出版時(shí)間:2007-10 出版社:法律出版社 作者:吉本斯 頁數(shù):437
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
著名法學(xué)教授彼得·古德里奇曾說:“學(xué)習(xí)法律的第一要?jiǎng)?wù)是學(xué)習(xí)法律的語言,以及與之相箱的、使得該語言知識(shí)能夠在法律實(shí)踐中得到應(yīng)用的語言技能。”“法律語言學(xué)”便是這樣一門課程,它架于法律和學(xué)語言之間,是一塊興起于法學(xué)和語言學(xué)之間的交叉地,正煥發(fā)出勃勃生機(jī)。本書正是對(duì)“法律語言學(xué)”這一迅速崛起的研究領(lǐng)域在國外的總體情況的全面介紹,特別是:(1)對(duì)語言與法律問題提供了一種完整的、全面的理論化理解;(2)提供了許多有用的、來自于真實(shí)的法律語境和文本的例子;(3)討論了在法律面前處于不利地位的語言根源,尤其是對(duì)少數(shù)民族的人們、兒童和受到虐待的婦女而言。所有這些都足以讓讀者充分領(lǐng)略到這一年輕學(xué)科的獨(dú)特魅力和光明前景。筆者相信,隨著法律語言的重要性為更多的人所認(rèn)識(shí),隨著越來越多的人加入法律語言的學(xué)習(xí)和研究隊(duì)伍中來,本書作為法律語言學(xué)的經(jīng)典入門之作必將受到廣大教師和學(xué)生、法律實(shí)務(wù)工作者和法律語言研究者的喜愛,引領(lǐng)他們步入法律語言學(xué)的殿堂。 最后需要說明的是,本書介紹的主要是英、美等英語國家的法律語言研究,由于語言、文化上的差異和法律制度、法律實(shí)踐的不同,書中述及的問題、使用的方法和得出的結(jié)論有些不一定適合中國的國情,敬請(qǐng)各位讀者明鑒。
作者簡介
作者:(美)吉本斯 譯者:丁衛(wèi)穎 李奕 吳戈
書籍目錄
主編的話《法律語言學(xué)譯叢》中文版序言一塊崛起于語言學(xué)與法學(xué)之間的交叉地——《法律語言學(xué)導(dǎo)論》導(dǎo)讀(代譯序)示例與轉(zhuǎn)寫慣例說明導(dǎo)論:法律與語言第一章 讀寫能力與法律第二章 追求精確第三章 互動(dòng)與權(quán)力第四章 故事講述第五章 法律系統(tǒng)中的交際問題第六章 語言與法律前的不利地位第七章 溝通橋梁的搭建第八章 有關(guān)語言的法律第九章 語言證據(jù)參考文獻(xiàn)案例與法規(guī)索引索引
編輯推薦
《法律語言學(xué)導(dǎo)論》為《法律語言學(xué)譯叢》之一。作者是國際法律語言學(xué)協(xié)會(huì)第四任主席約翰?吉本斯教授。這是目前世界上用英文寫作的第一部以“法律語言學(xué)”為名的著作,內(nèi)容全面,反映了國際法律語言學(xué)最前沿的研究成果。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載