出版時(shí)間:2012-4-12 出版社:北京大學(xué)出版社 作者:葉曉青 頁(yè)數(shù):216 字?jǐn)?shù):220000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
葉曉青編著的《西學(xué)輸入與近代城市》收錄作者生前撰寫的論文多篇,主要涉及三個(gè)領(lǐng)域的內(nèi)容:一是近代史與科學(xué)史,主要關(guān)注近代西方科技的傳人及其對(duì)于中國(guó)社會(huì)發(fā)展的影響;二是對(duì)近代上海城市史的研究,研究重點(diǎn)是上海城市文化的萌芽與發(fā)展;三是對(duì)近代中外文化交流的若干片段進(jìn)行闡釋,以此展現(xiàn)近代西方文化來(lái)襲背景下的中國(guó)社會(huì)百態(tài)?!段鲗W(xué)輸入與近代城市》角度新穎,材料充實(shí),展示了作者扎實(shí)的學(xué)術(shù)功底和開闊的學(xué)術(shù)視野。
作者簡(jiǎn)介
葉曉青,原上海社會(huì)科學(xué)院歷史研究所研究人員。1986年赴澳大利亞國(guó)立大學(xué)攻讀博士學(xué)位,曾任澳大利亞麥考瑞大學(xué)高級(jí)講師。研究領(lǐng)域?yàn)?9世紀(jì)的中國(guó)社會(huì)史,尤其是上海史,以及中國(guó)醫(yī)學(xué)史、清史。在上海19世紀(jì)的城市生活、宮廷朝貢戲與馬戛爾尼的來(lái)訪、清代藝人的法律與社會(huì)地位、19世紀(jì)末與20世紀(jì)初的中西醫(yī)接觸與沖突等方面多有論述。
書籍目錄
序在學(xué)術(shù)中得到快樂(lè)與永生夏曉虹
自序關(guān)于這個(gè)集子
輯一 近代史與科學(xué)史
近代西方科技的引進(jìn)及其影響
西學(xué)輸入和中國(guó)傳統(tǒng)文化
中國(guó)傳統(tǒng)文化在近代
賴爾的《地質(zhì)學(xué)原理》和戊戌維新
中國(guó)傳統(tǒng)的科技觀
康有為《諸天講》思想初探
輯二 人和城市
《點(diǎn)石齋畫報(bào)》中的上海平民文化
上海洋場(chǎng)文人的格調(diào)
民族主義興起前后的上海
上海早期的城市化與城市文化
輯三 中外文化
中國(guó)園林植物與文化認(rèn)同
光緒帝最后的閱讀書目
《四海升平》:乾隆為英使馬戛爾尼來(lái)訪而編的朝貢戲
亡國(guó)之音:清代的國(guó)歌
20世紀(jì)初中國(guó)商業(yè)廣告中的政治漫畫
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè): 插圖: 在天文學(xué)方面首次介紹哥白尼學(xué)說(shuō)的是《談天》。它曾由李善蘭譯出(咸豐九年);后來(lái),江南制造局在光緒七年又由徐建寅續(xù)補(bǔ)了直到同治十年的新成果,并再次刊印出版。這是一本天體力學(xué)的專著。書中介紹了八大行星、恒星、彗星、星體運(yùn)行橢圓軌道要素的變化、行星之間的引力對(duì)原軌道引起的偏差、逐時(shí)經(jīng)緯度之差等。這部書中的天體演化的進(jìn)化知識(shí)給了中國(guó)思想界如康有為等很深的影響。它與《地學(xué)淺釋》一起成為當(dāng)時(shí)兩本最具現(xiàn)實(shí)意義的科學(xué)著作。 最早出現(xiàn)的西醫(yī)西藥書籍是英國(guó)傳教士合信編譯的《全體新論》(道光三十年),這是傳教士介紹到中國(guó)的第一本較系統(tǒng)的西方醫(yī)學(xué)著作。