羅馬史(第三卷)

出版時(shí)間:2005-9  出版社:商務(wù)印書館  作者:[德] 特奧多爾·蒙森  頁數(shù):419  譯者:李稼年  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  西方自漢尼拔合約至第三期結(jié)束、東方諸國與第二次馬其頓戰(zhàn)爭(zhēng)、羅馬對(duì)亞細(xì)亞王安條克之戰(zhàn)、第三次馬其頓戰(zhàn)爭(zhēng)、政府與被治者、土地和資本管理等。

作者簡(jiǎn)介

作者:(德國)特奧多爾·蒙森(Mommsen.T.) 譯者:李稼年

書籍目錄

第一章 迦太基
第二章 羅馬與迦太基爭(zhēng)西西里之戰(zhàn)
第三章 意大利擴(kuò)展至其天然疆界
第四章 哈米爾卡和漢尼拔
第五章 漢尼拔戰(zhàn)事至坎尼之戰(zhàn)為止
第六章 漢尼拔戰(zhàn)事——自坎尼之戰(zhàn)至扎瑪之戰(zhàn)
第七章 西方自漢尼拔合約至第三期結(jié)束
第八章 東方諸國與第二次馬其頓戰(zhàn)爭(zhēng)
第九章 羅馬對(duì)亞細(xì)亞王安條克之戰(zhàn)
第十章 第三次馬其頓戰(zhàn)爭(zhēng)
第十一章 政府與被治者
第十二章 土地和資本管理
第十三章 信仰和禮俗
第十四章 文學(xué)和藝術(shù)

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:迦太基主和派已閉口沉默了16年,如今在這樣兵敗之后又能抬起頭來,公然反抗巴爾卡族(Barcides)和愛國黨的政府。吉斯戈之子哈茲德盧巴不在城內(nèi)時(shí),政府判他死罪,并且企圖由西庇阿取得停戰(zhàn)協(xié)定和約。西庇阿所要求的是割讓迦太基在西班牙的屬地和地中海各島嶼,移交賽法克斯的王國于馬西尼薩,把他們的戰(zhàn)船除20艘外掃數(shù)交出,支付戰(zhàn)爭(zhēng)賠款4000塔蘭特(約100萬英鎊)——這些條款似乎非常有利于迦太基,以至人不能不發(fā)生疑問:西庇阿提出這幾個(gè)條款,究為他自己的利益,還是為羅馬的利益。迦太基的全權(quán)大使接受這些條款,以得雙方當(dāng)局的批準(zhǔn)為保留條件;所以迦太基派使團(tuán)往羅馬??墒清忍膼蹏h卻無意這樣輕易地放棄奮斗;他們篤信其高尚的主義,信賴其偉大的領(lǐng)袖,甚至感于羅馬所立的榜樣,發(fā)奮堅(jiān)持而不屈,至于和平成立以后反對(duì)黨勢(shì)必重握政權(quán),他們勢(shì)必淪于滅亡,則可置而不論。在人民中,愛國黨占優(yōu)勢(shì);他們決定讓反對(duì)黨議和,同時(shí)卻準(zhǔn)備作一個(gè)有決定性的最后努力。政府發(fā)令給馬哥和漢尼拔,要他們盡速趕回非洲。三年以來(549年,即前205年-551年,即前203年),馬哥致力于造成北意大利反羅馬的聯(lián)合,此時(shí)適在茵蘇勃兒境內(nèi)(米蘭附近)為遠(yuǎn)較優(yōu)越的羅馬兩軍所擊敗。羅馬騎兵已被迫不支,步兵已被沖亂,勝利似乎將為迦太基人所得,這時(shí)一隊(duì)羅馬兵大膽攻敵人的戰(zhàn)象,最重要的,迦太基人所愛戴的賢能領(lǐng)袖受了重傷,于是戰(zhàn)局轉(zhuǎn)變。腓尼基軍退至利古里亞沿海,他們?cè)谶@里接到要他們登船的命令,遵令辦理;可是在航程中,馬哥因傷殞命。

編輯推薦

《羅馬史(第3卷)》由商務(wù)印書館出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    羅馬史(第三卷) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)48條)

 
 

