(zèng),只身前往德國(guó)求學(xué);1885年畢業(yè)于柏林音樂(lè)學(xué)院;其間曾在柏林大學(xué)旁聽(tīng)過(guò)斯拉夫?qū)W課程。1887年學(xué)成歸國(guó),在倫敦結(jié)識(shí)了一批流亡在此的外國(guó)革命者。其中俄國(guó)民粹派作家克拉甫欽斯基對(duì)她影響最大。在其鼓勵(lì)下,她曾前往俄國(guó)旅游,兩年間和彼得堡的革命團(tuán)體有過(guò)不少交往和接觸。她曾利用自己擔(dān)任某沙俄將軍家庭教師和外僑的特殊身份,出入于沙皇的監(jiān)獄,為愛(ài)國(guó)志士遞送衣物和信件。1892年,她和一個(gè)從流放地逃到倫敦、并對(duì)她一見(jiàn)鐘情的波蘭革命者米哈依·伏尼契結(jié)婚。夫婦倆一起積極參與俄國(guó)流亡者組織的政治活動(dòng)。莉蓮·伏尼契擔(dān)任了流亡者主辦的《自由俄羅斯》雜志的編輯,還出版了《俄羅斯幽默文集》,翻譯并介紹了果戈理和劇作家亞·尼·奧斯特洛夫斯基的作品。他們還結(jié)識(shí)了普列漢諾夫、赫爾岑等俄國(guó)著名進(jìn)步人士,并曾一起到革命導(dǎo)師恩格斯家里做客。1897年,伏尼契的革命小說(shuō)《牛虻》出版。此后伏尼契還創(chuàng)作過(guò)其他一些作品,但影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及她的這部處女作。據(jù)悉,伏尼契晚年僑居紐約期間,蘇聯(lián)文學(xué)界人士曾于1958年到她的寓所訪問(wèn),并架設(shè)放映機(jī),為她放映根據(jù)小說(shuō)《牛虻》改編的電影。1960年7月27日伏尼契在紐約寓所去世,享年九十六歲。尤為令人感動(dòng)的是,1945年,伏尼契的孫子韓丁受《西行漫記》的影響來(lái)到革命圣地延安,并面向西方讀者寫(xiě)出了介紹中國(guó)革命的著名紀(jì)實(shí)作品《翻身》。1948年,伏尼契的孫女、原先在美國(guó)參與原子彈研制工作的科學(xué)家寒春及其后來(lái)的夫婿陽(yáng)早,受宋慶齡基金會(huì)之邀來(lái)到中國(guó),先后在延安、北京等地任教、工作,后專職從事農(nóng)業(yè)科技和奶牛業(yè)的研發(fā)。這位伏尼契的后人僑居中國(guó)逾六十年,2004年寒春獲得中國(guó)政府頒發(fā)的綠卡,成為第一位獲得中國(guó)綠卡的外國(guó)友人。雖然伏尼契本人無(wú)緣踏上中國(guó)的土地,但是韓丁和寒春——這兩位《牛虻》作者的后人,卻將自己的一生奉獻(xiàn)給了中國(guó)革命和社會(huì)主義建設(shè)事業(yè)。三、對(duì)“牛虻”原型的分析長(zhǎng)期以來(lái),《牛虻》的讀者常常為小說(shuō)中驚心動(dòng)魄的革命故事、高尚完美的英雄人物、強(qiáng)烈的理想主義和奉獻(xiàn)精神所深深感染;同樣,讀者也會(huì)驚嘆于書(shū)中濃烈的傳奇色彩和大量富于悲劇性的動(dòng)人情節(jié),如:狂熱的宗教熱情和隨之而來(lái)的背叛,親人的遺棄和欺瞞,旁人的白眼,戀人的誤解,愛(ài)情的追求與幻滅……所有這些,最后都可以歸結(jié)到對(duì)“牛虻”一詞的理解。