出版時間:2011-6 出版社:作家出版社 作者:波德萊爾 頁數(shù):456 譯者:文愛藝
Tag標簽:無
前言
序舒羽“如果你能洞察淵底,愿你讀這部書,愿你能漸漸愛我”。這是法國著名詩人夏爾?波德萊爾(CharlesBaudelaire,1821-1867)當年站在大自然遺落的心靈圣地與喧囂的工業(yè)文明之隙向世人發(fā)出的哀鳴。波德萊爾生于巴黎,死于巴黎,先后遭遇了6歲喪父,7歲母親改嫁的孤寂命運,身處現(xiàn)代工業(yè)文明社會與田園牧歌式生活新舊交替的時代,快速膨脹的工業(yè)文明使人們從精神的殿堂迅疾墜落于“烏煙瘴氣”、“寡廉鮮恥”的時代,詩人的內心充斥著一種墜落狀態(tài)所特有的強烈失重與不適,以至于在詩句中呈現(xiàn)出一種撕裂的疼痛和高貴的絕望。通讀此書,讀到的是一顆在病態(tài)的社會環(huán)境中被蛆蟲穿鑿過的扭曲心靈,但千瘡百孔的潰爛中顯現(xiàn)的卻是詩人對康健肢體與美好人性的不懈追尋。你會感到被一種神秘的力量所牽引,相互之間生發(fā)著一場現(xiàn)實與虛幻、生命與死亡、靈魂與軀體、正義與邪惡、美麗與丑陋、清醒與沉醉的較量。通過他的門,走進讀者自己的內心,目睹一場廝殺于靈魂深處、黑暗沼澤的殊死掙扎,且難分勝負。他的詩句就像一把銹鈍的匕首,殘酷而魯莽地用傷痕累累的人生體驗向著所有的讀者切剖自己的靈魂。是的,他甚至把自己當作一個罪惡的標本,用詩歌的方式張貼警示的語句。然而,他是那個時代的漫游者又是厭世者,是不甘墮落者又是窺探者。作為漫游者,他把世界萬物都納入批判對象,因而反比別人清醒;而作為窺探者,他痛苦地尋找與嘗試,失敗之后仍不放棄,這也正是波德萊爾思想和審美意識的不朽之處。我認為,人類對一切都可以有企圖,但惟獨對文學不該有“企圖”,它是人類文明的極限,就像賑災的糧資。真的詩人,他敢于直面真實的自己,敢于卸下一切披塵的偽裝,敢于剝除一切精神的修辭,從而真實地進入自己的本質,一如處子。因為詩歌是用生命書寫的,而不是為裝點生命而存在。波德萊爾的詩句為何能刺穿心靈,參透時空?正是因為他付出了自己的靈魂,猶如他詩歌中所袒露的:“我愛回憶那些毫無遮掩的歲月”。意大利學者克羅齊說:“一切歷史都是當代史”,我所理解的現(xiàn)代派詩歌就是詩人鐫刻于當下的真實的思想印跡。每個人都有理由典藏自己的“當代史”,確立“現(xiàn)代”詩歌的意義。詩人無論用什么方式和技巧展現(xiàn)自己的內在世界,最能直接且持續(xù)打動讀者的卻必然是真實。假若缺乏真誠的袒露而一味流于華美的形式,那么詩歌的存在有何價值?猶如巧匠編織了一件絢麗的彩服,內里卻是一個空洞的木偶。也只有正視了這點,我們才能真正地理解波德萊爾的《惡之花》,以及此書中不容避諱且必須正面提及的重要部分,那就是波德萊爾的詩性世界中與女性的重要聯(lián)系。在這部詩集中,女性貫穿了波德萊爾的詩性世界(雖不盡然,但確實占據(jù)了極多的篇幅,約有85%以上的作品涉及女性)。