漢英語分類詞群對比研究

出版時(shí)間:1970-1  出版社:北京語言大學(xué)出版社  作者:唐建立,馮英,馮英 著  頁數(shù):380  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  在對外漢語教學(xué)與研究過程中,人們越來越意識到詞匯的重要性,如李如龍先生就提出“對外漢語教學(xué)應(yīng)以詞匯為中心”的觀點(diǎn)。近幾年來,通過對比研究來完善對外漢語詞匯教學(xué),已成為學(xué)者們的共識。漢語和英語詞匯總特征、構(gòu)詞法、詞匯理據(jù)、詞的搭配等對比研究已在一些學(xué)術(shù)著作中得到宏觀的論述,如潘文國的《漢英語對比綱要》、邵志洪的《英漢語研究與對比》、何善芬的《英漢語言對比研究》等。這些專著為漢語與英語詞匯對比研究構(gòu)建了一個(gè)較為系統(tǒng)的理論框架,在對外漢語詞匯教學(xué)與研究中具有重要的指導(dǎo)意義?! ≡跐h語詞匯研究中,學(xué)者們越來越注重以某類詞為研究對象,從構(gòu)詞方式、造詞理據(jù)、認(rèn)知模式、文化內(nèi)涵等方面對其進(jìn)行全面的描寫、細(xì)致的分析、微觀的解釋;其后,再將這些研究成果引入到對外漢語教學(xué)與研究中,以增強(qiáng)漢語詞匯教學(xué)的預(yù)見性和針對性。這樣的研究,在學(xué)科建設(shè)上,不僅具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值,而且也具有較高的實(shí)用價(jià)值。例如,對漢語“心”詞群的研究,就我們目前收集的資料來看,就有:①王文斌《論漢語“心”的空間隱喻的結(jié)構(gòu)化》(《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2001年第l期);②齊振?!丁靶摹钡碾[喻——基于英、漢語料庫的對比研究》(《外語研究》2003年第3期);③吳恩鋒《論漢語“心”的隱喻認(rèn)知系統(tǒng)》(《語言教學(xué)與研究》,2004年第6期);④張建理《漢語“心”的多義網(wǎng)絡(luò):轉(zhuǎn)喻與隱喻》(《修辭學(xué)習(xí)》,2005年第l期);⑤馮英《漢語“心”詞群的造詞造字理據(jù)》(《語文學(xué)術(shù)》,云南民族出版社,2005年);⑥陳楓《(說文)“心”都字的語義范疇》(《漢字義符研究》,中國科學(xué)出版社,2006年)等。這些研究成果不僅豐富和推動了漢語詞匯研究,也豐富和推動了漢語與非漢語詞匯的對比研究,而且還為我們開啟了一條“漢語與非漢語分類詞群對比研究”的新思路。

內(nèi)容概要

  《漢英語分類詞群對比研究(1)》是《認(rèn)知詞匯學(xué)研究叢書》之一的《漢英語分類詞群對比研究(1)》分冊,書中具體包括了:漢英語反義形容詞的修辭特點(diǎn)、英語反義形容詞的修辭特點(diǎn)、漢語反義形容詞的教學(xué)策略、漢語動物詞的文化內(nèi)涵、漢英語“言說類”詞語對比等內(nèi)容。

作者簡介

  馮英,1955年生,重慶人。1984年獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位,1989年獲文學(xué)碩士學(xué)位,2004年獲文學(xué)博士學(xué)位?,F(xiàn)任云南師范大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院教授、語言教研室主任、碩士研究生導(dǎo)師。多年來一直從事語言學(xué)方面的教學(xué)、科研工作。出版過《漢語結(jié)構(gòu)類型演變新論》(云南民族出版社,1999年);《標(biāo)點(diǎn)符號用法正誤辨析》(北京工業(yè)大學(xué)出版社,2000年);《水語復(fù)音詞研究》(中華書局,2008年)等著作,在各種學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表過語言學(xué)方面的科研論文40余篇。