因?yàn)椤芭r怠奔仁求w現(xiàn)全書(shū)主旨的書(shū)名,又是小說(shuō)后半部中已經(jīng)變身為革命領(lǐng)袖的主人公的名字??梢哉f(shuō),“牛虻”是小說(shuō)的核心意象和文學(xué)原型。一旦弄清楚“牛虻”一詞為何義,那么,牛虻其人為何人、《牛虻》一書(shū)為何書(shū)等一系列問(wèn)題也就迎刃而解了。臨刑前,牛虻曾留給瓊瑪一首小詩(shī):“無(wú)論我活著,或者是死亡,我永遠(yuǎn)都是,快樂(lè)的牛虻?!边@首小詩(shī),正是提供給人們解開(kāi)“牛虻之謎”的一把鑰匙。牛虻一典,最早源自希臘神話中河神之女伊俄的故事。萬(wàn)神之主宙斯愛(ài)上河神之女,由于懼怕天后赫拉的報(bào)復(fù),便將美女伊俄化身為一只白牛放逐于天河之濱。嫉妒成性的天后化身為一只牛虻去攻擊牛犢,使她顛沛流離。最后受盡磨難的伊俄來(lái)到非洲埃及,才恢復(fù)了人形。這里由天后化身的“牛虻”無(wú)疑充滿著“嫉妒與復(fù)仇”的意味,這暗合了小說(shuō)的主旨,以及故事發(fā)展過(guò)程中“嫉妒與復(fù)仇”的相關(guān)情節(jié):早年身為大學(xué)學(xué)生的亞瑟出于對(duì)瓊瑪?shù)哪杏?、同為革命同志的波拉的嫉妒,在向神父懺悔?ài)情時(shí),泄露了革命黨人的秘密而鑄成了終身大錯(cuò)。同樣,“牛虻”一喻也隱含著后來(lái)的革命者牛虻以一系列頗為極端的方式,猛烈地攻擊曾經(jīng)對(duì)他隱瞞真實(shí)身份的生父蒙泰尼里神父、出賣過(guò)他的天主教會(huì),以及因誤解而拋棄他的女友瓊瑪,以報(bào)復(fù)當(dāng)初所遭受的蒙騙和侮辱,并重新找回早先失去的個(gè)人尊嚴(yán)。同時(shí),“牛虻”的神話或多或少蘊(yùn)含著一系列“變形”的母題,與此相呼應(yīng),在小說(shuō)《牛虻》中,早先年輕英俊的亞瑟,十三年后變身為面目恐怖的神秘人物牛虻,無(wú)論是他的外表還是內(nèi)心都發(fā)生了驚人的變化。另外,他在海外流亡的歲月里不斷改變職業(yè)和身份;在回到意大利以后,他不斷喬裝改扮自己,以投身于各種充滿風(fēng)險(xiǎn)的地下革命活動(dòng)。這種化身和變形,不僅使敵人對(duì)他真假莫辨,而且他當(dāng)年的愛(ài)人和親人有時(shí)也無(wú)從分辨。這一系列包含在小說(shuō)中的富有神秘性和悲劇感的浪漫情節(jié),不能說(shuō)不是“牛虻”這一文學(xué)原型所賦予主題的應(yīng)有之意?;蛟S,人們更多的是愿意采用另一種“牛虻”的寓意來(lái)解釋作品,這就是蘇格拉底的“牛虻”。身為“西方哲學(xué)之父”,蘇格拉底也是一位著名的街頭演說(shuō)家,他常常以一種十分奇特的方式向人們提問(wèn),以誘發(fā)人們自身所蘊(yùn)含的知錯(cuò)和糾錯(cuò)能力,即理性。這無(wú)疑對(duì)當(dāng)時(shí)的雅典統(tǒng)治者構(gòu)成了一種實(shí)際的威脅。于是,當(dāng)局以“褻瀆神和毒害青年”兩項(xiàng)罪名,將這位七十歲高齡的麻煩制造者送上法庭。面對(duì)五百人的龐大法庭,蘇格拉底發(fā)表了最后的申辯。他說(shuō):人們之所以愿意與他交談,是因?yàn)樯裾f(shuō)他最有智慧。