他崇尚豐碩的女性形象和愛情的甄美境界,眷戀女性世界中的母性、性感、神性和力量,甚至與之在精神層面形成了一種依賴與支撐,卻又屢屢絕望于現(xiàn)實中的情感遭遇和普遍被物質熏染的女性面貌:“絕對不是那商標畫面上的美女,那出自寡廉鮮恥時代的變質物,她不能滿足我的渴求”、“你對自己的美一無所知,卻專橫地濫用造作的魅力”、“赤裸的少女,對鏡的老婦,為邀魔之寵都紛紛穿起長襪”。他痛苦的情感根源在于——他在情欲中叩問愛情(此處的“他”并非單純所指某一個人)。于是,產(chǎn)生了一系列疏離、陌生、吸引、抗拒,糾纏于肉體的向往與精神的排斥,沉醉于感官麻痹與罪惡感的雙重淪陷,甚至迷失于一種頹廢的憂郁:“我們已經(jīng)頹廢的民族,的確具有古人并不所知的美感,一張因心靈受到毒害而憔悴的臉,我們陶醉其中并命名為憂郁之美”。詩中他稱自己為“享樂的哲人”,矛盾卻從未放過他的靈魂:“附在美的身上氣喘吁吁的情郎,仿佛垂死者撫摸自己的墳墓”、“我厭惡激情,理智卻又讓我傷心”。當然,在愛與憎的矛盾中也不乏對她們的同情。如果說波德萊爾的心中居住著一位女神,那么她兼具美貌與精神、天真與浪漫、純樸與淫蕩,優(yōu)雅與性感、寬恕與懲罰,并能洞悉世間萬物一切美麗與丑惡。她來自凡間,卻能統(tǒng)領仙境,“使英雄氣短、使怯童勇敢”、“統(tǒng)領一切,卻對任何統(tǒng)領不負責任”,詩人為之迷惑和牽引并不自覺地被網(wǎng)羅奴役。但也只有這樣的女性,才能與他的靈魂交織、搏斗、共鳴,從而自虛幻的現(xiàn)實世界走向真實的虛無空間。由此,每個讀者都會思考:“惡”為何成其為“花”?因為,它的本質是“美”。只是,它美到邪惡,美到令人發(fā)指!而詩人為何痛苦?詩篇為何屢禁不止?讀者為何深感其毒,卻禁不住一頁一頁的閱讀?要回答這一系列問題,繁華都市中琳瑯滿目、極具奢華的櫥窗可以告知我們答案??茨模澜缱蠲赖呐?,用性感的身體與理性主宰感性的眼神誘惑著這個世界的男人和女人們,而引爆這場戰(zhàn)役的首先是人們的欲望,其次才有了商界的利益之爭。大師們拼卻畢生的心血,窮極魅惑之能事的國際大牌無一不在演繹著每一個時代的“惡之花”,這三個字甚至可以隨意為任何一個時代的任何一個頂級時尚品牌命名。有一種著名香水的名字就叫“毒藥”,酒吧里最受歡迎的酒是一小杯名叫“毒藥”(poison)的透明烈性液體。驚人的銷售數(shù)據(jù)證實了魅惑的巨大成功,而被網(wǎng)聚其中的人們卻不愿袒露內心深處的誘因(也可能不自知)。十九世紀后特別是二十世紀以來,產(chǎn)生了大量的中產(chǎn)階級,他們是社會的穩(wěn)定器,但也大量導致虛偽。他們習慣了用穿“衣”戴“鏡”的姿態(tài)創(chuàng)造“文明”,而波德萊爾的六首詩歌被禁止,卻恰恰因為他是那個階級的逆子,是工業(yè)文明時代喊出皇帝新衣秘密的那個“小孩”。因此,我認為稱波德萊爾是現(xiàn)代詩歌的鼻祖,除了他的詩歌風格從法國古典的特定規(guī)律中脫離而出之外,正是他的真實(或者說誠實)在那一個“當下”的詩壇催出了一朵全新的語言之花。在那個煙囪林立,機械轟鳴的法國現(xiàn)代都市中,波德萊爾還是第一個崇尚心靈回歸自然的哀號者。