黑格爾:
All that is real is rational; and all that is rational is real
德文的” sei alles Wirkliche vernünftig und alles Vernünftige wirklich”,
英文版: What is rational is real, what is real is rational.
存在即合理,意思是存在的東西,都可自證其存在。
黑格爾關(guān)于存在即合理這句話中的合理是rational的意思,而不是reasonable。
準(zhǔn)確翻譯應(yīng)該是:存在的就是合乎理性的。
詳解:存在即合理,許多人認(rèn)為黑格爾這句話的意思是:凡是存在的事物就天然具有合理性,“存在”是“合理”的必要充分條件。
這種誤解大概來自舊版黑格爾著作翻譯者的謬誤?!缎∵壿嫛芬约啊斗ㄕ軐W(xué)》里的準(zhǔn)確翻譯是:凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實(shí)的,凡是現(xiàn)實(shí)的東西都是合乎理性的。
有兩種哲學(xué),一種是學(xué)理哲學(xué),這些是學(xué)院里面講的;一種是生活哲學(xué),這是一種人生態(tài)度。你想把兩者混為一談,以為靠學(xué)理哲學(xué)就可以改變?nèi)松?,徹悟人生,其?shí)這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。要有一個淡定的人生,還必須要有信仰。信仰這個東西,康德也講過,要為信仰留地盤。其實(shí)不是要留,而根本就是不得不留。 圣經(jīng)里講,let yes be yes, no, no, beyone this, all come from the evil one.這個要求很嚴(yán)格的。西方人把這樣要求寫在自己的格言本上。我們中國人也有,講的是寬容之道:己所不欲勿施于人。你很輕松地看人家,人家也會很輕松地看你。
All that is real is rational; and all that is rational is real ——黑格爾:存在即合理,意思是存在的東西,都可自證其存在。 黑格爾關(guān)于存在即合理這句話中的合理是rational的意思,而不是reasonable。準(zhǔn)確翻譯應(yīng)該是:存在的就是合乎理性的。