他的智慧來(lái)自于內(nèi)心的某種聲音。你要把它說(shuō)成是神的聲音,那也未嘗不可。他進(jìn)而為自己辯解道:如今,雅典如昏睡中的駿馬,他就是一只不斷叮咬它、使它警醒的牛虻!無(wú)論他走到哪里,不提出質(zhì)疑,他就活不下去。因?yàn)闆](méi)經(jīng)過(guò)省思的生活不值得過(guò)。審判的結(jié)果眾所周知,雅典這匹“昏睡中的駿馬”既不能理解、也不肯原諒蘇格拉底這只奮不顧身、充滿智慧的“牛虻”。雅典人最終判處他死刑。通讀《牛虻》,人們不能不說(shuō),小說(shuō)主人公其實(shí)就是一只蘇格拉底式的“牛虻”。在他身上,不僅體現(xiàn)出智慧、勇氣和飛蛾撲火般的執(zhí)著,更體現(xiàn)出一種深沉的、甚至在普通人看來(lái)多少有點(diǎn)另類的愛(ài)國(guó)主義情懷。而這些特點(diǎn),恰好構(gòu)成后世西方知識(shí)分子最基本的品質(zhì),那就是:忠實(shí)于自我,獻(xiàn)身于真理,把知識(shí)當(dāng)成美德,甚至不惜用生命加以踐行!在小說(shuō)的結(jié)尾,主人公牛虻的慷慨就義,點(diǎn)燃了人們向往英雄主義激情的導(dǎo)火線;這和當(dāng)年蘇格拉底的從容赴死一樣,構(gòu)成了“牛虻”這一文學(xué)原型內(nèi)在的一致性。當(dāng)初蘇格拉底在獄中還告訴勸其逃亡的人們說(shuō):為活而活并不是目的,好好活著才是目的。在他看來(lái),知善者必能行善——只要人們具有了正確的見(jiàn)解,必能采取正確的行動(dòng)。所以他最終從容赴死、毫無(wú)眷戀地離開(kāi)這個(gè)世界:讓我去死,讓你們?nèi)セ睢Ul(shuí)的去路好,只有神知道!同樣,在《牛虻》中,作為英勇的革命者,受盡一切酷刑、面臨死亡威脅的牛虻,在遺書(shū)里寫(xiě)道:我心里十分清楚:那幫陷入泥淖的家伙,迫不及待地要秘密審訊,秘密處決我,這不僅使他們自己處于被動(dòng)地位,而且還給我們一個(gè)有利的轉(zhuǎn)機(jī)。我還十分清楚:你們留下來(lái)的同志緊密團(tuán)結(jié),猛烈地打擊他們,你們就一定會(huì)大有作為。至于我,我會(huì)像一個(gè)即將出門(mén)度假的孩子那樣,高高興興地走向院子。我已經(jīng)做了自己的本職工作,他們對(duì)我判處死刑,證明我完全盡了自己的責(zé)任。他們殺害我,是因?yàn)樗麄兣挛?。一個(gè)人能活到這樣,他還能再有什么心愿呢?面對(duì)行刑的劊子手,他嘲笑般吼道:“一旦到了懲罰你們的時(shí)候,我們用的不是這六支破舊的卡賓槍,而是大炮?!钡谝慌艠寷](méi)有將牛虻打死,他又對(duì)那些劊子手喊道:“槍法太糟,弟兄們,再打一次!”這種驚天地、泣鬼神的壯烈場(chǎng)面和氣沖霄漢的英雄氣魄,深深地感動(dòng)著讀者。當(dāng)然,誠(chéng)如某位翻譯家所提醒的,今天的讀者同樣不應(yīng)忽視下面與原型相關(guān)的三個(gè)問(wèn)題:一是書(shū)中所描寫(xiě)的宗教儀式、所渲染的宗教氣氛,其實(shí)都是作者用來(lái)表現(xiàn)人物心理的一種手段,不應(yīng)僅視其為游離或半游離的成分而加以忽略;其次,“牛虻”和蒙泰尼里都是神學(xué)研究者,他們?cè)谘哉勚幸谩妒ソ?jīng)》原文,不僅是表達(dá)思想的一種手段,也是唇槍舌劍、相互交鋒中的一種利器,因此盡可能找出這些宗教典故的出處,明白其確切的含義,也是非常必要的;第三,“牛虻”是英雄,但畢竟還有不少缺點(diǎn),那也只能隨他去,不要怕有損于他的形象。只有這樣,我們看到的牛虻才是一個(gè)真實(shí)的“牛虻”。馮羽