而當理想與抱負,雄心與信仰遭遇了現(xiàn)實的礁石,作為一個詩人,波德萊爾用文字當利器,撕裂美麗,袒露黑暗的本質,捧出痛苦的心,并深刻揭示那個時代復雜的內部世界和紛亂的社會秩序,猶如一個霓虹燈下的醉漢,整部詩集都飽含著一個酒精麻醉者所特有的清醒悟性。波德萊爾堅信,只有藝術是救贖精神的唯一火種,它是人類為自己的尊嚴所能提供的最有力的證據(jù)。詩人的心就像閃爍于黑夜上空的眼睛,“憑我的意志召回春天”。與此同時,波德萊爾也嚴厲抨擊了一些流于庸俗的偽藝術:“為了掙得糊口的面包,你該像個唱詩班的孩子,歌唱你從不相信的贊美詩篇”。其中還有一些著名的詩篇如《腐尸》、《吸血鬼的化身》等,則像一張張涂抹在裹尸布上的陰郁油畫,他用現(xiàn)實與超現(xiàn)實的語言方式摹寫死亡的真實狀態(tài)。從他所營造的一個個驚悚的語境中,你能強烈地感受到詩人是如何在繁華的深淵吸納并揮霍著生命的才華,同時感悟著積極的虛無哲學。如果,你從他的欲望中讀出了歡樂,那么,那正是他在黑暗中褻瀆自己的方式。波德萊爾就在這樣的生死體驗中用飲血當歌的詩句將生命推向了虛無,如一艘行駛在黑暗之海的船,欲望之風鼓動風帆,詩人帶領讀者在與黑水迷津的搏斗中勇敢地探索黑暗深處的光明,最終進入了宇宙空寂的澄明之境,抵達了對虛無人生的終極寄寓和超越的愿望:“真正的行者只為旅行而出發(fā),他們絕不會躲避厄運”、“從黑暗的地平線上升騰的光明,它是通過未來之國的天門”?!稅褐ā酚?857年在法國出版后被迫刪去了六首詩作:包括以上提到的《吸血鬼的化身》及《首飾》、《忘川》、《給一位太快活的女郎》、《累斯博斯》和《被詛咒的女子》。然而卻正是這部當時被法庭指控為傷風敗俗的淫逸之作奠定了他在世界現(xiàn)代詩歌歷史上的崇高地位,《惡之花》這部傳世之作亦被尊為象征主義文學的先驅之著。同時,它也激發(fā)了中國文化界眾多文學大家的共鳴,魯迅、周作人等都以不同的方式表達了對此書的高度認可以及對波德萊爾本人的無限崇敬。最早將《惡之花》譯成中文的是著名詩人徐志摩,后來相繼有王了一、錢春綺、郭宏安、莫渝、楊松河等譯本問世,而此譯本是目前最為完整的版本,同時加入了譯者文愛藝先生詳盡的注釋和獨到的評析。他良好而扎實的中西方文學積淀以及謹而慎行的文學修養(yǎng)在此書的翻譯工作中得到了較為完善的體現(xiàn)。字里行間,我們可以感受到他在二度創(chuàng)作中,為還原作品原意所做的一種自我情感的控制和努力,從一個讀者的角度,也可將此理解為另一種激發(fā)?!昂谏亲顝氐椎纳萑A,就像沉默是最深的呼喊”﹝引自詩人舒羽的詩句。責任編輯注﹞,汽車、墨鏡、金屬、甚至黑發(fā)、黑指甲、黑唇膏,為何與魅力有關的頂級物品都不會放棄黑色?因為“黑色是最徹底的奢華”?!稅褐ā分杂朗⒉凰ァ潦谰`放,正因為它根植、并敢于開放于心靈最真實的黑色土壤,引領讀者的也正是詩人不朽的激情以及文字本身所具備的穿透黑暗的力量。讀者們認識它,就等于認識了自己。惡之花,無人的時候,你是否也想吞噬它?在這充滿物質的空城,唯有我們的愛,勝過一切“惡之花”。唯有超越它,才能真正理解他!
