出版時間:2007-7 出版社:上海譯文出版社 作者:(俄)屠格涅夫 頁數(shù):410 字數(shù):282000 譯者:麗尼,巴金
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《前夜》塑造了俄國農(nóng)奴制改革“前夜”平民知識分子的“新人”形象,反映了當時社會運動由新的活動家來推動的歷史趨向?!陡概c子》揭示了面臨社會變革時期平民知識分子與貴族之間的矛盾。這兩部小說均是揭露當時俄國社會矛盾和揭示社會發(fā)展方向的重要作品,問世之初曾在俄國引起爭論,但至今一直為中外讀者所喜愛。
作者簡介
屠格涅夫(1818—1883),俄國著名作家,圣彼得堡科學院通訊院士。著有《獵人筆記》、《羅亭》、《貴族之家》、《煙》、《處女地》、《阿霞》等長、中、短篇小說?!肚耙埂?、《父與子》是其重要作品。
書籍目錄
前夜父與子
章節(jié)摘錄
一八五三年夏天一個酷熱的日子里,在離昆采沃不遠的莫斯科河畔,一 株高大的菩提樹的樹蔭下,有兩位青年人在草地上躺著。其中一位,看來約 莫二十三歲,身材高大,面色微黑,鼻子尖而略鉤,高額,厚嘴唇上浮著矜 持的微笑,正仰身躺著,半睜半閉的灰色小眼睛沉思地凝望著遠方;另一位 ,則俯身趴著,長著鬈曲的淺黃頭發(fā)的腦袋托在兩只手上,也正向著遠處凝 望。比起他的同伴來,他其實年長三歲——可是,看起來卻反而年輕很多; 他的胡須才不過剛剛茁出,頦下僅有些許鬈曲的軟毛。在那紅潤的、圓圓的 小臉上,在那溫柔的褐色眼睛里,在那美麗地突出的唇邊和白白的小手上, 全有著一種孩子似的愛嬌和動人的優(yōu)美。他身上的一切全都煥發(fā)著健康的幸 福和愉快,洋溢著青春的歡欣一無憂無慮、得意洋洋、自愛自溺和青春的魅 力。他轉(zhuǎn)動著眼珠,微笑著,偏著腦袋,好像小孩子們明知別人愛看自己就 故意撒嬌似的。他穿著一件寬大的白色上衣,幾乎像一件罩袍;一條藍色的 圍巾繞著他的纖細的頸項,一頂揉皺的草帽扔在他身旁的草地上。 和他一比,他的同伴就似乎是位老人了;看著他那呆板的身體,誰也想 不到他也正自感覺著幸福,也正享受著自己的生活。他笨拙地躺著;上闊下 削的大腦袋拙笨地安置在細長的脖子上;就是他的手、他的緊裹在太短的黑 上衣里的身體、他的翹著膝蓋的蚱蜢似的長腿,所有它們的姿態(tài)也無一不顯 著拙笨。雖則如此,卻也不能不承認他是一個頗有教養(yǎng)的人;他整個樸拙的 身體都顯示著“可敬”的跡印,而他的面孔,果然是不很美的,甚至有點兒 滑稽可笑,可是卻表現(xiàn)著深思的習慣和善良的天性。他的名字叫作安德烈’ 彼得羅維奇。伯爾森涅夫;他的同伴,那位淺黃頭發(fā)的青年,則名叫巴維爾 。雅可夫列維奇·舒賓。 “你干么不像我這么樣趴著呢?”舒賓開始說?!斑@樣可好多啦。尤其 當你把腳這么蹺起來,把腳跟并攏的時候——像這么的。青草就在你鼻子底 下;要是老看著風景覺得無聊,也可以看看肥大的甲蟲在草葉上不慌不忙地 爬,或者看一只螞蟻那么忙忙碌碌地奔波。真的——這樣可好多啦??赡闱?