內(nèi)容概要

  本書(shū)是一部成功的小說(shuō),它描寫(xiě)的是資產(chǎn)階級(jí)民主革命。小說(shuō)主人公牛虻作為一個(gè)有血有肉的愛(ài)國(guó)志士的形象已深入人心,成為世界文學(xué)畫(huà)廊中一個(gè)突出的典型形象。作品令人信服地描述了牛虻的成長(zhǎng)歷程,展示了他從一個(gè)資產(chǎn)階級(jí)公子哥兒如何在黑暗現(xiàn)實(shí)的教訓(xùn)下覺(jué)醒,自覺(jué)投身到火熱的斗爭(zhēng)中,成長(zhǎng)為一名堅(jiān)強(qiáng)戰(zhàn)士的人生歷程。作品中另一主要人物蒙太尼利也塑造得十分成功,成為他那一類人物的深刻而典型的代表?!杜r担ń?jīng)典譯林)》是一部好書(shū),內(nèi)容富于教育意義,語(yǔ)言風(fēng)格別具特色。

作者簡(jiǎn)介

作者:(愛(ài)爾蘭)?!だ颉し崞?(Voynich.E.L.) 譯者:古緒滿

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):第一章亞瑟坐在比薩神學(xué)院的圖書(shū)館里,正在仔細(xì)查閱一大沓布道文稿。這是六月里的一個(gè)傍晚,天氣很熱。為了讓室內(nèi)空氣涼爽,窗戶全都敞開(kāi)了,百葉半掩。神學(xué)院院長(zhǎng)蒙泰尼里神父停了一下筆,朝俯在文稿上那個(gè)滿頭黑發(fā)的腦袋看了一眼,目光中充滿了慈愛(ài)。“找不到嗎,親愛(ài)的?找不到就算了。那一節(jié)我一定得重寫(xiě)。可能給撕掉了,害得你白白花費(fèi)了這么多時(shí)間?!泵商┠崂锫曇舻统?,但圓潤(rùn)而又響亮,像銀鈴一般純凈,聽(tīng)起來(lái)具有一種特殊的魅力。他像個(gè)天生的演說(shuō)家,說(shuō)起話來(lái)抑揚(yáng)頓挫。他和亞瑟說(shuō)話時(shí)語(yǔ)氣里總是飽含著殷殷的愛(ài)意?!安唬窀?,我一定要翻查到。你肯定是放在這兒的。即使你重寫(xiě),也絕不可能寫(xiě)得跟原來(lái)的一模一樣?!泵商┠崂锢^續(xù)寫(xiě)他的文稿。窗外,一只懶洋洋的金龜子,昏昏欲睡地微微作響,還有水果販子在大聲喊叫:“草莓子?。〔葺影。 蹦墙匈u聲凄清悲涼,沿著大街悠悠回蕩?!啊墩撫t(yī)治麻風(fēng)病人》,找到了。”亞瑟說(shuō)著就穿過(guò)房間往神父那里走。他走起路來(lái)步履輕柔,家里那些有教養(yǎng)的親屬對(duì)此總是看不順眼。他生得瘦小,不大像十九世紀(jì)三十年代英國(guó)中產(chǎn)階級(jí)的小伙子,倒像十六世紀(jì)人物畫(huà)里的意大利少年。他睫毛長(zhǎng)長(zhǎng),嘴角靈敏,手腳纖小,全身上下處處顯得過(guò)于精致,輪廓過(guò)于清晰。