紅與綠

出版時間:2003-1  出版社:上海譯文出版社  作者:司湯達  譯者:郝運  
Tag標簽:無  

內容概要

《紅與綠》的主人公米娜是銀行家旺漢的獨生女兒,在父親突然去世后繼承了一筆巨大的遺產(chǎn),成了許多男青年追逐的目標。這位柯尼斯堡最美麗富有的少女曾無可奈何地想變?yōu)槠飘a(chǎn)者以擺脫困境。計劃受挫后,她遠避到巴黎,但隨即又陷入新的苦悶之中。小說歌頌了女主人公純潔高尚的心靈,鞭撻了拜金主義者丑惡的靈魂。   
本書是一部中短篇小說集,所收的十五篇作品,有的鮮為人知,尚未完成,有的未及修改、有待潤色,有的僅屬殘篇。正文后附有法國學者對每篇小說的考證材料,對專家和讀者全面了解司湯達的作品不無裨益。

書籍目錄

出版說明
一位意大利紳士的回憶錄
箱子和鬼
媚藥
米娜·德·旺蓋爾
菲利貝爾·萊斯加爾
梅蒂爾德幽情傳奇
猶太人
社會地位
紅與綠
陰謀家
A-想象
德·圣依斯米埃騎士
費代
唐·帕爾多
拉米艾爾
附錄

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    紅與綠 PDF格式下載


用戶評論 (總計11條)

 
 

  •     有一種說法叫“愛得死去活來”,這個說法在司湯達筆下經(jīng)常體現(xiàn)其字面含義:跟某類女性戀愛的結果就是有些人要付出生命的代價,不知道有沒有專業(yè)搞法國文學研究的高人們愿意研究一把。我先舉幾個自己能想到的例子:瑪?shù)贍柕隆さ隆だ獱枺ā都t與黑》),雖然于連不是因她而死,但是于連的死卻成了延續(xù)她對他的愛的理由。于連的死成全了她的英雄主義,當然,公平地說,她也為拯救他出了大力,問題是,她的救人動機究竟是什么呢?是對他的愛,還是對自己超人能力的證明?我想,假如于連不幸活了下來,那么他最終必將被她鄙視和遺忘。法尼娜·法尼尼(《法尼娜·法尼尼》),她的戀人因她的激情而死(直白一點說,就是被她的激情害死),實際上,要是他不死,她還能愛他多久?!對能從這個幾近變態(tài)的愛情故事中看出“對革命者的歌頌”的人,我只能誠摯地對你們說:I 服了you。米娜·德·旺蓋爾(《米娜·德·旺蓋爾》),她以為她愛的人能跟她一樣瘋狂,認為一切道德法則都要給愛情讓路,結果失望了,她殺死了自己。拉米埃爾(《拉米埃爾》),她不能愛平庸之輩,她愛上死囚,結果就是與他同死。上述4位女性的共同特點是:她們的激情都無邊無際,而且敢于作出任何事,我個人覺得這樣的性格具有巨大的破壞性,十分可怕。被她們愛上真是絕大的不幸,因為她們的愛情局限在自己的頭腦之中,只和自己的激情和榮譽有關,而不怎么顧及男人的感受——假如不是根本不顧及男人的感受的話,當然,假如她們的戀人也有著這樣的性格就另當別論了。最后讓我用數(shù)據(jù)說話,上述4場愛情中的8位戀人,死了5個,其中男3女2。司湯達簡直就是專門屠殺戀人的文壇劊子手。
      
  •      其中與很多是用意大利語寫的。正如199年后的薩特在他的《惡心》里面寫道的那樣--“ 司湯達那陽光明媚的意大利”,明媚的不僅是意大利還有西班牙。南歐地區(qū)給司湯達這位梅特涅任命的外交官伊心靈的慰藉。
       紅與綠之中,沒有心理分析,完全是敘事,情節(jié)的敘事。人物性格并非細膩,硬是現(xiàn)實主義的另一種風格。
      