你,卻擺出了那么個擬古的架勢,活像個芭蕾舞里的舞娘,一個勁兒靠著紙 糊的巖壁。你可得記住:你現(xiàn)在完全有休息的權(quán)利啦……第三名畢業(yè),這可 不是鬧著玩兒的!請休息吧,老兄;請不用那么緊張,請舒展舒展你那疲倦 的肢體吧!” 舒賓用一種半慵懶、半玩笑的聲音,從鼻孔里哼出了他的整個演說來( 嬌養(yǎng)慣了的孩子對于給他們帶了糖果來的父執(zhí)們,就是像這樣說話的),而 不等回答,就又繼續(xù)說道: “螞蟻諸君、甲蟲諸君以及別種可尊敬的昆蟲先生們,它們挺教我奇怪 的就是它們那一份驚人的嚴肅勁兒:它們那么儼乎其然地跑來跑去,好像它 們的生命真有什么了不起似的!怎么著,我的天!人為萬物之靈,至高的存 在呀,可是,你盡管給它們瞪眼吧,它們可睬也不睬你,你瞧,小小的蚊子 竟也可以跑到萬物之靈的鼻尖兒上來,居然把萬物之靈當作面包來享用啦。 這真是絕大的侮辱??墒?,話說回來,它們的生命又有哪一點不如我們的呢 ?我們要是可以儼乎其然,它們又為什么不可以儼乎其然呢?喏,這兒,哲 學家,請給我解決這個問題!——你怎么默然不語呀?呃?” “什么?……”伯爾森涅夫怔了一怔,說。 “什么!”舒賓重復(fù)道?!澳愕呐笥寻炎约鹤钌願W的思想披瀝在你的面 前,可是你竟是充耳不聞啦?!?“我在欣賞風景呢。瞧,陽光底下的田野,是多么灼熱,多么光輝??! ”(伯爾森涅夫說話有點兒大舌頭。) “那不過是些明麗的色彩罷了,”舒賓回答說?!翱偠灾?,那是大自 然!” 伯爾森涅夫搖了搖頭。 “對于這,你該比我更受感動才對。那是你的本行:你是藝術(shù)家呢?!?“對不起,老兄,這可不是我的本行,”舒賓回答著,把帽子戴到后腦 勺上?!拔沂莻€屠夫呢,老兄;肉才是我的本行——我塑著肉呀,肩呀,手 臂呀,大腿呀,可是,在這兒,卻沒有形態(tài),沒有個完整的東西,亂七八糟 ……你試試看能捕捉到什么呀?” “可是,要知道,在這兒也有美呢,”伯爾森涅夫說?!鞍?,說起來, 你那個浮雕完成了么?” “哪一個?” “《孩子與山羊》?!?“去它的!去它的!去它的吧!”舒賓唱歌似地叫起來,“我看一看真 貨色,看一看前人的名作,看一看古董,就不由得把我那一塊廢料給摔得粉 碎啦。你給我指出自然,還說什么‘這兒也有美’。當然啊,無論什么里面 ,全有美,哪怕是尊駕您的鼻子,‘也有美’——可是,你總不能把各種的 美都追求遍吧?古人——他們就不刻意求美;可是美卻不知從哪兒——天知 道,也許是從天上吧——自然而然地掉到他們的作品里來啦。整個世界都是 屬于他們的;可我們的網(wǎng)就不能撒得這樣寬:我們的手太短啦。我們只是在 一個小池子里垂釣,干瞪著眼。要是碰上那么一個上鉤呢,那可是托天之福 !要是碰不上……” 舒賓于是把舌頭一伸。 “得啦,得啦,”伯爾森涅夫回答說, “這全是似是而非的議論。要 是你對美沒有共鳴,隨時隨地遇見美卻并不愛它,那么,就是在你的藝術(shù)里 ,美自然也不會來的了。如果美的風景、美的音樂,全不能感動你的靈魂, 我是想說,如果你沒有共鳴……” “哈,你呀,好一個共鳴家!”