他若是靜靜地坐下來(lái),很可能被人誤以為是個(gè)穿著男裝的窈窕淑女??墒?,他動(dòng)作非常靈活,那姿態(tài)會(huì)使人想到一只馴服的、沒(méi)有利爪的豹子?!罢娴恼业搅藛??亞瑟,要是沒(méi)有你,我可怎么辦?我向來(lái)丟三落四的。算了,我也不想再寫(xiě)了。到園子里去吧,我?guī)湍阕鲎龉φn。你哪些地方不懂?”他們走出房間,來(lái)到了園子里。修道院的園子悄然靜謐,叢影朦朧。神學(xué)院的這些房子,原來(lái)是一所多明我會(huì)修道院。兩百年前,這片正方的園子裝飾得很整齊。黃楊樹(shù)栽得筆直,兩排樹(shù)木的邊緣之間,生長(zhǎng)著一叢叢剪得很短的迷迭香和薰衣草。如今,栽培它們的那些白袍修士已經(jīng)長(zhǎng)眠地下,被人們遺忘了,但是那些藥叢仍然鮮花盛開(kāi),盡管沒(méi)有人采它們合藥,可它們依然在柔和的仲夏夜晚散發(fā)著撲鼻的香氣。石板路的縫隙里雜草叢生,長(zhǎng)滿了芫荽菜和耬斗菜;園中心的那口井也為羊齒葉和縱橫交錯(cuò)的景天草所掩蓋。玫瑰恣意生長(zhǎng),舒枝展葉,蔓延過(guò)條條小徑;偌大的紅罌粟花在黃楊樹(shù)間盛開(kāi),艷麗奪目;生得高大的毛地黃,俯首于雜草之上;還有未經(jīng)修剪、從不結(jié)實(shí)的老葡萄藤,從那棵冷冷的枸杞樹(shù)枝上懸垂下來(lái),始終緩慢地?fù)u曳著茸茸的枝頭,像是有說(shuō)不盡的哀愁。一棵夏季開(kāi)花的大木蘭樹(shù),從園子的一個(gè)角落里突兀聳起,濃密的枝葉猶如一座寶塔,到處點(diǎn)綴著乳白色的花朵。大樹(shù)旁安放著一條粗糙的木凳,蒙泰尼里就坐在那條凳子上。亞瑟在大學(xué)里讀的是哲學(xué),由于在一本書(shū)上遇到了疑難問(wèn)題,這才來(lái)向“神父”請(qǐng)教。他雖不是神學(xué)院的學(xué)生,可是在他眼里,蒙泰尼里猶如一部大百科全書(shū)。亞瑟等那一段解釋明白以后,就說(shuō):“要是你沒(méi)有別的事,我就要走了?!薄拔乙膊幌朐俑墒裁词铝?。你若是有空,我想你再待一會(huì)兒?!薄鞍?,那好!”亞瑟靠著大樹(shù),抬起頭,透過(guò)陰暗的樹(shù)葉仰望著寧?kù)o的天空,只見(jiàn)初露的星星閃爍著微弱的光輝。他那黑色睫毛下的深藍(lán)色的眼睛,像夢(mèng)一般神秘莫測(cè),那是他康沃爾郡的母親給他的遺產(chǎn)。蒙泰尼里趕緊把頭轉(zhuǎn)過(guò)一邊,以免和那雙眼睛相碰?!澳愫孟窭哿耍H愛(ài)的?!泵商┠崂镎f(shuō)?!拔覠o(wú)可奈何?!眮喩f(shuō)話時(shí)顯出有氣無(wú)力的樣子,神父立即有所覺(jué)察了?!澳悴粦?yīng)該這樣急著上大學(xué)。你因操勞護(hù)理病人,晚上又熬夜,已經(jīng)累壞了。我本該堅(jiān)持一下,讓你得到一番徹底的休息,然后再離開(kāi)里窩那?!薄鞍?,神父,那有什么用?母親一去世,我無(wú)法在那個(gè)凄慘的屋子里再待下去。裘麗亞會(huì)把我逼瘋的!”裘麗亞是亞瑟異母長(zhǎng)兄的妻子,也是時(shí)時(shí)引起他苦惱的根源。蒙泰尼里溫和地回答說(shuō):“我并不是要你和家里人待在一起,因?yàn)槲液芮宄?,那極有可能使你陷入不幸的境地。不過(guò),我倒是希望你接受那位英國(guó)醫(yī)生朋友的邀請(qǐng)。如果你在他家里休息個(gè)把月,然后再去讀書(shū),情況就會(huì)好得多。”

