出版時(shí)間:2010-12 出版社:上海三聯(lián)書店 作者:[美] 黃心村 頁數(shù):314 譯者:胡靜
Tag標(biāo)簽:無
前言
西方學(xué)界對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)的研究始自二十世紀(jì)五十年代。在此之前,雖然已經(jīng)有學(xué)者對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)作出介紹與翻譯,但并未形成氣候。五十年代中期,旅美的夏志清教授和捷克的普實(shí)克教授分別對(duì)晚清、五四和以后的文學(xué),展開宏觀研究。這兩位學(xué)者理念背景有異,學(xué)術(shù)立場不同,他們所發(fā)展出的文學(xué)史觀因此形成精彩對(duì)話。夏志清承襲了英美人文主義的“大傳統(tǒng)”,以新批評(píng)的方法細(xì)讀文本,強(qiáng)調(diào)文學(xué)的審美意識(shí)和人生觀照,他的((中國現(xiàn)代小說史》堪稱是歐美現(xiàn)代中國文學(xué)研究的開山之作,至今仍為典范。普實(shí)克則取法歐洲自由派馬克思主義和布拉格形式主義,以革命歷史動(dòng)力和“形式”的實(shí)踐作為研究重點(diǎn)。1963年,夏志清和普實(shí)克在法國漢學(xué)雜志《通報(bào)》展開筆戰(zhàn),就文學(xué)史意識(shí),文學(xué)創(chuàng)作的現(xiàn)代性意義,文學(xué)批評(píng)的功能各抒己見。這次論戰(zhàn)雖不乏火藥味,但兩者擇善固執(zhí)的立場和條理分明的論證,為現(xiàn)代中國文學(xué)研究樹立良好典范。他們筆鋒所及,20世紀(jì)文學(xué)文化史的諸多議題紛紛浮出地表,成為日后學(xué)者持續(xù)鉆研的對(duì)象。
內(nèi)容概要
亂世佳人斯佳麗·奧哈拉姍姍降臨一九四。年炮火隆隆的上海,由一位典型的美國南方佳人搖身一變成為戰(zhàn)時(shí)上海的一個(gè)經(jīng)久不衰的公眾偶像。這一跨國傳奇的成功轉(zhuǎn)型集中體現(xiàn)了這座城市中層文化的韌性與彈性,而上海完全淪陷后,為這一文化持續(xù)注入嶄新的生命力的,恰是剛開始寫作生涯的一代年輕女作者。年僅二十出頭的張愛玲是其中最耀眼的一個(gè)。才華蓋世如張愛玲,她在淪陷上海的出現(xiàn)并非偶然,她的成名也不是什么奇跡。她的周圍是一群與她一樣在戰(zhàn)爭夾縫中頑強(qiáng)生長的女性作家,她們顯然不以民族自救的代言者自封,時(shí)代的號(hào)召仿佛離她們很遙遠(yuǎn),然而她們筆下記錄的卻是穿越戰(zhàn)爭與占領(lǐng)的個(gè)人旅程。在政治高壓環(huán)境里巧妙地占據(jù)了一席空間之后,她們鞏固并發(fā)展了一個(gè)中層讀者群,建立了一個(gè)新的文化舞臺(tái),延續(xù)了十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初發(fā)端的現(xiàn)代都市文化反思,也維護(hù)了上海這座飽受戰(zhàn)爭蹂躪的大都市中的文化生活。
作者簡介
黃心村,浙江省杭州市人,北京大學(xué)中文系文學(xué)專業(yè)畢業(yè)后旅美留學(xué),獲加州大學(xué)洛杉磯分校東亞語言文化系博士,隨后于加州大學(xué)伯克萊分校從事博士后研究。1998年起任教于美國威斯康辛大學(xué)麥迪遜分校東亞語言文學(xué)系,現(xiàn)任中國文學(xué)終身教授及東亞研究中心主任,學(xué)術(shù)論著涉及二十世紀(jì)中國文學(xué)及視聽文化研究。 胡靜,2005年畢業(yè)于北京大學(xué)外國語學(xué)院英語系,主要翻譯作品有:亞歷山大·羅伯遜《貪婪:本能,成長與歷史》(上海人民出版社,2004);多米尼克·亞歷山大《魔法的歷史》(上海人民出版社,2006)、《影像中國》(上海三聯(lián)書店,2007)。
書籍目錄