  •   公正的評(píng)判者,也許首先是那個(gè)已承擔(dān)解決類似任務(wù)的人,將對(duì)此懂得去說明這種彌補(bǔ)原是在所必需的,從而對(duì)此請(qǐng)求諒解。無論如何,作者懷著感激的心情承認(rèn),公眾的評(píng)判沒有強(qiáng)調(diào)本書那些顯而易見的漏洞和不足之處,而是相反,無論贊賞還是異議,都是針對(duì)其中已告結(jié)束或已經(jīng)完成的那些部分。   此外,作者已把本書盡力在外表上安排得更為妥善。瓦羅的羅馬城紀(jì)年保留在正文之中;頁邊的符號(hào)指相應(yīng)的公元前某年。在年份對(duì)比時(shí),羅馬城1年相當(dāng)于公元前753年和奧林匹亞年6,4;盡管考慮到年的開端不盡相同,羅馬的太陽年始于3月1日,希臘年始于7月1日,據(jù)更為準(zhǔn)確的計(jì)算,羅馬城2年相當(dāng)于公元前753年的最后十個(gè)月和公元前752年的頭兩個(gè)月,還相當(dāng)于奧林匹亞年6,3的最后四個(gè)月和奧林匹亞年6,4年的頭八個(gè)月。羅馬錢與希臘錢一律按如下方式換算,阿司鎊和塞斯特斯、第納爾和阿提卡的德拉克馬均視為相等,所有100第納爾以上的款項(xiàng)均以相應(yīng)重量的現(xiàn)今黃金價(jià)值為基準(zhǔn),所有100第納爾以下的款項(xiàng)均以相應(yīng)重量的現(xiàn)今白銀價(jià)值為基準(zhǔn),則羅馬錢一鎊(=327*45克)等于4000塞斯特斯,故根據(jù)1:15.5的金銀比率,羅馬鎊換算為304½普魯士塔勒(Talern),第納爾據(jù)白銀價(jià)值換算為7普魯士格羅申(Groschen)。第一卷所附的基佩特地圖把意大利的年事統(tǒng)一表示得更明顯,較敘述為優(yōu)。頁邊標(biāo)示的內(nèi)容提要使讀者易于綜覽。按字母排列的目錄將附于第三卷,因?yàn)樽髡呒嬗衅渌氊?zé)在身,無法如愿以償?shù)匮杆龠M(jìn)行這項(xiàng)工作。
  •   孟森的《羅馬史》當(dāng)有8卷之多吧,其他各卷什么時(shí)候能見到???
  •   我把第三卷理解成第三版了,所以只買了一本。悲劇!
  •   很宏大,很全面。不愧諾貝爾獎(jiǎng)。
  •   許多我有些迷茫的地方,在這本書中都找到了答案
  •   這個(gè)蒙森的《羅馬史》第三卷對(duì)主要是寫的是布匿戰(zhàn)爭(zhēng),這個(gè)比前二卷較為易讀。
  •   看了許多的羅馬史,包括了羅馬帝國衰亡史,參照著看很不錯(cuò)……
  •   好不容易湊齊三卷一套,太不容易了,找了好幾個(gè)版次的,印刷的次數(shù)多了,字都油了,看著跟盜版的似的。。好在11年出版的書是重新排版的,字清楚多了。。
  •   其中一本書脊被重物所砸
  •   羅馬史好,我喜歡讀
  •   書脊有點(diǎn)破損,別的還好。希望當(dāng)當(dāng)以后注意這些細(xì)節(jié)
  •   價(jià)格便宜,內(nèi)容還好
  •   我是看到別人的推薦才購買的,但遺憾的是沒有共和國內(nèi)戰(zhàn)的描寫。
  •   雖然“羅馬帝國衰亡史”是公認(rèn)的扛鼑之作,但我更喜歡符合現(xiàn)代人閱讀習(xí)慣的“羅馬史”。誠然“羅馬帝國衰亡史”信息量更大,但特奧多爾.蒙森嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶懽黠L(fēng)格、翔實(shí)的考證一點(diǎn)都不比吉本遜色(我甚至在字行間發(fā)現(xiàn)了漢尼拔的皮膚是古銅色,開個(gè)玩笑)??上д讘?yīng)該是5本,不知道什么時(shí)間能出齊。
  •   書是經(jīng)典之作,但是這本書到手的時(shí)候是書皮卻是被折了,很難看。書中要是配上古羅馬地圖就好了。
  •   經(jīng)典老書,終于看到了
  •   同第二卷一樣。很好的書。