      
      冷峻的敘事風格。
  •     《紅與綠》是司湯達的未完成小說集。在書的最后有一個《附錄》,它是介紹每篇小說的創(chuàng)作時間和創(chuàng)作背景的文章的譯文;但這些介紹文章的作者是誰卻沒有交代。這是一個很大的問題?!顿M代》是這部小說集中我最喜愛的故事。
      
      《費代》,又名《有錢的丈夫》
      
      費代是馬賽城里一個經(jīng)商有道的破落德國貴族的獨生子。17、18歲時因為和一個17歲的女演員結婚而不能見容于家庭。他拿著父親給的區(qū)區(qū)1500法郎就和妻子到向往已久的巴黎去生活了。幾個月后,他的妻子在分娩時死去,留下一個女兒。費代給家里寫信說明此事,順便要錢。但這時,他的父親已經(jīng)破產(chǎn)逃走。正在衣食無著、連房租也交不起的時刻,費代憑著自己的繪畫技藝和對前來畫像的顧客的吹捧討好,做起了肖像畫師。
      
      費代想要依靠和戲劇界名演員的密切關系而進入上流社會,于是處心積慮地贏得了一位紅伶:30多歲的羅薩蘭德的芳心。他故意在她謝幕時“激動地”昏了過去,這讓老于世故的羅薩蘭德都十分感動,做了這個一文不名的年輕畫師的情婦。為了讓費代成為受上流社會青睞的著名畫師,羅薩蘭德對他進行了全面包裝,要他時時刻刻都演戲。她對他的指導意見極為精辟:第一,他要使自己成為公眾眼中的情圣。他必須放棄入時的打扮,扮演一個永遠沉浸在喪妻之痛中的鰥夫的形象。第二,他要好好學習上流社會所要求的各種知識。第三,不要追求把委托畫像者(尤其是女士)畫成實際中的模樣,而要盡一切能力美化他們,怎么美化都不過分。第四,決不要哭窮。聽了這段高論,“費代撲進了她的懷里;他正是要找這樣一個情人哪。”因為找了一位如此高明的引路人,從此,費代進入上流社會的路途一帆風順。因為羅薩蘭德的人脈關系,報上的專欄對費代的作品贊不絕口,他的畫作參展時,評論家們也總是給予十分正面的評價。到了25歲,費代已成了頗有名望的成功畫家。
      
      但是,在一次畫展上,當費代看見另一位畫家的作品時,他悲哀地發(fā)現(xiàn):自己的畫作其實毫無價值,自己在繪畫方面也沒有任何天賦。但令他欣慰的是:“經(jīng)商的稟賦在他身上蘇醒了?!本瓦@樣,一個從商人家中走出來的清高的自封的“藝術家”在經(jīng)歷了幾年生活的磨練后,終于承認并愉快地接受了自己俗氣的一面。
      
