美國英語史

出版時間:2002-10  出版社:北京大學(xué)出版社  作者:蔡昌卓  頁數(shù):322  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  蔡昌卓博士著《美國英語史》一書是我國學(xué)術(shù)界在英語研究領(lǐng)域的一項(xiàng)新的成果。正如作者所說,語言學(xué)家對美國英語的研究一般地使用語言學(xué)的方法,重點(diǎn)對語音、詞匯、語法等語言現(xiàn)象加以辨析對照,以此證明美國英語是英語的一種變體?!睹绹⒄Z史》則是用歷史文化與語言相結(jié)合的方法來探討美國英語的形成與特征。許多語言學(xué)家認(rèn)為,繼承與創(chuàng)新是美國英語的基本特征。本書用上述方法進(jìn)行研究后,認(rèn)為繼承、融合與創(chuàng)新才是美國英語的基本特征。繼承是美國英語來源之本,語言的融合與創(chuàng)新則貫穿在整個美國歷史上,至今這個過程還在繼續(xù),但融合主要是發(fā)生在殖民地時期,而創(chuàng)新主要是在建國以后的一個多世紀(jì)里。因此本書把研究范圍集中在這兩個時期。  來自英倫三島的移民是北美居民的主體。此外,來自歐洲大陸的移民、從非洲作為奴隸掠奪而來的黑人、美洲土著居民印第安人都占有一定的數(shù)量。當(dāng)他們共同生活在北美這塊土地上時,第一件事就是對話,保持語言上的接觸,這就發(fā)生了語言交融的問題。在人數(shù)上與社會地位上占優(yōu)勢的英裔美國人吸收了其他民族的語言因素,特別是詞匯,來豐富與改善自己的語言,使英語變得更有活力,更能成為實(shí)際生活的工具,同時,英裔美國人又把這融合中的英語強(qiáng)加給其他各族裔居民,成為北美各族裔的共同語言。這一過程就是本書所稱的語言融合。無疑,經(jīng)過這一融合后的英語,與第一代移民從英國帶來的英語是大不一樣了。它確是英語的一種變體。書中對英語如何與早期西歐移民各種不同語言的融合、對印第安語的融合以及黑人英語的產(chǎn)生,做了比較深入的闡述。

內(nèi)容概要

  《美國英語史:美國英語融合與創(chuàng)新的歷史研究》是一部關(guān)于美國英語史專題的論著,國內(nèi)學(xué)界少有論述。作者以馬克思主義歷史研究方法為原則,將歷史文化與語言相結(jié)合,綜合研究了美國英語的發(fā)端和演進(jìn)歷程。全書詳盡考察了美國移民與美語融合的關(guān)系,北美英語的移植和變化,印第安語言、黑人語言、西歐語言融入美語的特色,美語形成的歷史背景,以及美語創(chuàng)新與最終形成的重要標(biāo)志。全書語言流暢,論證充分,是一部水平較高的學(xué)術(shù)著作,亦是英語、歷史等專業(yè)高年級學(xué)生的首選語言學(xué)教材。

作者簡介

  蔡昌卓,1962年8月出生,博士,教授,英語碩士生導(dǎo)師,全國優(yōu)秀教師,現(xiàn)任廣古師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院院長兼國際交流處處長、港奧臺辦公室主任。主要從事英美語言文化、英語教學(xué)法和比較教育研究。至今已主持三頂國家級研究課題,發(fā)表論文30余篇,出牌各類著作28部,并多次獲獎。曾任教育部第二屆全國大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會委員,現(xiàn)任教育部全國民族邊遠(yuǎn)地區(qū)大學(xué)外語教學(xué)面向21世紀(jì)教學(xué)內(nèi)容與課程體系改革協(xié)作組組長,全國大學(xué)外語教學(xué)研究會理事,全國《大學(xué)基礎(chǔ)英語》系列教程總主編,廣西“21世紀(jì)園丁工程”國家級A類培養(yǎng)對象英語學(xué)科導(dǎo)師,《作文大王》“蔡博士專欄”撰稿人。近年在國講學(xué)50余次,先后應(yīng)邀到英國、美國、澳大利亞、新西蘭、俄羅斯等國家和臺灣、香港地區(qū)做學(xué)術(shù)講座與交流。