  •   對(duì)羅馬史一直很感興趣,但是總是會(huì)搞混亂。覺得這本書比較專業(yè),評(píng)價(jià)還比較高,價(jià)格又不貴,還是老版的那種書,就買了。開頭第一節(jié)講得學(xué)術(shù)詞比較復(fù)雜,看得我云里霧里。一直沒有看下去。今天再拿起書翻到第二節(jié),頓時(shí)興趣就來了。
  •   古希臘、羅馬史愛好者可以考慮。雖然再版后打完折和上一版的原價(jià)差不多。這一卷講到迦太基之戰(zhàn)了,呵呵,很重頭的情節(jié)。希望這一次能出齊五卷。
  •   謝謝了,商品包裝質(zhì)量很好。謝謝了!
  •   我要看后兩卷
  •   好書好書,值得一讀!
  •   這本是2007年印刷的,比較清晰。這套書前三卷都買了,卓然名著,內(nèi)容不予評(píng)論??少F者譯者始終一人,文風(fēng)統(tǒng)一,雖有時(shí)字句艱澀,但總體很好,在此類譯著中洵為佳作。前二卷有校者,時(shí)有校注,在他書少見,足見此書翻譯是精心為之,絕非粗制濫造,有辱經(jīng)典。
  •   蒙森的著作在同類的羅馬史中居于統(tǒng)治地位,可是,翻譯者的語言風(fēng)格非常令人不爽,經(jīng)常出現(xiàn)一些令人難以理解的漢語詞語,極大地影響了流利的閱讀。希望有水平更高的翻譯出現(xiàn)
  •   5號(hào)下的訂單,9號(hào)才寫信通知我說是書已發(fā)出,10號(hào)下午1、2點(diǎn)左右我收到書的。快遞是匯文,服務(wù)不好,先發(fā)短信要我去我單位的浴室旁提書,我不同意,他才不情愿地送到我家樓下,還讓我下樓去拿。書很好,大師的作品,史料豐富,敘述細(xì)密充實(shí),讀之余香滿口,不是那種科普類讀... 閱讀更多
  •   不錯(cuò) 買下后慢慢讀
  •   貨物質(zhì)量好,送貨速度快
  •   書不錯(cuò),有活動(dòng),便宜
  •   已經(jīng)羅馬史必備
  •     李先生不知是何許人也,查不到其相關(guān)資料,不過好象譯的書還挺多。說句實(shí)在話,羅馬史譯得真不怎樣。要知道,蒙森的羅馬史是得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的,如果譯成這樣,使人難以想像怎么會(huì)得文學(xué)獎(jiǎng)。難讀的主要原因是,譯者似乎照著原文直譯,到處都是一些讓人不知其意的句子,為了明白譯者到底想說什么,我不得不去查一下英文版本中是怎么說的。比如,“羅馬城提出訴訟手續(xù)的方式太嫌簡(jiǎn)易,官吏干部的勢(shì)力日增,或皆大部由于羅馬官職的數(shù)額不敷實(shí)際需要所致?!边@句讓人不知所云。如果說要追求古典,“官吏干部”倒是地道的俗人俗語;官職的數(shù)額恐怕是譯者創(chuàng)的新東西,一般人只會(huì)說官員的人數(shù)而不是“數(shù)額”。這樣的譯法除了不想讓人知道蒙森的本竟外,沒有多大的意義。其實(shí)原著的本義是說,羅馬的訴訟程序大大簡(jiǎn)便了(即法律訴訟向程式訴訟轉(zhuǎn)變),官員的數(shù)目也日益增多,其原因很大程序上可歸結(jié)于羅馬官員的數(shù)目已經(jīng)不能適應(yīng)需要了。
        我最恨這些幾幾歪歪的翻譯,要知道譯書是給當(dāng)下的人看的,不是給古人看;是為了讓名著有更多的讀者,而不是只為了譯者自已在家孤帆自賞的。所以用流暢易懂的現(xiàn)代語言,才會(huì)讓譯著有更多的讀者,才有利于文化的傳播。
  •     蒙森可能不是專業(yè)歷史學(xué)家,寫的東西感覺很雜亂,三次Samnite戰(zhàn)爭(zhēng)寫的亂糟糟的,相比之下,科瓦略夫的《古代羅馬史》寫的要清晰的多。這段歷史直接看Livius的英文版都沒感覺那么累。
      翻譯的人顯然沒有羅馬方面的歷史背景知識(shí),很多羅馬歷史名詞約定俗成的中文翻譯都不知道,而是自己拍腦袋亂翻,而且遣詞造句不文不白,看起來很累,如果說翻譯的境界是"信達(dá)雅",這本書的翻譯可能連勉強(qiáng)的"信"都達(dá)不到。
      