      有一天,波爾多一個最大的批發(fā)商德朗格爾請費代為妹妹畫一幅肖像。費代正為自己多年來擇業(yè)不正而苦惱,便為德朗格爾推薦了他心目中真正優(yōu)秀的肖像畫家,并答應帶德朗格爾,他的妹夫、妹妹——布瓦索夫婦去看那位畫家的作品。見面時,費代被布瓦索夫人,瓦朗蒂娜所吸引。她既顯得天真無邪、虔信宗教,又似懷有無限的激情。為此,費代改變主意,愿意為她畫像。布瓦索俗不可耐,為自己商業(yè)法庭副庭長的地位和幾百萬的家產(chǎn)而無限自豪。他可怕的庸俗使得費代對是否追求瓦朗蒂娜疑慮重重,生怕為了接近瓦朗蒂娜就不得不忍受這個蠢人的言行。費代到布瓦索夫婦下榻的旅店為瓦朗蒂娜畫像,并受邀在他們的包廂中看戲。他和瓦朗蒂娜談起話來,“兩人相互打斷對方的話頭,直言不諱地否定對方的意見”,絲毫沒有上流社會的虛假派頭。費代第二次上門作畫的時候,瓦朗蒂娜問他為什么愿意改變習慣(他以往畫像的時候,一貫叫顧客到他的畫室來),同意上門作畫。費代極自然、簡短地回答說,因為他愛她。“這句意想不到的回答,語氣真摯而溫柔,聲音飽滿而從容,就仿佛費代是在回答這么一個問題:‘您明天到鄉(xiāng)下去嗎?’瓦朗蒂娜聽了,一時間感到很激動,感到極幸?!钡S即她又害怕費代的表白是輕薄的調情,是對自己品行的蔑視,于是便斥責了費代的無禮,并禁止他再這樣說,但是礙于面子也不愿與費代當場翻臉。此時的費代卻是想入非非,巴不得她跟自己鬧翻,這樣作為第一個敢于擾亂她內心的男子,他就會永遠被她記住?!百M代跟所有熱情充沛的人一樣,念頭來得飛快;他滿心渴望繼續(xù)向她表示愛情,隨后被趕出去?!钡撬⒖桃庾R到為此而永遠再見不到瓦朗蒂娜未免可惜,就為自己的輕率向她道歉。她很愉快地接受了他的道歉,因為這樣兩人的交往就可以繼續(xù)下去。她幸福的神態(tài)向費代泄露了她的愛情。費代成了她家座上的???,但他再也不向瓦朗蒂娜提起“愛”這個字。他一開始出于驕傲,覺得應該由瓦朗蒂娜求他說這個字才對;后來才意識到自己并不想把兩人的關系變成真正的愛情關系。他不愿意思想傳統(tǒng)的瓦朗蒂娜因為他的表白而對他敬而遠之,更不愿意兩人的感情在愛情關系確立了之后反而淡化。他想享受的是親密,而是不熱切的愛情關系,盡管瓦朗蒂娜內心也十分愛他。這時瓦朗蒂娜的哥哥德朗格爾已經(jīng)對費代和瓦朗蒂娜的關系起了疑心,為了打消他的懷疑,費代要求瓦朗蒂娜配合他在德朗格爾面前演一出戲。但是瓦朗蒂娜的天真純樸使她無法自如地欺騙自己的兄長。費代本想責備她,但看到她驚惶害怕、楚楚可憐的樣子卻情不自禁地吻了她。多虧此舉未被德朗格爾撞見。
      
      為了提防德朗格爾,費代只能盡力取悅布瓦索,竭力為他獻計獻策。布瓦索采納了費代的意見,在靠近凡爾賽的城鎮(zhèn)——維羅弗萊租了一幢別墅,并大擺宴席招待有錢人。席間,一桌只認識錢的商人附庸風雅地大談文學,一個暴發(fā)戶因為自己新買的一圖書館的精裝書而得意不已,而瓦朗蒂娜在談話中暴露出了她毫無文、史、哲方面的常識。事后,德朗格爾叫她一定好好補習。瓦朗蒂娜的無知另有隱情。原來她婚前居住的修道院為了留住她的百萬嫁資,刻意想把她培養(yǎng)成一個毫無見識的傻子,好讓她任憑修道院的擺布,一輩子和她的錢一起留在修道院。多虧一個好心的修女教她讀了些書。布瓦索的知識水平和他的妻子不相上下,因此他第二天就到巴黎訂購了600本精裝書,并把伏爾泰的一部作品翻開陳列在了自己的案頭。瓦朗蒂娜開始用心地讀書、學習,她的聰慧、努力很快填補了修道院的愚化教育給她帶來的知識空白。在此期間,費代間或給她指點,卻又怕自己揭露的人生真相過于殘酷,破壞了瓦朗蒂娜的幸福。他并不想借此深化二人的關系,因為“他不想放棄終生跟一位年輕可愛,也許還愛著他的女人保持最真摯的親密友情的樂趣??墒撬伦约簳萑霅矍槎荒茏园巍?br />   
      要保持和瓦朗蒂娜的親密關系,費代必須成為布瓦索跟前不可缺少的人物,為此,費代決心動之以“利”。趁布瓦索炫耀新買的精裝書的時候,費代拋出了“反對讀書、主張物質享受”論。大意是:第一,政府不信任知識分子,而信任有錢人。第二,物質生活水平遠比精神生活水平具體,不易為人否定。書海無涯,錢海有涯。大家可以嘲笑富人附庸風雅,卻不能嘲笑富人揮金如土,因為后一種嘲笑會被人看成酸葡萄心理的產(chǎn)物。以此理論為基礎,費代勸布瓦索停止藏書,轉而在家宴的菜肴和排場上做文章。布瓦索暗暗接受了費代的意見。于是費代又開始幫他張羅菜單,甚至負責買菜,請人吹捧這些高水平的宴席。對此,司湯達很損地評價了一句:“機遇幫了費代的忙,這正證明了在逆境中應該奮發(fā)?!辈纪咚鞯氖⒀绔@得了成功,他還在宴席上公然表示了對讀書的不屑,大方地將所有的藏書贈予來客。費代的“奮發(fā)”真的起了作用。德朗格爾嫉妒布瓦索的成功,郎舅之間的距離自然拉開了,而費代也就不用擔心德朗格爾向布瓦索揭露他和瓦朗蒂娜的關系了。
      