書籍目錄

序第一章緒論第一節(jié)美國英語的概念與界定第二節(jié)美國英語研究概述第二章美國移民及其語言融合的歷史思考第一節(jié)美國早期移民與民族同化之歷史背景概述第二節(jié)非英裔移民對主導(dǎo)語言排斥與認(rèn)同的社會根源第三節(jié)語言融合對美國早期英語之影響第三章北美英語的移植與變化第一節(jié)北美英裔移民及其殖民地社會概述第二節(jié)北美英語的起點(diǎn):伊麗莎白時期的英語與新世界的語言移植第三節(jié)關(guān)于北美英語的起源與純正性問題的爭論第四節(jié)北美英語初期的主要特征第五節(jié)海外擴(kuò)張與北美英語第六節(jié)北美英語的變化與發(fā)展第四章美國印第安人的語言融合第一節(jié)印第安人移居美國歷史概述第二節(jié)印第安語言的歷史變遷第三節(jié)從白人對印第安民族及其語言的研究探析文化上的深層融合第四節(jié)美國印第安語的文化意蘊(yùn)第五節(jié)美國英語中的印第安語言成分第六節(jié)早期印第安英語:強(qiáng)族統(tǒng)治下的語言融合第五章早期西歐移民在新大陸的語言融合第一節(jié)新阿姆斯特丹的回顧:荷蘭移民的語言融合第二節(jié)賓州往昔:德裔移民的語言融合第三節(jié)從新奧爾良到路易斯安那:法裔移民的語言融合第四節(jié)從Hispano看西裔移民的語言融合第六章早期美國黑人的語言融合第一節(jié)黑人移居美國歷史概述第二節(jié)黑人英語的起源第三節(jié)古拉語探析第四節(jié)早期黑人英語的主要特征第五節(jié)早期美國英語中的黑人傳統(tǒng)文化因素第七章美國語言融合綜述第八章美國英語形成的歷史背景第一節(jié)從政治獨(dú)立到語言獨(dú)立第二節(jié)美國兩大思想運(yùn)動對民族語言形成的影響第三節(jié)革命先驅(qū)如何追求民族語言的獨(dú)立與創(chuàng)新第四節(jié)關(guān)于美國英語論戰(zhàn)的評述第九章美國英語的創(chuàng)新與形成過程第一節(jié)對傳統(tǒng)的挑戰(zhàn):從拼寫改革著手第二節(jié)社會環(huán)境對語言創(chuàng)新的影響第三節(jié)作為民族語言之源泉的俚語及其社會特征第四節(jié)方言的發(fā)展豐富了美國英語的內(nèi)容第五節(jié)民族語言創(chuàng)新對美國社會生活的影響第十章韋氏《美國英語詞典》:美國英語形成的標(biāo)志第一節(jié)諾亞-韋伯斯特:民族語言的捍衛(wèi)者第二節(jié)韋氏《美國英語詞典》評析結(jié)語主要參考文獻(xiàn)后記

章節(jié)摘錄

  第五節(jié)美國英語中的印第安語言成分  談到美國英語的形成與發(fā)展,自然不能忘卻其寬容性和從外來語言的大膽借入。一些語言學(xué)家說,19世紀(jì)上半期也是美國英語借用外來語言(包括土著語)的偉大時代。這是因?yàn)樵谶@個時期里,成千上萬外來移民蜂擁而至,帶來了各自的語言與文化,給美國語言注入了新的活力,同時正是移民的學(xué)習(xí)與使用,把本土語言與英語融合起來,才使美國英語得以更大發(fā)展。對印第安語的借入,早在美國英語定形前就已開始,這要追溯到美國殖民時期。白人在與印第安人的友好交往中學(xué)會了許多新的東西,從而充實(shí)了自己的語言與文化。在整個殖民時期,白人移民從印第安語中吸收過來的詞匯主要是地名,特別是一些和自然特征有關(guān)的詞匯,如山川、河流、湖泊、海灣等。在現(xiàn)今50個州當(dāng)中,至少有27個州,一千多條河,兩百多個湖泊和數(shù)不清的城鎮(zhèn)、山丘、河谷、森林、公園等名稱取自印第安語。以美國著名詩人沃爾特.惠特曼為主的一大批專家學(xué)者,曾設(shè)想當(dāng)初印第安語能提供一種流暢而又典型的美國式命名方式。“什么叫合適?什么是土著地名所具有的奇妙魅力?我認(rèn)為它們?nèi)己线m。密西西比——這個字就像蜿蜒而下的急流。這條大河流經(jīng)3000英里之長?!雹俚拇_,密西西比河正來源于印第安語。但是,也有許多所謂的印第安名稱,實(shí)際上卻是斯庫克格夫特和朗費(fèi)羅之類的作家所杜撰,并不顧后果地在美洲大陸四處擴(kuò)散。一個易洛魁族的名字可以變成路易斯安那,一個切羅基族的名字可以變成賓夕法尼亞,其中很多名稱卻是浪漫主義的產(chǎn)物。有趣的是“一些印第安人常常利用語言作為一種報(bào)復(fù)白人征服的方式。他們可以任意取名,因?yàn)橥坏胤?,他們可以有好多名稱,或者干脆不取名字”。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    美國英語史 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7