書籍目錄

第一章 引論第一節(jié) 漢英語對比研究的現(xiàn)狀和意義一、初創(chuàng)階段(1900~1950)二、鞏固階段(195l-1980)三、恢復(fù)階段(198l~1990)四、繁榮階段(1991年至今)第二節(jié) 漢英語分類詞群對比研究的現(xiàn)狀和意義第三節(jié) 本書的主要研究內(nèi)容及方法第二章 漢英語顏色詞對比第一節(jié) 漢英語顏色詞系統(tǒng)一、顏色詞的構(gòu)建框架二、基本顏色詞三、漢英語顏色詞第二節(jié) 漢英語顏色詞的分類一、漢語顏色詞的分類二、英語顏色詞的分類三、漢英語顏色詞的認(rèn)知分類第三節(jié) 漢英語顏色詞的對比分析一、詞形對比二、詞義對比三、文化認(rèn)知對比第四節(jié) 漢語顏色詞的教學(xué)策略一、對詞匯分級別教學(xué)二、對詞義分等級教學(xué)三、按級別分階段教學(xué)第三章 漢英語反義形容詞對比第一節(jié) 漢英語反義形容詞的分類一、漢語反義形容詞二、英語反義形容詞第二節(jié) 漢英語反義形容詞的構(gòu)詞方式一、漢語反義形容詞的構(gòu)詞方式二、英語反義形容詞的構(gòu)詞方式第三節(jié) 漢英語反義形容詞的語義對比一、基本對應(yīng)的漢英語反義形容詞二、漢語有而英語沒有的反義形容詞三、英語有而漢語沒有的反義形容詞四、漢英一對多反義形容詞第四節(jié) 漢英語反義形容詞的語法功能一、漢英語反義形容詞相同的語法功能二、漢英語反義形容詞不同的語法功能第五節(jié) 漢英語反義形容詞的語用特點(diǎn)一、漢語反義形容詞的語用特點(diǎn)二、英語反義形容詞的語用特點(diǎn)三、漢英語反義形容詞失衡的原因第六節(jié) 漢英語反義形容詞的修辭特點(diǎn)一、漢語反義形容詞的修辭特點(diǎn)二、英語反義形容詞的修辭特點(diǎn)第七節(jié) 漢語的“深一淺”與英語的“deep-shallow”一、漢語的“深”與“淺”二、英語的“deep”與“shllow”三、漢語的“深-淺”與英語的“deep-shMlow”的構(gòu)詞方式四、漢語的“深-淺”與英語的“deep-shMlow”的隱喻認(rèn)知分析五、漢語的“深-淺”與英語的“deep-shallow”的語義特征第八節(jié) 漢語反義形容詞的教學(xué)策略一、利用對舉、搭配的方式擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量二、利用反義釋詞拓寬學(xué)生的知識面第四章 漢英語“言說類”詞語對比第一節(jié) 漢英語“言說類”詞語系統(tǒng)一、漢語“言說類”詞語系統(tǒng)二、英語“言說類”詞語系統(tǒng)第二節(jié) 漢英語“言說類”詞語的構(gòu)詞方式一、漢語“言說類”詞語的構(gòu)詞方式二、英語“言說類”詞語的構(gòu)詞方式三、漢英語“言說類”詞語的構(gòu)詞方式對比第三節(jié) 漢英語“言說類”詞語的語義類別一、漢語“言說類”詞語的語義類別二、英語“言說類”詞語的語義類別三、漢英語“言說類”詞語的語義認(rèn)知比較第四節(jié) 漢英語“言說類”詞語的隱喻認(rèn)知一、漢語“言說類”詞語的隱喻認(rèn)知二、英語“言說類”詞語的隱喻認(rèn)知三、漢英語“言說類”詞語的隱喻認(rèn)知比較第五節(jié) 漢語“言說類”詞語的教學(xué)策略一、對比類比策略二、聯(lián)想記憶策略三、語義結(jié)構(gòu)策略四、隱喻認(rèn)知策略五、文化認(rèn)知策略六、網(wǎng)絡(luò)歸類策略第五章 漢英語動物詞匯對比第一節(jié) 漢英語動物詞系統(tǒng)一、漢語動物詞系統(tǒng)二、英語動物詞系統(tǒng)第二節(jié) 漢英語與動物有關(guān)的熟語或習(xí)語一、漢語里常用的與動物有關(guān)的熟語二、英語里常用的與動物有關(guān)的習(xí)語第三節(jié) 漢英語動物詞的造詞造字方式對比一、漢英語動物詞的造詞方式二、漢英語動物詞的造字方式第四節(jié) 漢英語動物詞的語義范疇對比一、漢英語動物詞的分類探討二、漢語動物詞的語義范疇三、英語動物詞的語義范疇四、漢英語動物詞的語義對應(yīng)模式第五節(jié) 漢英語動物詞的隱喻認(rèn)知對比一、漢英語動物詞隱喻的宏觀對比二、漢英語動物詞隱喻的微觀對比——以禽鳥類動物詞為例第六節(jié) 漢英語動物詞的文化對比一、漢語動物詞的文化內(nèi)涵二、英語動物詞的文化內(nèi)涵三、漢語“狗”與英語“dog”的文化對比第七節(jié) 漢語動物詞的教學(xué)策略一、形、音、義結(jié)合——基本動物詞教學(xué)二、以動物詞的文化意義為教學(xué)重點(diǎn)三、多種多樣的教學(xué)方式

