出版時間:2010年4月 出版社:外語教學與研究出版社 作者:季羨林 頁數(shù):597
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
自己是喜歡做夢的人,尤其喜歡做童年的夢;但自己童年的夢卻并不絢爛。自從有記憶的那一天起,最少有五六年的工夫,每天所見到的只有黃土的屋頂,黃土的墻,黃土的街道,總之是一片黃。只有想到春天的時候,自己的記憶里才浮起一兩片淡紅的云霞:這是自己院子里杏樹開的花。但也只是這么一片兩片,連自己都有點覺得近于寒傖了。
書籍目錄
《印度寓言》自序老子在歐洲談翻譯一個故事的演變梵文《五卷書》:一部征服了世界的寓言童話集一個流傳歐亞的笑話從比較文學的觀點上看寓言和童話柳宗元《黔之驢》取材來源考中國文學在德國談梵文純文學的翻譯“貓名”寓言的演變?nèi)龂鴥蓵x南北朝正史與印度傳說(附英文)《卡里來和笛木乃》中譯本前言印度史詩《羅摩衍那》《西游記》里面的印度成分《羅摩衍那》淺論《羅摩衍那》初探小引一 性質(zhì)和特點二 作者三 內(nèi)容四 所謂“原始的”《羅摩衍那》五 與《摩訶婆羅多》的關系六 與佛教的關系七 成書的時代八 語言九 詩律十 傳本十一 評價十二 與中國的關系十三 譯文版本問題十四 譯音問題和譯文文體問題十五 結(jié)束語漫談比較文學史新疆與比較文學的研究《北京大學比較文學研究叢書》前言《西游記》與《羅摩衍那》——讀書札記《三寶太監(jiān)西洋記通俗演義》新版序我和比較文學——答記者問比較文學隨談《名言大觀》序《印度民間故事》序關于葫蘆神話《印度民間故事集》序《中國比較文學》發(fā)刊詞《佛經(jīng)故事選》序《羅摩衍那》在中國(附英文)《東南亞民間故事選》序外國文學研究應當有中國特色展望比較文學的中國學派——答記者問《比較文學論文集》序《中國傳統(tǒng)小說在亞洲》序《中印文學關系源流》序印度史詩《羅摩衍那》的詩律原始社會風俗殘余——關于妓女禱雨的問題羅摩衍那五卷書《比較文學與中國現(xiàn)代文學》序《簡明東方文學史》緒論《中國比較文學年鑒》前言《民間文學與比較文學》自序當前中國比較文學的七個問題《比較文學概論》序《中國民族文學與外國文學比較》序關于神韻《五卷書》漢譯新版后記吐火羅文A(焉耆文)《彌勒會見記劇本》與中國戲劇發(fā)展之關系《關于神韻》一文的補遺《走向世界文學的橋梁》序比較文學之我見對于X與Y這種比較文學模式的幾點意見《比較文學與民間文學》自序中外文論門外絮語
章節(jié)摘錄
自從20世紀初以來,德國人對中國文學的興趣又漸漸高漲起來。不但中期的50年比不了,連初期對中國文學興趣很濃的時代也不能比。就翻譯的書的數(shù)量來說,初期當然遠遜近代。但這兩個時代的主要異點還是在態(tài)度方面。我前面說過,在初期,德國人之所以喜愛中國文學完全出自一種浪漫情緒;他們只覺得中國神秘,并不了解中國。他們的翻譯也差不多完全是間接的。但到了近代,德國人對中國的了解已經(jīng)很進步了。他們知道,雖然膚色語言不同,中國人也同他們一樣是人,絲毫沒有什么神秘的地方。他們之所以翻譯中國書籍,并不是由于對中國有什么浪漫的向往,而完全是出于理智。他們覺得中國文化和文學確能帶給他們許多他們原來所沒有的東西。所以才來研究中國語言。根據(jù)這語言的知識,他們才產(chǎn)生了翻譯。換句話說,他們的翻譯差不多全是直接的。很少有人再從拉丁文、法文或英文翻譯中國作品了。從這幾點看起來,到了近代,德國人介紹中國文學作品才算真正走上應當走的道路。在最近幾十年里,德國從中國譯過去的文學作品很多,我們不能一一論到?,F(xiàn)在只選出其中較重要的來談一談。1912年格魯柏(Grube)譯的《封神榜》出版了。1914年魯?shù)脿査拱桌祝℉ans Rudelsbery)節(jié)譯了幾段《三國志演義》。古本白雷(Hans yon Gump·penbery)寫了一個劇本,叫做《Ying的筆》(Der Pinsel Ying’s),影射江淹在夢里把彩筆還給郭璞的故事,當時頗有點影響。
后記
《五卷書》漢譯本第一版第二次印刷時(1963年),我寫過一篇《譯本序》。隔了16年,經(jīng)過了空前浩劫,在1979年第三次印刷時,我寫過一篇《再版后記》?,F(xiàn)在,時間又隔了9年,中國民間文藝出版社準備出一套小本的《世界名著叢書》,想把《五卷書》納入其中,我認為這是非常有意義的,作為世界名著,《五卷書》是名副其實的。我把譯文、序和后記又看了一遍,覺得還有一些話要說,于是寫了這一篇《新版后記》。我曾在一些文章中介紹過《五卷書》在世界上流布演變的過程。當年寫《譯本序》時也寫了進去。但是個別的人認為沒有必要,建議刪去。這是違反我的心愿的;但是我覺得世上事有一些是難得解人的。為息事寧人計,我不愿爭辯,遵命刪掉。多少年來,我始終耿耿于懷,我覺得,刪掉是十分可惜的。我萬萬沒有想到,還會有機會來滿足我的愿望?,F(xiàn)在機會來到了,我要改正我以前的輕率的舉動,重新介紹一下《五卷書》傳布的過程。我不但把以前寫過的重新寫上,而且還要增加新材料,地方就選在《新版后記》中。
編輯推薦
《季羨林全集(第17卷)·學術論著9:比較文學與民間文學》:在比較文學發(fā)展的初期,民間文學與比較文學之間的關系是密不可分的?!趪c國之間,洲與洲之間,最早流傳的而且始終流傳的幾乎都是來源于民間的寓言、童話和小故事。我們甚至可以說,沒有民間文學,就不會有比較文學的概念。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載