羅念生全集(第四卷)

出版時(shí)間:2004-6  出版社:上海人民出版社  作者:羅念生  頁數(shù):508  字?jǐn)?shù):433000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

羅念生是我國著名的古希臘文學(xué)翻譯家。本全集收入羅念生的譯著、相關(guān)研究論文及自己創(chuàng)作的散文詩歌、書信等,共計(jì)10卷。其中包括亞里士多德的《詩學(xué)》、《修辭學(xué)》,埃斯庫羅斯悲劇三種,索福克勒斯悲劇四種,歐里庇得斯悲劇六種,阿里斯托芬喜劇六種,荷馬史詩《伊利亞特》,《伊索寓言》等著名譯著。它是迄今為止收集羅老一生著譯最齊全、最完整、也最精當(dāng)?shù)陌姹荆彩俏膶W(xué)愛好者、古希臘羅馬文學(xué)研究者的最佳讀本和資料庫。

作者簡介

羅念生,1922年入北京清華學(xué)校學(xué)習(xí)。1929年起先后在美國俄亥俄大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)和雅典美國古典學(xué)院攻讀。1934年回國,歷任北京大學(xué)、四川大學(xué)、清華大學(xué)等校教授。1952年調(diào)入北京大學(xué)文學(xué)研究所,后調(diào)中國社科院外國文學(xué)研究所任研究員。早年在北京編過《朝報(bào)》文藝副刊。1931年,在紐約與陳麟瑞、柳無忌等合編《文藝雜志》。1935年,與梁宗岱合編天津《大公報(bào)·詩刊》。著譯有五十多種。新詩、散文均有專集。1987年希臘雅典科學(xué)院授予“最高文學(xué)藝術(shù)獎”。1988年希臘帕恩特奧斯政治和科學(xué)大學(xué)授予“榮譽(yù)博士”稱號。1990年4月10日卒于北京。

書籍目錄

阿里斯托芬喜劇六種  序阿卡奈人  阿卡奈人騎士  騎士云  云  《云》1938年譯本材料  譯者序  原編者前言(節(jié)譯)  原劇說明之一  原劇說明之二  原劇說明之三  抄本版本和譯本馬蜂  馬蜂地母節(jié)婦女  地母節(jié)婦女  《阿里斯托芬喜劇二種》譯后記蛙  蛙  專名索引