編輯推薦

《牛虻》描寫(xiě)了十九世紀(jì)三十年代初和1848年革命前夕意大利革命者為了意大利的獨(dú)立和統(tǒng)一所進(jìn)行的一場(chǎng)斗爭(zhēng)。以主人公牛虻的人生坎坷經(jīng)歷為線索,敘述了他是如何由當(dāng)初一個(gè)天真單純的青年轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)堅(jiān)強(qiáng)的革命主義戰(zhàn)士的艱難歷程。作品感人至深,蕩氣回腸。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    牛虻 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)84條)

 
 

  •   本書(shū)描寫(xiě)了十九世紀(jì)三十年代初和1848年革命前夕意大利革命者為了意大利的獨(dú)立和統(tǒng)一所進(jìn)行的一場(chǎng)斗爭(zhēng)。以主人公牛虻的人生坎坷經(jīng)歷為線索,敘述了他是如何由當(dāng)初一個(gè)天真單純的青年轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)堅(jiān)強(qiáng)的革命主義戰(zhàn)士的艱難歷程。作品感人至深,蕩氣回腸。
  •   自己在各種名著中最喜歡的就是牛虻這本書(shū)。
    所以看到很多版本都是會(huì)入手的,
    譯林的這個(gè)版本非常非常的精美。

    牛虻~超級(jí)推這個(gè)?。。。?/li>
  •   這是一本好看的書(shū),牛虻有堅(jiān)定不移的信念,豐富廣博的知識(shí),犀利準(zhǔn)確的洞察,熱烈執(zhí)著的感情,視死如歸的氣概,一切為了人民,不向反動(dòng)派屈服,革命生涯,出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟,感情生活,戀人請(qǐng)亦是戰(zhàn)友情,有情人未成眷屬,令人扼腕嘆息,牛虻的英雄氣概激勵(lì)我們?yōu)榻ㄔO(shè)社會(huì)主義的現(xiàn)代化國(guó)家而努力奮斗。
  •   有人喜歡《鋼鐵是怎樣煉成的》這本書(shū),殊不知這本書(shū)的作者是看了《牛虻》這本書(shū)才寫(xiě)的,所以最棒的是這本才對(duì),以前買過(guò)一本,也是譯林出版社的,但是被表妹借走了,一直未還,在當(dāng)當(dāng)看到后立即買了下來(lái),很值得收藏的,還買了許多本譯林出版社翻譯的外國(guó)文學(xué),都很經(jīng)典,值得推薦
  •   牛虻,神一般的男人??!一生所追求的,就是一生所做的,盡管坎坷,盡管痛苦。
  •   牛虻是我在看的鋼鐵是怎樣煉成的才買的一本書(shū)。
  •   熱血!紅色書(shū)籍,我略讀很快了一半,的確很吸引人,有些腐的人建議忍忍,因?yàn)樽髡甙雅r岛椭鹘痰母缸忧閹缀鯇?xiě)得像愛(ài)情一樣熾烈。
  •   一直都喜歡牛虻 這次是重買的 還是比較喜歡硬殼的書(shū)~