合信還翻譯了《西醫(yī)略論》(咸豐七年)、《內(nèi)科新論》和《婦嬰新說(shuō)》(咸豐八年)。繼后,美國(guó)系統(tǒng)的教會(huì)醫(yī)生嘉約翰編譯了《西藥略說(shuō)》、《割癥全書》(同治十年)、《內(nèi)科全書》(光緒九年)等書。與此同時(shí)江南制造局譯出的著作有《西藥大成》十卷(光緒十三年)、《內(nèi)科理法》(光緒十五年)、《產(chǎn)科》(光緒二十一年)、《婦科》、《濟(jì)急法》、《法律醫(yī)學(xué)》、《臨陣傷科》(附圖)、《保全生命論》等。其中《西藥大成》不僅是很重要的醫(yī)學(xué)著作,也是此后幾十年間中國(guó)重要的化學(xué)著作。 從以上列舉的譯著來(lái)看,各學(xué)科的引進(jìn)水平是很不均衡的,有的學(xué)科較及時(shí)、全面,也有的較陳舊粗淺。有些學(xué)說(shuō)(如牛頓、哥白尼著作)在國(guó)外已成科學(xué)舊聞,但在我國(guó)還聞所未聞。這類著作作為補(bǔ)課當(dāng)然仍需引進(jìn),以便銜接。其次,譯作的選擇不僅與組織者本身的政治目的有關(guān),與翻譯者的知識(shí)結(jié)構(gòu)也有密切關(guān)系。如古代數(shù)學(xué)在中國(guó)具有雄厚的基礎(chǔ),翻譯者本人又是優(yōu)秀的數(shù)學(xué)家,對(duì)近代數(shù)學(xué)接受能力很強(qiáng),這方面翻譯引進(jìn)的質(zhì)量就很高;而有些陌生的學(xué)科在開始引進(jìn)時(shí)就只能是淺近的、介紹性的。梁?jiǎn)⒊苍u(píng)論當(dāng)時(shí)譯著的水平說(shuō):“中國(guó)譯出各西書,半皆彼中二十年前之著作,西人政學(xué)日出日新,新者出而舊者廢,然則當(dāng)時(shí)所譯雖有善本,至今亦率為彼所吐棄矣。惟算學(xué)一門,西人之法無(wú)更新于微積者,而當(dāng)時(shí)筆受諸君又皆精于此學(xué),不讓彼中人士,故諸西書中以算書為最良也?!碑?dāng)時(shí)譯書零亂無(wú)計(jì)劃,在選擇時(shí)僅考慮功利原則,無(wú)暇顧及學(xué)科之間的系統(tǒng)性,也根本沒(méi)有認(rèn)識(shí)到科學(xué)理論對(duì)于應(yīng)用科學(xué)有多少實(shí)際效益。例如從科學(xué)發(fā)展史來(lái)講,《地質(zhì)學(xué)原理》與進(jìn)化論有如一個(gè)連鎖反應(yīng)。華蘅芳譯《地學(xué)淺釋》時(shí),進(jìn)化論在英國(guó)也已出版,但它與應(yīng)用科學(xué)關(guān)系不甚密切,當(dāng)時(shí)也就不被重視。 由于中西文化相去太遠(yuǎn),以上譯著盡管是科普性質(zhì)的,但對(duì)一般中國(guó)人來(lái)說(shuō)入門仍很困難。為此,徐壽與華蘅芳、傅蘭雅等人在上海創(chuàng)辦了格致書院,經(jīng)常公開演講科學(xué)專題,進(jìn)行“課堂示教”的實(shí)驗(yàn),并在院中陳列各種科技書籍和儀器。格致書院是中國(guó)最初的科學(xué)團(tuán)體的雛形。
編輯推薦
《西學(xué)輸入與近代城市》角度新穎,材料充實(shí),展示了作者扎實(shí)的學(xué)術(shù)功底和開闊的學(xué)術(shù)視野。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載