出版時(shí)間:2009-07 出版社:華東師范大學(xué)出版社 作者:【美】克萊因(Jacob Klein)著 頁數(shù):246 譯者:成官泯
Tag標(biāo)簽:無
前言
上世紀(jì)初,中國(guó)學(xué)人曾提出中國(guó)史是層累地造成的說法,但他們當(dāng)時(shí)似乎沒有想過,西方史何嘗不是層累地造成的?究其原因,當(dāng)時(shí)的中國(guó)人之所以提出這一“層累說”,其實(shí)是認(rèn)為中國(guó)史多是迷信、神話、錯(cuò)誤,同時(shí)又道聽途說以為西方史體現(xiàn)了科學(xué)、理性、真理。用顧頡剛的話說,由于胡適博士“帶來了西洋的史學(xué)方法回來”,使他們那一代學(xué)人頓悟中國(guó)的古書多是“偽書”,而中國(guó)的古史也就是用“偽書”偽造出來的“偽史”。當(dāng)時(shí)的人好像從來沒有想過,這胡博士等帶回來的所謂西洋史學(xué)是否同樣可能是由“西洋偽書”偽造成的“西洋偽史”?不太夸張地說,近百年來中國(guó)人之閱讀西方,有一種病態(tài)心理,因?yàn)檫@種閱讀方式首先把中國(guó)當(dāng)成病灶,而把西方則當(dāng)成了藥鋪,閱讀西方因此成了到西方去收羅專治中國(guó)病的藥方藥丸,“留學(xué)”號(hào)稱是要去西方尋找真理來批判中國(guó)的錯(cuò)誤。
內(nèi)容概要
本書為柏拉圖的《泰阿泰德》、《智者》與《政治家》的注疏性著作。作者在導(dǎo)論中,重點(diǎn)解釋了為何柏拉圖的這三部著作可以被稱為三部曲,并形成一個(gè)整體。本書的作者學(xué)術(shù)功力深厚,解釋細(xì)致入微,因此這本注疏著作的出版定會(huì)為國(guó)內(nèi)的學(xué)人提供極具價(jià)值的借鑒。
作者簡(jiǎn)介
作者:(美國(guó)) 克萊因 (Jacob Klein) 譯者:成官泯
書籍目錄
中譯本前言前言第一篇 導(dǎo)論第二篇 尋找智慧之師與發(fā)現(xiàn)愛智慧者 1.開頭(216a1-218b6) 2.為逮住智者所做的頭四個(gè)“分析”(21866-226aS) 3.第五個(gè)分析(226b1-231c7) 4.總結(jié)與“修正”(231c—232a7) 5.智者之為影像制造者;“影像”的意義(232b1-236d4) 6.“不一是者”的問題(236d5-241c6) 7.客人的真面目(241c7-242b5) 8.“是”的問題的產(chǎn)生方式(242b6-246a3) 9.“提坦神”與“奧林匹亞神”的意見(246a4-249d8) 10.“兩者偕”的意思(249d9-251a4) 11.諸理型的混合、哲學(xué)家的出現(xiàn)(251a5-254b6) 12.言說諸最普泛理型的困難(254b7-257a12) 13.“不一是”作為“異”(25761-259d8) 14.為什么如此頻繁地用“皆”字? 15.言語與思想中的虛假(259dg-264b8) 16.最后一次分析(264b9-268dS)第三篇 三種類型的錯(cuò)誤 1.開頭(143d1-151d3) 2.知道意味著感覺嗎?(151d3-168c8) 3.忒奧多洛的進(jìn)步(168c8-184b3) 4.知識(shí)不是感覺(184b4-186e12) 5.知識(shí)是正確的意見嗎?(187a1-201c7) 6.知識(shí)是正確意見加一個(gè)說法嗎?(201c8-210a9) 7.尾聲(210a9-d4)第四篇 尋找政治家譯后記
章節(jié)摘錄
插圖:客人建議詰問他提到的諸君,就像他們?cè)诿媲耙粯?。他這樣詰問:你們說“熱”和“冷”或任何這樣兩者是一切事物,當(dāng)你們說兩者皆是以及它們每一個(gè)是的時(shí)候,你們關(guān)于它們皆說了什么?人家應(yīng)該把你們[所謂]的“是”理解成什么?它是在那兩者之外的第三者嗎?人家應(yīng)該依你們說的,認(rèn)定一切是三而不再是二嗎?因?yàn)?,人家必須這樣設(shè)想,當(dāng)你們說這兩者的一或另一個(gè)“是”時(shí),你們并不是說兩者皆同樣是;因?yàn)樵趦煞N情形皆如此,不論一個(gè)或另一個(gè)是,它們都不會(huì)是二,而是一,人家滿可以這樣說。泰阿泰德堅(jiān)定地表贊同。客人繼續(xù)進(jìn)行詰問:或者你們想把二者皆稱為“是”?泰阿泰德:“也許吧。”但是在這種情況下人家就會(huì)告訴他們,客人繼續(xù)道:朋友,那么你們將會(huì)最清楚明確地說二者是一個(gè)了。泰阿泰德想的完全一樣。我們注意到,泰阿泰德就像代表那些被詰問的諸君在回答;也注意到,客人在詰問中五次使用“皆”這個(gè)詞。客人亟欲知道被詰問的諸君想用“是”這詞意指什么。他對(duì)他們說,顯然他們是久已知道的,但是他和泰阿泰德以前自認(rèn)為[41]知道,現(xiàn)在則困惑不已;他想這些人就這些事教導(dǎo)他和泰阿泰德,以免他們自以為理解了所說的東西而實(shí)際上剛好相反。然后,客人直接對(duì)泰阿泰德說話,并且問他,他們以這種方式同那些宣稱一切不只是一的人說話,是不是不會(huì)犯任何錯(cuò)。泰阿泰德答:“絕不會(huì)?!?/pre>后記
四年前,我領(lǐng)了中譯“柏拉圖注疏集”計(jì)劃中三部曲的工作,這里翻譯出版的克萊因《柏拉圖的三部曲》,就是這一工作的前奏的一部分。談到翻譯、注釋(乃至疏解)柏拉圖的對(duì)話錄,我曾這樣言志:希望我完成的本子像施萊爾馬赫翻譯的柏拉圖那樣,盡管免不了很多疏漏與錯(cuò)誤,大學(xué)課堂上研讀柏拉圖卻總是用這個(gè)本子。聽了我的話,師兄田立年正色對(duì)我說,你的志向太大了,施萊爾馬赫的翻譯被一直使用,可是因?yàn)槠渲畜w現(xiàn)了他們的德國(guó)精神!他的話立刻讓我非常慚愧。我們中譯的柏拉圖注疏集,能體現(xiàn)我們的中華精神嗎?柏拉圖對(duì)話錄中能有中華精神嗎?在翻譯、集注柏拉圖對(duì)話錄的時(shí)候,我也研讀了另外一些古典作品的多個(gè)中譯本,我發(fā)現(xiàn),一些后出的校訂更精細(xì)、注釋更詳盡的本子,總體來看,常常并不比一些西學(xué)前輩做出的簡(jiǎn)易本子更好。編輯推薦
《柏拉圖的三部曲:、、與》由華東師范大學(xué)出版社出版。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒讀過(61)
- 勉強(qiáng)可看(443)
- 一般般(756)
- 內(nèi)容豐富(3137)
- 強(qiáng)力推薦(257)