  •   看完《鋼鐵是怎樣煉成的》,不得不看《牛虻》
  •   斗爭(zhēng)中學(xué)會(huì)堅(jiān)強(qiáng),支撐起自己的事業(yè)
  •   語(yǔ)言生動(dòng)幽默,情節(jié)扣人心弦,展現(xiàn)了一個(gè)英雄的革命者不屈奮斗的一生。
  •   不錯(cuò)的。這篇文章我沒(méi)什么時(shí)間細(xì)看。胡亂看了一遍,雖然啥深刻寓意都沒(méi)看出,不過(guò)字里行間那種革命的味道卻已經(jīng)夠我大腦細(xì)品的了。
  •   在上高中時(shí)就看過(guò)這本書(shū),書(shū)中主人公艱辛的生活和經(jīng)歷深深的鼓舞著我,這次是給女兒買的,想讓孩子看后能夠激勵(lì)她,更加好好的學(xué)習(xí),想不到我先睹為快了,可惜學(xué)中有錯(cuò)別字,114頁(yè)付印在文中出現(xiàn)了兩次,希望此書(shū)能夠改進(jìn)。
  •   一個(gè)革命者和復(fù)仇者的血淚史
  •   不錯(cuò)啊,譯林系列的都很不錯(cuò)啊,不論方面還是紙張
  •   喜歡譯林的書(shū)!
  •   個(gè)人非常喜歡的一部作品,收藏了多個(gè)版本,這個(gè)版本也不錯(cuò)
  •   收獲挺多的,主人公內(nèi)心很強(qiáng)大
  •   一個(gè)熟識(shí)的翻譯家請(qǐng)幫買。相信專業(yè)人士的眼光。
  •   從一段視頻上,一個(gè)不能公開(kāi)發(fā)聲的名人介紹的。
  •   經(jīng)典名著,內(nèi)容不錯(cuò),值得收藏,贊!
  •   這本是好書(shū)、、、
  •   書(shū)呢!不用我說(shuō)大家也知道是一本好書(shū)了!

    買來(lái)看看吧!很好呢!
  •   經(jīng)典之作買過(guò)來(lái)陶冶情操提高文化素養(yǎng)^_^
  •   很經(jīng)典的著作,都說(shuō)很好看的,書(shū)的包裝很好,很喜歡!
  •   以前看過(guò)的,經(jīng)典。書(shū)的質(zhì)量不錯(cuò)
  •   經(jīng)典之作,這版本的翻譯包裝印刷也很好
  •   質(zhì)量太好了,非常滿意,買的值
  •   這是我最喜歡的一本書(shū),讀了不下三遍,每次都感觸極深。
  •   記得最深刻的一句話 我相信你就如同相信上帝一樣 亞瑟死掉了 神父開(kāi)始痛恨他的上帝為了上帝 他殺了自己的兒子 可是 上帝什么都沒(méi)有給他 只有無(wú)窮的痛苦所以 他背棄了上帝 選擇死亡 或許 會(huì)好一些
  •   給孩子買的文學(xué)名著,還不錯(cuò)。
  •   文學(xué)初戀啊
  •   比想像中要好呀
  •   這本書(shū)非常感人,女兒看了哭了好幾次!
  •   這本書(shū)好棒啊,讓我增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí)呢
  •   看鋼鐵怎樣煉成的 有這本書(shū) 激勵(lì)了保爾 所以就買來(lái)了 應(yīng)該還不錯(cuò)
  •   很不錯(cuò)的一本書(shū),看了挺有感觸!