章節(jié)摘錄

  一 開場    索西阿斯和珊提阿斯坐在大門外,布得呂克勒翁躺在屋頂上?!   ∷魑靼⑺埂∥?,苦命的珊提阿斯,你怎么啦?  珊提阿斯 我在想辦法擺脫這守夜的責(zé)任。  索西阿斯 那么你的皮肉就會吃很大的苦頭。你知不知道我們看守的是一個什么樣的怪物?  珊提阿斯 當(dāng)然知道;可是我想睡上一會兒,解解悶?!   ∩禾岚⑺谷胨??!   ∷魑靼⑺埂∧悄憔兔懊半U(xiǎn)吧;甜蜜的磕睡也落到了我的眼皮上。    索西阿斯入睡,突然一躍而起?! ∩禾岚⑵邸∧闶钳偭?,還是在跳科律巴斯舞  索西阿斯 (拿出一瓶酒來喝)不是;是薩巴梓俄斯送來的瞌睡把我纏住了?! ∩禾岚⑺埂∧愫臀乙粯樱谭钔粋€酒神。方才有個瞌睡神,像波斯人那樣向我的眼皮進(jìn)攻:于是我做了個怪夢?! ∷魑靼⑺埂∥乙沧隽藗€夢,真的,那樣的夢我從來沒有做過。還是你先講你的吧?! ∩禾岚⑺埂∥曳路鹂匆娨恢缓艽蟮您椊德湓谑袌錾?,在那里抓住一根像蛇一樣的藤(諧盾)——是銅打的?!堰@塊盾帶到天上去;后來我仿佛看見克勒俄倪摩斯把它扔掉了。  索西阿斯 這么說來,克勒俄倪摩斯這名字就成了一個迷語了?! ∩禾岚⑺埂∵@話怎么講?  索西阿斯 有人會問他的酒友:“什么動物把它的盾扔下地,扔上天,扔進(jìn)海?”  珊提阿斯 哎呀,我人做了這樣的夢,會有什么禍?zhǔn)拢俊 ∷魑靼⑺埂e擔(dān)心!我以眾神的名義保證你無禍無災(zāi)?! ∩禾岚⑺埂】墒怯腥巳拥粑淦?,總是個不祥之兆。還是把你的夢講給我聽吧。  索西阿斯 我的夢有重大意義,和城邦這整條船有關(guān)系?! ∩禾岚⑺埂】彀堰@件事的龍骨告訴我?! ∷魑靼⑺埂≡陬^一覺里,我仿佛看見一群羊拿著官棍,披著小斗篷,坐在普倪克斯岡上開大會。后來我仿佛看見一條貪吃的鯨魚,像一條肥豬那樣叫吼,向羊群發(fā)表演說?! ∩禾岚⑺埂∨蓿  ∷魑靼⑺埂≡趺蠢??  珊提阿斯 得了,得了,別說了。你的夢有腐朽的皮革氣味,臭得很。  索西阿斯 后來那可惡的鯨魚用天平來稱肥肉?! ∩禾岚⑺埂“パ?!他想把人民分化為兩部分?! ∷魑靼⑺埂∥曳路鹗强匆娔莻€長著烏鴉頭的忒俄洛斯坐在他身旁的地下。后來亞爾西巴德咬著舌頭對我說:“你寬見沒有?忒俄洛斯長著阿諛的枯鴉的頭?!薄 ∩禾岚⑺埂啝栁靼偷率莻€咬舌兒,你倒是說對了?! ∷魑靼⑺埂∵砺逅棺兂闪藶貘f,豈不是不祥之兆?  珊提阿斯 一點(diǎn)不是,而是最好的兆頭?! ∷魑靼⑺埂∵@話怎么講?  珊提阿斯 怎么講嗎?他本來是人,突然變成了烏鴉,這不是明白地表示,他將離開我們,被吊起來喂烏鴉吃嗎?  索西阿斯 這樣善于圓夢的人,難道不值得我花兩個俄波羅斯雇下來?  珊提阿斯 讓我向觀眾說明劇情,先講幾句開場白。(向觀眾)不要盼望我們談?wù)摲浅V卮蟮氖虑椋膊灰瓮覀儽I用梅加臘笑料。我們這里沒有奴隸從籃子里掏出果子來扔給……

編輯推薦

  本卷收集的是羅念生先生翻譯的阿里斯托芬的喜劇。阿里斯托芬是古希臘最著名的喜劇家。羅念生(1904—1990):中國翻譯、研究古希臘文學(xué)的奠基者,他一生翻譯和寫作的論文著作達(dá)1000多萬字,50多種,今天能看到的古希臘重要作品的中文譯本多半出自他手。1987年,希臘雅典科學(xué)院授予他“最高文學(xué)藝術(shù)獎”(獲得此獎?wù)邍H上只有四人)。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    羅念生全集(第四卷) PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   喜劇一直被悲劇壓著,難道福斯塔夫不如哈姆萊特、阿里斯托芬不如埃斯庫羅斯嗎?看看《云》《鳥》、看看《公民大會婦女》吧!比誰底,比誰差?一樣的經(jīng)典,一樣的偉大。羅老的譯文未必盡善盡美,也算穩(wěn)健合度;況且一家獨(dú)大,舍此無他,開創(chuàng)之功,令人感念。
  •   我是把它當(dāng)歷史書看的,公元前5世紀(jì)的許多頂尖人物,作者非常熟悉的同時(shí)代人,都是些名垂青史的人物都在他的戲劇中出場了,太有價(jià)值了
  •   阿里斯托芬是一個偉大的戲劇作家,在他的作品中巧妙地將幽默與粗俗,犀利與趣味結(jié)合在一起,顯得他的作品不但適合閱讀,也非常適合演出,羅老的譯筆不愧大家之手,甚至融合了許多相聲等中國民間的東西。建議大家去讀一讀阿里斯托芬,喜劇鼻祖,真正的喜劇之王。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7