出版時(shí)間:2012-6 出版社:譯林出版社 作者:(法)盧梭 頁數(shù):全2冊(cè) 譯者:陳筱卿
Tag標(biāo)簽:無
前言
大都市需要戲劇,而道德淪喪的民眾需要小說。我看到了這個(gè)時(shí)代的風(fēng)氣,所以我把這些書信公開。我為什么沒有生在一個(gè)我必須把它們付之一炬的世紀(jì)??! 在這里,盡管我只是以出版者的名義出現(xiàn),但是,這本書是我親自寫的,對(duì)此我并不想隱瞞。是否全都是我編寫的?是否所有這些書信都是虛構(gòu)的?上流社會(huì)的人們,這與你們有何相干?對(duì)于你們來說,這肯定是一種虛構(gòu)。 但凡正直的人都應(yīng)對(duì)自己的出版物負(fù)責(zé)。我對(duì)這部集子冠以自己的名字,并非是為了將它竊為己有,而是為了對(duì)它負(fù)責(zé)。如果有什么危害,大家可唯我是問;如果有什么益處,我也絕不想以此往自己臉上貼金。如果此書是一本壞書,我則必須承擔(dān)責(zé)任:我非完美之人,我也不想勉強(qiáng)別人以為我很了不起。 至于事實(shí)真相,我要聲明,我去過那兩個(gè)情人的家鄉(xiāng)好多次,但從未聽人說起過埃唐什男爵及其女兒,也沒聽說過奧爾伯先生、愛德華·波姆斯頓紳士或沃爾瑪先生。我還得說清楚,書中好幾處地方的名稱被胡亂改動(dòng)過,或者是為了迷惑讀者,或者是作者本人也搞不太清。這就是我所能說的一切。大家愛怎么想就怎么想吧。 此書絕非寫來廣為流傳的,它只適合很少的一部分讀者。其文筆將會(huì)令高雅之人嗤之以鼻;其內(nèi)容將引起正人君子的不安;其思想感情對(duì)于那些不講道德的人來說是違背本性的。它將會(huì)讓虔誠者、放蕩者、哲學(xué)家大為不悅;它將令風(fēng)雅女子不快,又令正經(jīng)女人憤慨。那么它究竟會(huì)讓誰喜歡呢?也許唯有我自己。不過,可以肯定的是,它將不會(huì)卑屈地討好任何人。 但凡決心一讀這些書信的人,一定要有思想準(zhǔn)備,必須要有耐心,因?yàn)闀姓Z言錯(cuò)誤百出,文筆平庸乏味,思想平平,且用詞欠佳。讀這些書信的人必須事先想到,寫這些信的人不是法國人,不是才子,不是院士,不是哲學(xué)家,而是一些外省人、外國人、孤僻的人,是一些幾乎還是孩子的年輕人,他們突發(fā)奇想,把自己頭腦中的真真切切的夢(mèng)囈當(dāng)成了哲學(xué)。 我為什么要害怕說出我的所思所想呢?其實(shí),這本哥特式的古舊語氣的集子比哲學(xué)書籍更適合女士們。它甚至?xí)?duì)那些過著放蕩生活但仍對(duì)正派純潔保存著某種珍惜的女人有所裨益。至于少女,則是另一回事了,純潔的少女是從不看小說的。所以我給這本書冠以一個(gè)很明確的書名,以便讀者一看便知自己拿的是什么書了。凡是不管書名仍然敢于去讀,哪怕只讀一頁的少女,必定是一個(gè)墮落的少女,不過,請(qǐng)她別把責(zé)任歸于這本書,因?yàn)樗牡湼缫逊N下了。既然她開始看了,那就可以看完它:她不會(huì)再冒任何風(fēng)險(xiǎn)的。 如果一位嚴(yán)肅的男人瀏覽這本集子時(shí),對(duì)開頭的部分感到掃興的話,那么他閱讀后便會(huì)氣沖沖地把書扔掉,還會(huì)對(duì)出版者大發(fā)雷霆。對(duì)他的這種無理指責(zé),我毫無怨言,換了我,我也會(huì)像他那樣做的。如果有誰從頭至尾把這本書讀完了,還敢斥責(zé)我竟然出版這樣一本書,那就讓他說去好了,讓他去向全世界說去。不過,他可別跑我這兒來說,我覺得我一輩子都不會(huì)尊重這種人的。
內(nèi)容概要
本書是18世紀(jì)法國大革命的思想先驅(qū)盧梭的代表作,作者在書中歌頌了愛情的美好,并且贊美了大自然秀美的風(fēng)景,文字優(yōu)美,語言的敘述中蘊(yùn)含很多哲理思想。
本書在法國的文學(xué)史上是第一部把愛情當(dāng)作人類高尚情操來歌頌,并描寫了風(fēng)景秀麗大自然美麗風(fēng)光的小說,對(duì)后來的法國文學(xué)產(chǎn)生了巨大的影響?!缎聬勐逡两z》共分六卷,計(jì)一百六十三封信,有些信長(zhǎng)達(dá)數(shù)十頁之多,全都圍繞一個(gè)鮮明的主題:通過純潔的愛情,建立美好的家庭,進(jìn)而建立良好的社會(huì)。
作者簡(jiǎn)介