  •     書是好書,翻譯一般,也許是因?yàn)樽髡叻g時(shí)和現(xiàn)在一些譯法不一樣,看著很多奇怪的名字有點(diǎn)暈
      
      還有有些句子翻的不太符合中文習(xí)慣,像是直譯英文的。。。
      
      本書的第四冊(cè)不知道有沒有,想看后兩冊(cè)
  •     如果仔細(xì)咀嚼譯文,其實(shí)還是很有味道的東西,什么士師、太守等名詞的運(yùn)用,使得整個(gè)譯文帶有古韻,可是這樣一來文章就太難讀了,先要理順了文章的意思,然后才能慢慢去理解,其實(shí)這是憑空制造了閱讀障礙。從第一卷的一些版權(quán)信息里可以看出,譯者對(duì)此書的翻譯經(jīng)歷不下十年,而且這位翻譯者可能是一位德高望重的老翻譯家,其語言風(fēng)格實(shí)在是有點(diǎn)復(fù)古。
  •      看了十多頁,就發(fā)現(xiàn)了三處錯(cuò)字。這真的是商務(wù)印書館的質(zhì)量嗎?
      
       該不會(huì)是我買到了盜版吧。
      
       譯文似乎也有些問題,譯者似乎為了體現(xiàn)原文的古雅用了一些半通不通的用法。
       “這大軍也未對(duì)他訛變?!?br />    “眾目睽睽都盯到了他的身上?!?br />    “既前220年的春間?!?br />    “在飲恨歸國,歷殘酷的利比亞戰(zhàn)爭(zhēng)。”
      真是讓人不忍卒睹。
      
       再懷疑一次 ,我是不是買到了盜版??
  •   補(bǔ)一句,譯者好像對(duì)羅馬法知識(shí)是相當(dāng)?shù)那啡?,要知道蒙森可是羅馬法大家,羅馬史中相當(dāng)大的部分講到羅馬的公法問題。不懂羅馬法,談何能譯好蒙森的羅馬法史
  •   p286頁,原文中his fellow-senators,本意是其元老院的同僚,譯者竟然敢譯為“他同院的人”。真是有句叫“無。。。。。。者,無。。。畏!我正在看呢,邊看邊氣。
  •   提醒一下,得諾獎(jiǎng)的只是第五卷。
  •   翻譯確實(shí)是相當(dāng)湊合,想起大學(xué)時(shí)看過一套臺(tái)灣譯的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主選集,其中有蒙森羅馬史的節(jié)選,感覺還不錯(cuò)。
  •   各人的感覺吧,我倒是覺得挺好的
  •   我只是不想一邊看羅馬史一邊抱著中國歷史辭典查?。I目~
  •   這個(gè)翻譯確實(shí)比較搞怪,除了太守,還有水師提督(?。?,都統(tǒng)(!)
  •   搜了一下,貌似這個(gè)人只有這么一個(gè)有名的譯文。估計(jì)年高是的,但是德高望重就未必了。
  •   p286頁的羅馬的,死刑犯決斗,竟被他譯首都的決斗戲,呵呵,膽子可真大呀,
  •   同感
    商務(wù)印書館的翻譯質(zhì)量真的很讓人失望
  •   暈,買了還沒細(xì)看呢。
    沖著商務(wù)的牌子,信任商務(wù)的牌子,如此的反映質(zhì)量實(shí)在是讓讀者死亡。
  •   這個(gè)人的譯文的確是不好的
  •   還在等第四卷……
  •   商務(wù),免不了。我看伏爾泰的《路易十四時(shí)代》錯(cuò)別字也有不少,有處甚至年代明顯有誤
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7