      一天,一位客人在布瓦索家的席上說費代當天早上在一場決斗中被殺。聽到這一消息,瓦朗蒂娜痛苦至極,又害怕在賓客面前暴露自己的感情,敗壞丈夫和自己的名譽,只好假裝不適退席,準備返回巴黎。正在她穿過暖房,準備乘馬車離開的時刻,她突然聽見有人走來,一看,竟是費代,于是猛然撲到了他的懷里。在激情的驅使下兩人擁吻起來,相互表白愛情。但很快瓦朗蒂娜清醒了過來,企圖向費代辯白,她失態(tài)是因為用聽到他的死訊受到了打擊,而不是因為愛他。為了維護瓦朗蒂娜的面子,費代假裝誠摯地答應她再不提此事。瓦朗蒂娜感覺到了他的偽裝,感到不快。費代為了挽回她的心,就表示,他并非故作謹慎不愿再次示愛,但他示愛的前提是這個女子值得他愛。這句話顯示了他過人的老練。假如他為了補救剛才的虛假,立刻再次示愛,可能會使保守的瓦朗蒂娜想起對丈夫的責任而自此避開他;而他假如什么也不說,任憑她發(fā)現(xiàn)他的虛偽,他又可能失去她的信任和愛情。而他不卑不亢的答對把愛情的主動權交到了瓦朗蒂娜的手里,叫她從此要爭取他的愛情才行。事后,他想到:“幸好,在暖房里如此出格的那一幕中,雖說我心里充滿著愛,但我沒有表露出一點熱烈的愛情?!^了一會兒我就恢復了理智,……”第二天他們重新見面的時候,費代克制住自己強烈的愛情,絕口不談前一天晚上發(fā)生的事情,這令瓦朗蒂娜既放心又失望。費代難以抵擋她的這種神態(tài),只好借口有事,匆匆告辭。“……下樓的時候,由于情緒過于激動,他不得不在中途停下,……,一面使盡全身的力量扶住欄桿,不讓自己跌下去。”“整整兩個月就這樣過去了。費代心里愛得發(fā)狂,但始終極其審慎,絕無半點越軌的地方。”“他從來不跟布瓦索夫人談到愛情,但同時又盡一切努力把她的激情引到狂熱的地步。如果說這種激情是真摯的,實在的,那么,他這種與其說是由于工于心計,不如說由于膽怯而采取的行動計劃也是真摯的,實在的?!焙髞碣M代又計劃提高布瓦索的藝術鑒賞力,以便幫他獲得政治地位。小說就在這里中止,沒能完成。根據(jù)《附錄》,它的寫作時間是在1839年4月或是5月。
      
