出版時(shí)間:2010-10 出版社:商務(wù)印書館 作者:北京市語言學(xué)會(huì) 編 頁數(shù):375
前言
北京市語言學(xué)會(huì)成立于1980年,前輩語言學(xué)家,老會(huì)長張志公先生、張壽康先生都為學(xué)會(huì)的發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),我們出版這本論文集就是對他們的緬懷和紀(jì)念。學(xué)會(huì)榮譽(yù)會(huì)長胡明揚(yáng)先生、前會(huì)長趙金銘先生一直關(guān)心著學(xué)會(huì)的工作,沒有他們的支持、督促與鞭策,學(xué)會(huì)的工作舉步維艱。今年是學(xué)會(huì)成立30周年,學(xué)會(huì)在會(huì)員的大力支持下健康發(fā)展。學(xué)會(huì)定期召開學(xué)術(shù)年會(huì),舉辦學(xué)術(shù)前沿論壇。在學(xué)術(shù)年會(huì)上,會(huì)員們提交了多篇理論研究與應(yīng)用研究的論文參加交流。這本集子所收錄的就是第七屆學(xué)術(shù)年會(huì)和第八屆學(xué)術(shù)年會(huì)的部分優(yōu)秀論文。我們從提交大會(huì)的論文中選出一些有代表性的論文結(jié)集出版,目的是給會(huì)員提供一個(gè)發(fā)表學(xué)術(shù)成果的園地,也為中國語言學(xué)的繁榮與發(fā)展貢獻(xiàn)綿薄之力。
內(nèi)容概要
《語言學(xué)的理論與應(yīng)用(2)》是北京市語言學(xué)會(huì)第七屆和第八屆學(xué)術(shù)年會(huì)的論文精選,內(nèi)容涉及語言學(xué)理論與應(yīng)用研究的多個(gè)側(cè)面,重點(diǎn)在語言應(yīng)用研究,尤其是第二語言教學(xué)的研究?!墩Z言學(xué)的理論與應(yīng)用(2)》繼承了上一本論文集的傳統(tǒng),所收的論文涵蓋了語言學(xué)的各個(gè)分支學(xué)科,內(nèi)容涉及語言學(xué)理論與應(yīng)用研究的多個(gè)側(cè)面,包括語音研究、語法研究、語義研究、語用研究、對比研究、漢字研究、教學(xué)研究、語 言測試研究、第二語言習(xí)得研究、計(jì)算機(jī)語言信息處理等,重點(diǎn)在語言應(yīng)用研究,尤其是第二語言教學(xué)的研究。學(xué)會(huì)吸收了很多青年語言學(xué)工作者,《語言學(xué)的理論與應(yīng)用(2)》所收錄的論文大部分出自青年語言學(xué)工作者之手,他們思路開闊,目光敏銳,有很好的理論修養(yǎng),很多問題的研究觸及了語言學(xué)的前沿課題。同時(shí)我們也毋庸諱言,個(gè)別論文可能是急就章,或失之輕淺,或膠柱鼓瑟。我們在選編論文的時(shí)候不得不把這些論文拿掉。
書籍目錄
Z變音的空間分布漢語方位詞的畛域介詞結(jié)構(gòu)全句修飾語的研究現(xiàn)代漢語“很+V了/過+數(shù)量名”結(jié)構(gòu)解析“V+光”結(jié)構(gòu)的語義分析論漢語反義復(fù)詞的提取現(xiàn)代漢語副詞“分別”的語義指向及由此產(chǎn)生的歧義現(xiàn)象主觀性與“聽”字容讓型的使役表達(dá)《說文解字》與《康熙字典》部首及歸部比較主語位置上的數(shù)量詞“一個(gè)”的歷史演變及主觀化語氣助詞“著呢”的來源漢語代詞賓語后置的演變過程及其動(dòng)因段學(xué)述要關(guān)于“把”字句語義實(shí)現(xiàn)過程的分析及在對外漢語教學(xué)中的運(yùn)用第二語言學(xué)習(xí)者漢語雙字調(diào)動(dòng)態(tài)發(fā)展的跨語言比較研究華裔與非華裔漢語習(xí)得者對待目的語群體態(tài)度及習(xí)得動(dòng)機(jī)比較研究第二語言語用習(xí)得研究述評對計(jì)算機(jī)化自適應(yīng)測驗(yàn)的一次簡單模擬及部分理論的驗(yàn)證重談基礎(chǔ)英語語法教學(xué)對外漢語教師對課堂測評方法的評價(jià)分析互動(dòng)式初級(jí)漢語口語課堂教學(xué)設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)研究關(guān)于外國留學(xué)生漢語本科專業(yè)預(yù)科教材的編寫構(gòu)想論小量和否定極項(xiàng)之間的關(guān)系——從漢日比較的角度俄漢外來詞比較從語義指向的角度談?dòng)袠?biāo)志補(bǔ)語句的英譯“官腔”的類型與特點(diǎn)分析附錄北京市語言學(xué)會(huì)第七屆學(xué)術(shù)年會(huì)論文目錄北京市語言學(xué)會(huì)第八屆學(xué)術(shù)年會(huì)論文目錄后記
章節(jié)摘錄
例句(9)中畫線的部分應(yīng)該是夠復(fù)雜的了,但卻沒有像預(yù)期的那樣移位到句首,這說明,單純用主觀上的降低難度來對類似的句子進(jìn)行解釋是有一定的困難的。根據(jù)H.P.Grice(1975:307-309)的觀點(diǎn),交際雙方都應(yīng)該遵守合作原則,即質(zhì)、量、關(guān)聯(lián)與方式準(zhǔn)則。作為交際的主動(dòng)者即作者知道將介詞結(jié)構(gòu)置于句首會(huì)降低解碼難度,那么在寫文章的時(shí)候就會(huì)自覺地將復(fù)雜的介詞結(jié)構(gòu)放在句首的,而例句(9)恰恰違背了方式準(zhǔn)則將其放在句內(nèi)了,這說明“塊移位降低理解難度”的說法不能解釋這些現(xiàn)象。 另外,結(jié)構(gòu)不太復(fù)雜的介詞結(jié)構(gòu)也可以放在句首,例如: (10)今天首都各界人士歡聚一堂,辭舊迎新,共度佳節(jié)。在此,我謹(jǐn)代表各民主黨派中央、全國工商聯(lián)和無黨派人士,向全國各族人民致以良好的祝愿!向臺(tái)灣同胞、港澳同胞和海外僑胞致以誠摯的問候!向偉大的中國共產(chǎn)黨致以崇高的敬意! 例句(10)中的“在此”的信息含量很低,從理論上講,放置在句中也不會(huì)對理解造成太大的困難。如承認(rèn)其為狀語移位的話,不僅僅是為了降低理解難度,更重要的是為了轉(zhuǎn)換話題,是為了篇章的銜接與連貫。 恰恰是由于有相當(dāng)一部分介詞結(jié)構(gòu)可以在全句修飾語和狀語兩個(gè)位置上換位,所以有學(xué)者將全句修飾語稱為狀語或句首狀語。但是,狀語位置的介詞結(jié)構(gòu)和全句修飾語位置上的介詞結(jié)構(gòu)在性質(zhì)上不同:移位前(做狀語)的介詞結(jié)構(gòu)處于句法結(jié)構(gòu)的核心部分,即句子的內(nèi)層結(jié)構(gòu),是一個(gè)句法成分;移位后(做全句修飾語)的介詞結(jié)構(gòu)處于句法結(jié)構(gòu)的非核心部分,即句子的外層結(jié)構(gòu),是一個(gè)語用成分(胡裕樹,1982)。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載