出版時(shí)間:2005-11 出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究 作者:哈蒂姆 頁(yè)數(shù):254
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《翻譯教學(xué)與研究》主要圍繞翻譯研究簡(jiǎn)史、翻譯研究的一些基本概念、基本模式以及翻譯實(shí)踐者如何進(jìn)行行動(dòng)研究這四個(gè)方面進(jìn)行討論,把翻譯理論與行動(dòng)研究結(jié)合起來(lái),為教師及翻譯實(shí)踐者提供了許多研究課題和可行的研究方法。此外,《翻譯教學(xué)與研究》還列出了與翻譯研究相關(guān)的網(wǎng)上資源,方便讀者參考借鑒?! 斗g教學(xué)與研究》內(nèi)容覆蓋面廣,例證翔實(shí),有利于拓寬讀者的視野,加深讀者對(duì)該領(lǐng)域的認(rèn)識(shí),對(duì)從事翻譯研究的教師和專門(mén)的研究人員、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)研究生以及廣大的翻譯實(shí)踐者都會(huì)有所幫助。
書(shū)籍目錄
General Editors PrefaceAuthors AcknowledgementsAbout This BookSection I: Translation studies: History,basic concepts andkey issues in research1 Translation studies and applied linguistics1.1 Applied linguistics and the translation analyst1.2 Action research: The theory-practice cycle1.3 Translation studies: A house of many rooms2 From linguistic systems to cultures in contact2.1 Formal equivalence2.2 Bridging cultural and linguistic differences3 Equivalence: Pragmatic and textual criteria3.1 Opening up to pragmatics3.2 Textuality and equivalence3.3 Translation and relevance4 Cultural studies and translator invisibility4.1 Translator invisibility4.2 Deconstruction: The plurality of meaning4.3 Gendered translation: Production notreproduction5 From word to text and beyond5.1 Translation as metatext5.2 Translation: Shaping context and history6 Literary and cultural constraints6.1 Polysystem Theory and translation6.2 The Manipulationists6.3 Translation purpose6.4 The circle closes: Linkages to other disciplinesSection I1: Research models7 Register-oriented research models……
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版