      這部小說的主人公費代具有強烈的世俗色彩,并不清高,也早就意識到、并接受了自己身上的商人習氣。他不像司湯達筆下的其他男主人公,盡管他的身上也有他們的激情和細致敏感。他們或是憤世嫉俗,或是對生活抱有冷漠的態(tài)度,對什么事都提不起興趣,而費代是一個積極的入世者。盡管他對某些人的庸俗作派——比如以各種匪夷所思的方式露富——暗暗地加以嘲笑,但他卻并沒有因此遠離這些人。相反,為了實現(xiàn)自己的目的,他還主動參與他們的活動,為投他們所好而活動。為此,他也沒有感到不快,或者譴責自己。雖然長期扮演郁郁寡歡的少年維特的角色,費代性格卻一直很健康。他洞察社會,卻不因為了解生活的負面真相而拒絕社會。他有明確的目標,又有實現(xiàn)目標的手段和堅決;他的行為并不是為了虛榮心,而是為了實利而服務的。他在愛人面前也使用陰謀詭計,但他的愛情卻是最真摯的。他既和生活妥協(xié),又堅持自我;妥協(xié)和堅持間的尺度,他拿捏地十分恰當:他并不因為自己的某些欺騙行為而羞愧,為了進入上流社會,他通過巧妙的手段,成了名演員的情夫;為了接近瓦朗蒂娜,他不惜和布瓦索之流打得火熱。另一方面,他又因為誠摯的本性不能不為自己承擔的優(yōu)秀畫家的虛名而慚愧,為不得不炮制沒有任何價值的畫像而不快;他敢于向瓦朗蒂娜坦白他針對她丈夫的計策。除了完全掩飾他的激情(這大概是因為她過于保守;他對真正的愛情又缺乏經(jīng)驗,害怕示愛不成,兩人朋友也做不下去),他從未對瓦朗蒂娜有過任何隱瞞。像司湯達筆下的其他情侶一樣,他們之間從沒有過過于親昵的對話,即使談到愛情這個話題,也是點到為止。他們的談話不是愛情的表白,而是思想的交流。單從他們的談話內容來看——它們涉及生活的方方面面——它們并不一定只能發(fā)生在情侶之間。體現(xiàn)情侶間的親密的,是這樣的談話的形式:它們輕松自然,有的想法甚至無需講出,因為雙方都已經(jīng)心知肚明。男女二人既像情人,又像摯友、知己。費代既愛瓦朗蒂娜的美貌、熱情、天真,又愛她的聰明、靈氣十足。
      
      這部作品本身十分輕松,其中羅薩蘭德教育費代和費代教育布瓦索的兩段談話,言辭犀利、趣味十足,堪稱上流社會成功指南。而在很多地方,人物的刻畫也是漫畫式的。小說諷刺的意味也很強。
      
      費代對生活的積極參與姿態(tài)和這部小說的輕松基調第一次讓我對司湯達小說的非悲劇性結局產(chǎn)生了期待。假如司湯達能夠完成這部小說,我對費代的喜愛必然超過于連。
      
      《費代》,周克希/譯
  •   我愛他。。我愛她們。。。
  •   親,我最近又想看司湯達了,你覺得這套文集里面哪幾本值得買?
  •   《紅與綠》中絕大多數(shù)的故事都是未完成的,讀起來很痛苦——剛到興頭上,后面就沒了……這本最后的一篇《拉米埃爾》值得一看。譯文《文集》一共六本,除了三大長篇,就是《意大利遺事》、這本和《阿爾芒斯》。《阿爾芒斯》是早期的中篇,很不成熟,不看也罷。綜合起來看,還是看《紅與綠》中的部分故事和《意大利遺事》可以買吧,尤其假如你對意大利古代八卦感興趣的話,肯定會覺得其中的很多故事很有意思。
  •   我正是對意大利古代八卦感興趣啊,馬上去買啊
  •   又及,我突然想起俄國人以司湯達為主人公的歷史小說里,這部作品的副標題是《金錢婚姻》,我查了德文版,也是如此(因為看不懂法語……)。不知懂法語的各位能否核對一下原文,我懷疑這個選集中譯錯了。
  •   看了你的介紹我也好喜歡費代,你的書評真是寫的超好的!
  •   司湯達的小說之間好像是互補的,就像于連和費代是互補的,這本書好像是紅與黑的續(xù)集,只是人物換了名字:)司湯達好聰明。
  •   你真是才華橫溢阿,羨慕呢。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7