讓-雅克·盧梭(1712--1778),法國偉大的啟蒙思想家、哲學(xué)家、教育家、文學(xué)家,是18世紀(jì)法國大革命的思想先驅(qū),啟蒙運(yùn)動(dòng)最卓越的代表人物之一。主要著作有《論人類不平等的起源和基礎(chǔ)》、《社會(huì)契約論》、《愛彌兒》、《懺悔錄》、《新愛洛伊絲》、《植物學(xué)通信》等。
書籍目錄
譯序
本書原序
第一部分
書信一 致朱麗
書信二 致朱麗
書信三 致朱麗
便箋一 自朱麗
回信
便箋二 自朱麗
回信
便箋三 自朱麗
書信四 自朱麗
書信五 致朱麗
書信六 朱麗致克菜爾
書信七 回信
書信八 致朱麗
書信九 自朱麗
書信十 致朱麗
書信十一 自朱麗
書信十二 致朱麗
書信十三 自朱麗
書信十四 致朱麗
書信十五 自朱麗
書信十六 回信
書信十七 反駁
書信十八 致朱麗
書信十九 致朱麗
書信二十 自朱麗
書信二十一 致朱麗
書信二十二 自朱麗
書信二十三 致朱麗
書信二十四 致朱麗
書信二十五 自朱麗
便箋
書信二十六 致朱麗
書信二十七 自克萊爾
書信二十八 朱麗致克萊爾
書信二十九 朱麗致克萊爾
書信三十 復(fù)信
書信三十一 致朱麗
書信三十二 復(fù)信
書信三十三 自朱麗
書信三十四 復(fù)信
書信三十五 自朱麗
書信三十六 自朱麗
書信三十七 自朱麗
書信三十八 致朱麗
書信三十九 自朱麗
書信四十 芳松·雷加爾致朱麗
……
第二部分
第三部分
第四部分
第五部分
第六部分
補(bǔ)篇
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: 書信一 致朱麗 我必須避開您,小姐,我已深切地感受到了這一點(diǎn):我本不該過于期待的,或者說我本不該見到您的??墒碌饺缃?,怎么辦呢?我何去何從?您答應(yīng)過我,會(huì)給我以友情。您看看我現(xiàn)在這副樣子吧,指點(diǎn)指點(diǎn)我吧。 您是知道的,我只是應(yīng)令堂大人之邀進(jìn)到貴府的。您應(yīng)該知道我曾學(xué)習(xí)了一些有用的知識(shí),令堂大人認(rèn)為在這個(gè)缺少老師的地方,我的這些知識(shí)對(duì)她所寵愛的女兒的教育是不會(huì)沒有用處的。而我則因能夠?yàn)橐粋€(gè)本質(zhì)如此美好的人錦上添花而頗為自豪,便斗膽地承擔(dān)起這一危險(xiǎn)的任務(wù),沒有去考慮其中的風(fēng)險(xiǎn),或者說至少?zèng)]有知難而退。我絕不是想對(duì)您說,我開始在為自己的莽撞冒失付出代價(jià)了,我只是希望我將永遠(yuǎn)記住,不說對(duì)您不合適的話語,對(duì)你們的風(fēng)俗、對(duì)您高貴的出身和您的風(fēng)雅情趣永遠(yuǎn)保持我應(yīng)有的尊敬。如果說我感到痛苦的話,那我至少可以獨(dú)自承受痛苦而聊以自慰,我并不需要一種使您失去自己幸福的幸福。 可是,我天天都見到您,而且我隱約感到您不知不覺地在無辜地加重您無法抱怨的痛苦,您本不該遭受這種痛苦的。的確,我知道,在這種情況之下,由于無望,出于審慎,應(yīng)作何種決定。如果能夠在此情況之下既做到審慎又做到正直的話,我本會(huì)努力地去做出抉擇的,但是我又如何能得體地走出這個(gè)家門呢?這家的女主人親自把我請(qǐng)了來,對(duì)我仁慈善待,認(rèn)為我對(duì)她的掌上明珠會(huì)有所裨益。這位慈祥和藹的母親正想有朝一日用您的學(xué)習(xí)成績(jī)令她蒙在鼓里的夫君大吃一驚,她的這份欣慰快樂,我又怎能去剝奪呢?難道讓我不對(duì)她老人家說一聲就不禮貌地離開嗎?難道我得對(duì)她說出我離去的原因嗎?我這個(gè)門第與財(cái)富均無法使我可以對(duì)您抱有奢望的人,這樣做豈不是對(duì)她老人家的冒犯嗎? 小姐,我看只有一個(gè)辦法可以使我擺脫我所處的困境,解鈴還須系鈴人,我的痛苦以及我的過錯(cuò)均由您而起,您至少出于憐憫,也應(yīng)禁止我在您的面前出現(xiàn)。請(qǐng)把我的這封信面呈您的父母親大人,讓他們別再允許我進(jìn)您家大門。只要您高興,您可隨意地把我攆走。您怎么待我,我都能忍受,可我就是無法主動(dòng)地離開您。
編輯推薦
《漢譯經(jīng)典052:新愛洛伊絲(套裝上下冊(cè))》是18世紀(jì)法國大革命的思想先驅(qū)盧梭的代表作,作者在書中歌頌了愛情的美好,并且贊美了大自然秀美的風(fēng)景,文字優(yōu)美,語言的敘述中蘊(yùn)含很多哲理思想。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載