  •   這本書(shū)很好,比較適合90后閱讀
  •   兒子看了《鋼鐵是怎樣煉成的》和《卓婭和舒拉的故事》都提到這本書(shū),說(shuō)要買來(lái)看看,剛收到,他很驚喜。
  •   塑封了,正版,也很新,內(nèi)容很勵(lì)志,年輕人很有啟發(fā)
  •   還沒(méi)看內(nèi)容的,到時(shí)再來(lái)評(píng)。
  •   包裝非常嚴(yán)實(shí),內(nèi)容大家都知道,影響了幾代人。
  •   內(nèi)容絕佳,是老是介紹的,書(shū)包裝和翻譯都很好
  •   還不錯(cuò)(*^﹏^*)
  •   不錯(cuò)的書(shū)籍,印刷也不錯(cuò)
  •   書(shū)的質(zhì)量很好,小孩喜歡看
  •   沒(méi)想到商品這么好的,物流也給力。
  •   已經(jīng)看完,很感動(dòng)。書(shū)的質(zhì)量還不錯(cuò),但是感覺(jué)這個(gè)版本的翻譯不好。
  •   還沒(méi)看,當(dāng)當(dāng)在書(shū)比較靠普
  •   我很喜歡的書(shū) 物流也特別快
  •   ,好好好好好好
  •   年輕時(shí)看過(guò)。很勵(lì)志?,F(xiàn)在買來(lái)收藏。
  •   很好的書(shū),應(yīng)該與孩子一起欣賞,快遞給力,半天就到
  •   是孩子要的書(shū)。孩子很喜歡。
  •   是硬皮的,好有質(zhì)感,值得收藏
  •   品質(zhì)不錯(cuò)?
  •   還沒(méi)開(kāi)始看,看裝訂應(yīng)該還不錯(cuò),感覺(jué)還行!
  •   我是一只快樂(lè)的小牛虻
  •   剛剛收到書(shū),還未閱讀,只能評(píng)價(jià)一下書(shū)的質(zhì)量了。書(shū)的包裝還不錯(cuò),紙質(zhì)看上去還比較舒服。
  •   有空大人、孩子都可以讀讀,受益
  •   讀了兩遍的書(shū),不解釋
  •   送朋友的,物流很給力很高興,好評(píng)!
  •   書(shū)很好看,看過(guò)好多次了。
  •   一口氣讀完~
  •   喜歡封面,漂亮
  •   正在讀了
  •   回顧歷史,依然有價(jià)值
  •   不錯(cuò),送貨快,書(shū)的質(zhì)量好,適合收藏,挺滿意的
  •   世界名著內(nèi)容不用再評(píng)價(jià),只是這本書(shū)給孩子看字體又小又密,對(duì)孩子眼睛很不好
  •   紙張質(zhì)量很好,適合保存!
  •   一顆破碎的心,一直快樂(lè)的牛虻,一段不堪回首的往事,
  •   包裝很不錯(cuò),送給別人的禮物,同學(xué)很喜歡
  •   很喜歡譯林的精裝版,設(shè)計(jì)好紙質(zhì)好翻譯也不錯(cuò),還不貴
  •   書(shū)很好,字體適中,很不錯(cuò)
  •   名著就是名著,看著看著就放不下來(lái)了
  •   書(shū)很好,值得一讀。O(∩_∩)O~
  •   很小很小的時(shí)候看過(guò)電影,那個(gè)時(shí)候不知所云,現(xiàn)在終于看明白了
  •   以前看另一本書(shū)知道《牛虻》這本書(shū)的,還沒(méi)看具體內(nèi)容,但是包裝很舒服,贊一個(gè)
  •   不是雙語(yǔ)的,單純的漢語(yǔ)。。。
  •   裝幀印刷都可以,只是翻譯不是我從前喜歡的那個(gè)版本。也還可以。我從前丟了的那本有很合情景的劇照。亞瑟墓碑上的話是這樣翻譯的“所有的波濤巨浪全都向我襲來(lái)”我喜歡這樣的翻譯,會(huì)記得一輩子
  •   還行吧,剛閱讀,還沒(méi)更多的體會(huì)!
  •   書(shū)非常便宜
  •   方便購(gòu)書(shū)
  •   印刷質(zhì)量好。正品。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7