舒賓打斷了他的話,對自己新造的字, 不禁得意地大笑起來,可是,伯爾森涅夫卻又墜入了沉思?!安荒?,我的老 兄,”舒賓繼續(xù)說道,“你是個聰明人、哲學家,莫斯科大學第三名優(yōu)秀畢 業(yè)生,跟你爭論可困難哩,尤其像我這么個中途退學的大學生;可是,我告 訴你吧:除了我的藝術(shù)以外,我所愛的美只在女人身上……在少女身上;就 是這,也還是近來的事呢……” 他翻過身來,扣緊了兩手,枕在頭下。 幾分鐘沉默地過去了??釤岬奈鐣兊撵o寂,重壓著燃燒的、沉倦的大地 。 “啊,說到女人,”舒賓又開始道,“為什么就沒有人管管那個斯塔霍 夫呢?你在莫斯科見過他么?” “沒有?!?“老家伙簡直昏了頭。他整天坐在他那奧古斯汀娜·赫利斯奇安諾芙娜 家里,無聊得要死,可是還是坐。你看著我,我望著你,笨透啦!……那樣 子簡直叫人作嘔。你想想吧,上帝賜給了這人怎樣的一個家庭;可是,不, 他還非找個奧古斯汀娜·赫利斯奇安諾芙娜不可!我真沒有見過比她那副尊 容還要討厭的東西了,活像一只鴨子!前天,我給她塑了個漫畫像,丹唐④ 式的。倒很不錯。待一會兒我給你瞧吧?!?“葉琳娜·尼古拉耶芙娜的胸像呢?”伯爾森涅夫問道,“有進展么? ” “沒有,我的老兄,搞不下去啦。就是那臉龐兒,也夠叫我沒有一點辦 法。你一眼望過去,那些線條全是那么純潔、嚴肅、端正;想著,弄像總不 難吧??墒?,完全不是那么回事……就像神話里的珠寶,可望而不可即。你 可注意到她是怎樣來聽人說話的?臉上一絲神色也不動,可是那雙眼睛的表 情卻在不斷變化,而整個面孔,也就跟著變化了。一個雕塑家,尤其像我這 么個低能的雕塑家,對于那樣的臉,能怎么辦呢?她真是個不可思議的人… …奇怪的人,”沉默一會兒以后,他又補充說。 “是的;她真是個不可思議的姑娘,”伯爾森涅夫也同樣說。 “可她竟是尼古拉·阿爾吉米耶維奇·斯塔霍夫的女兒!要說血統(tǒng),要 說族系,這又從哪兒說起呢?有趣的是,她正是他的女兒,她像他,也像她 母親安娜·華西里耶芙娜。我從心坎兒里尊敬安娜.華西里耶芙娜,她是我 的恩人;可是,她簡直是一只母雞。葉琳娜是從哪兒得來那么美麗的靈魂的 呢?是哪一個點燃了她那心靈的火把的呢?哪,哲學家,這兒又給你提出了 個問題!” 可是“哲學家”卻仍和先前一樣,一言不答。一般說來,伯爾森涅夫是 決不會失于多言的,就是當他說話的時候,他也說得很拙訥、不流暢,加上 不必要的手勢;尤其在此刻,他更感覺著一種奇特的平靜落到他的靈魂上來 了,有如倦怠,也像憂愁。在城里,他經(jīng)過了長久的艱苦工作,每天用功好 幾小時,是新近才搬到城外來的。生活的閑適,空氣的溫柔和清潔,達到了 目的地的感覺,友人的奇想的、無拘無束的放談,一個突然浮現(xiàn)的可愛的面 影,所有這些印象,不同而又好像相同,在他心里溶成了一種總的情緒,既 使他安慰,又使他興奮,而終于,使他感覺著疲倦……他本來就是一個非常 神經(jīng)質(zhì)的青年人。P3-7
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載