內容概要
這是法國著名詩人夏爾·波德萊爾(Charles
Baudelaire,1821~1867)當年站在大自然遺落的心靈圣地與喧囂的工業(yè)文明之隙向世人發(fā)出的哀鳴。波德萊爾生于巴黎,死于巴黎,先后遭遇了6歲喪父、7歲母親改嫁的孤寂命運,身處工業(yè)文明社會與田園牧歌式生活新舊交替的時代,快速膨脹的工業(yè)文明使人們從精神殿堂迅疾墜落于“烏煙瘴氣”、“寡廉鮮恥”的時代,詩人的內心充斥著一種墜落狀態(tài)所特有的強烈失重與不適,以至于在詩句中呈現(xiàn)出一種撕裂的疼痛和高貴的絕望。
通讀此書,讀到的是一顆在病態(tài)的社會環(huán)境中被蛆蟲穿鑿過的扭曲心靈,但在干瘡百孔的潰爛中顯現(xiàn)的卻是詩人對康健肢體與美好人性的不懈追尋。你會感到被一種神秘的力量所牽引,相互之間生發(fā)著一場現(xiàn)實與虛幻、生命與死亡、靈魂與軀體、正義與邪惡、美麗與丑陋、清醒與沉醉的較景。通過他的門,走進讀者的內心。目睹一場廝殺于靈魂深處,黑暗沼澤的殊死掙扎。且難分勝負。他的詩句就像一把銹鈍的匕首,殘酷魯莽地用傷痕累累的人生體驗向著所有的讀者切剖自己的靈魂。是的,他甚至把自己當作一個罪惡的標本,用詩歌的方式張貼警示的語句。然而,他是那個時代的漫游者又是厭世者,是不甘墮落者又是窺探者。作為漫游者,他把世界萬物都納入批判對象,因而反比別人清醒;而作為窺探者,他痛苦地尋找與嘗試,失敗之后仍不放棄,這也正是波德萊爾思想和審美意識的不朽之處。
作者簡介
作者:(法國)夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Baudelaire.C.) 譯者:文愛藝夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日~1867年8月31日)法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人,現(xiàn)代主義文學的創(chuàng)始人,象征派詩歌先驅。
書籍目錄
序?
獻辭
一本禁書的題詞
致讀者
理想與憂郁
1 祝福
2 信天翁
3 高翔
4 契合
5 我愛回憶那些毫無遮掩的歲月……
6 燈塔
7 病詩神
8 謀生的詩神
9 惡僧
10 敵
11 厄運
12 昔日
13 漂泊的吉卜賽人
14 人與海
15 地獄中的唐璜
16 致邦維爾
17 傲慢的懲罰
18 美
19 理想
20 女巨人
21 首飾(遭禁)
22 面具(譯文之一)
面具(譯文之二)
23 美頌
24 異國的芬芳
25 黑發(fā)
26 我愛你……
27 你要把整個世界納入你的閨房……
28 尚未滿足
29 穿著波狀般珠光閃閃的衣裙……
30 舞蛇
31 腐尸
32.來自深淵的求告
33 吸血鬼
34 忘川(遭禁)
35 某夜我躺在……
36 死后的悔恨
37 貓
38 決斗
39 陽臺
40 著魔者
41 幽靈
42 如果我的名字……
43 永遠如此
44 她的全部
45 今晚你說什么呢……
……
巴黎即景
酒
惡之花
叛逆
死亡
附錄
章節(jié)摘錄
版權頁:插圖:令人神魂顛倒的魔女啊!我要向你描述裝飾你青春氣息的千姿百態(tài);我要描繪,你那融天真與成熟為一體的優(yōu)美。當你穿著寬大的裙子御風而來,就像一只優(yōu)美的船漂向大海,揚帆鼓浪,以輕快傲慢、動人的節(jié)奏搖蕩。你那軒昂的頭,顯得特別的優(yōu)美,襯著粗圓的頸項和豐滿的雙肩;你這尊貴的少女安詳而得意地走自己的路。令人神魂顛倒的魔女啊!我要向你描述裝飾你青春氣息的千姿百態(tài);我要描繪,你那融天真與成熟為一體的優(yōu)美。你那頂住波紋綢衣的高聳乳房,自豪得像美不勝收的衣櫥隆起而光亮的鏡板像盾牌一樣吸引住一道道閃電;啊,這挑逗的、粉紅色的惹火肉釘!藏著迷人的秘密衣櫥,你充滿了珍寶、玉液瓊漿,散發(fā)著芳香使人意亂神迷!
編輯推薦
《惡之花(全譯本?彩圖紀念版)》是由作家出版社出版的。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載