章節(jié)摘錄

  我們的世界五彩繽紛,色彩將我們的生活裝點(diǎn)得絢爛多姿。豐富的色彩需要與之匹配的顏色詞來描述,這也為顏色詞的產(chǎn)生提供了強(qiáng)大的物質(zhì)基礎(chǔ),顏色詞也隨著色彩的增加而變得紛繁復(fù)雜,構(gòu)成了龐大的詞匯系統(tǒng)中一個(gè)引人關(guān)注的子系統(tǒng)?! ☆伾~屬于詞匯范疇,那么什么是詞,什么是復(fù)合詞,什么是顏色詞,這些基本的定義是我們在研究顏色詞之前必須界定的問題。  語言學(xué)上要給詞下定義非常不容易。索緒爾(1916)曾經(jīng)說過:“對詞下任何定義都是徒勞的?!笔聦?shí)上,不僅是下定義難,要想把詞和語素、短語清楚地區(qū)分開來也很難。自從1933年布龍菲爾德發(fā)表《語言論》以來,復(fù)合詞和短語的界限就一直困擾著語言學(xué)家。呂叔湘(1959)對漢語詞和短語無法清楚區(qū)分的原因有過精辟的分析:“漢語的詞之所以成為一個(gè)爭論不休的問題,是因?yàn)闈h語的形態(tài)標(biāo)志極其貧乏,漢語的主要構(gòu)詞手段不是派生而是復(fù)合,因而詞的界限不能一望而知?!焙鲹P(yáng)(1999)也認(rèn)為:“誰想推出一種‘一體遵循’的分詞規(guī)范是不現(xiàn)實(shí)的?!保ㄒ陨暇D(zhuǎn)引自朱彥,2004:273-275)盡管如此,我們?nèi)杂斜匾獙υ~進(jìn)行基本的界定,因?yàn)檫@直接關(guān)系到顏色詞系統(tǒng)中顏色詞語的選擇。漢語“詞的界定有兩種路子,一種路子就是根據(jù)最寬泛的標(biāo)準(zhǔn),把雙音節(jié)復(fù)合單位都當(dāng)做詞,而后分別建立從嚴(yán)的標(biāo)準(zhǔn)區(qū)分出不同典型度的詞;另一種路子就是根據(jù)最嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)把雙音節(jié)復(fù)合單位都當(dāng)做短語,而后分別建立從寬的標(biāo)準(zhǔn)按典型度區(qū)分出各類詞”(朱彥,2004)。我們采用第一種分法,將那些一般認(rèn)為的典型的詞和亦詞亦語的中間單位都囊括其中。  學(xué)界通常給復(fù)合詞下的定義是:復(fù)合詞是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的語素構(gòu)成的具有新的不可分割的意義的詞。但也有人對此提出了異議,董秀芳(2004:4l~42)對復(fù)合詞的見解有獨(dú)到之處,她認(rèn)為漢語中的復(fù)合方式包括詞根復(fù)合和詞復(fù)合兩類,且詞復(fù)合是更為典型的復(fù)合方式,并以“在英語中,com-pound word(復(fù)合詞)就定義為由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞組合起來而構(gòu)成的新詞”為據(jù)來證明自己的觀點(diǎn)。我們更認(rèn)同董的觀點(diǎn),無論在漢語還是英語中,我們都不會將computer table(電腦桌)和“漢語書”判斷為短語,這是凝固的整體,具有新的意義。在邢福義、汪國勝(2003:178)主編的《現(xiàn)代漢語》中提到了“合成詞的層次性”。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    漢英語分類詞群對比研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7