編輯緣起季進(jìn)王堯“海外中國現(xiàn)代文學(xué)研究譯叢”總序王德威中文版序原版序引言郝思嘉游記第一章 戰(zhàn)爭·女性·家庭性戰(zhàn)爭敘事家庭性定位女性書寫與書寫女性49第二章 打造公共知識(shí)分子:女性出版文化的誕生女性文化人的大舞臺(tái)女性出版文化的主題構(gòu)造人物畫廊第三章 形象工作室:女性雜志的藝術(shù)《女聲》的聲音政治田村俊子其人其事關(guān)露其人其事新知識(shí)的(舊)淵源舊知識(shí)的新包裝封面女郎與女性雜志的視覺效應(yīng)第四章 她的名字寫在水上:張愛玲與現(xiàn)代散文現(xiàn)代散文的性別政治“黃昏的陽臺(tái)”:一種關(guān)于閾界的審美學(xué)雕筑一種新型散文語言現(xiàn)代散文與戰(zhàn)時(shí)通俗文化第五章 戰(zhàn)亂年代的民族志:蘇青與潘柳黛的自傳體小說蘇青其人其事潘柳黛其人其事一種關(guān)于姘居的話語潘光旦與民族志敘述民族志·小說·歷史第六章 廢墟花園:施濟(jì)美的閨秀小說閨秀體的重新定位孩童:創(chuàng)傷經(jīng)驗(yàn)的代言人鳳儀園:廢墟中的日常生活結(jié)語張愛玲游記譯后記
章節(jié)摘錄
傅東華決定不用“亂世佳人”作為自己譯作的標(biāo)題。也許作為一位精英主義學(xué)者,他有意想在自己的作品和將要接收這部作品的環(huán)境之間保持一定距離?!皝y世佳人”這個(gè)名稱會(huì)顯得過于傷感,過于華麗,因此對(duì)于他那“上層”品味來說未免過于“中層”了。他將自己的譯作命名為《飄》,這個(gè)單音節(jié)詞就意味著“飄流”或“飄零而去”,在他看來這個(gè)簡潔明了的譯名與原著標(biāo)題接近得多。在傅東華的巧妙翻譯下,斯佳麗·奧哈拉在中國讀者面前不再僅僅是一個(gè)喬裝而行的費(fèi)雯麗,而是成了郝思嘉,或日“郝家大小姐,”即郝府最年長的女兒。郝思嘉在小說中的家園塔拉也變成了陶樂,陶和樂這兩個(gè)字都含有幸福、安逸和舒適的意味。被戰(zhàn)火踐踏了的美麗南方,哪里有陶,何處又是樂?傅東華對(duì)書中人名和地名的系統(tǒng)中國化使得書中內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期的美國南方顯得遠(yuǎn)不再那么陌生,而在文化上更加貼近中國讀者群。① 兩年后在淪陷時(shí)期,還出現(xiàn)了一部劇本改編,繼續(xù)推進(jìn)了以傅東華譯作為最高代表的這種郝思嘉本土化的進(jìn)程。進(jìn)行劇本改編的不是別人,正是柯靈這位孤島時(shí)期的領(lǐng)袖左翼作家與編輯。在柯靈改編的作品中,塔拉/陶樂是揚(yáng)子江南岸的一個(gè)小村莊,而爆發(fā)的戰(zhàn)爭也不再是美國內(nèi)戰(zhàn),而是中國的內(nèi)戰(zhàn)(1926-929)。
媒體關(guān)注與評(píng)論
《亂世書寫》不僅重點(diǎn)論述張愛玲,更將視野投向同時(shí)期的蘇青、潘柳黛、施濟(jì)美等女性作家,第一次全面而深入地論述了這批女性作家如何以各自的書寫穿越戰(zhàn)爭與占領(lǐng),構(gòu)建了一個(gè)全新的文化舞臺(tái),延續(xù)了十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初發(fā)端的現(xiàn)代都市文化反思。《亂世書寫》大大豐富了我們對(duì)淪陷時(shí)期上海文學(xué)及通俗文化的細(xì)膩體認(rèn),值得我們高度關(guān)注?! 顨W梵(香港中文大學(xué)) 對(duì)張愛玲的接受史曾經(jīng)是一個(gè)兩極分化的歷史。說她是“文娼”、“漢奸妻”也好,“反共文人”也好,都是從政治上將她排斥在文學(xué)史之外。同樣不妥的是將她的寫作“去政治化”,強(qiáng)調(diào)她的“才華蓋世”和“超凡脫俗”,標(biāo)榜所謂的“純文學(xué)”與時(shí)事政治的格格不入。這兩種極端立場都無助于我們還原張愛玲作為一個(gè)歷史人物的復(fù)雜面目。本書的寫作針對(duì)的正是這一問題重重的接受史。在當(dāng)今的“張愛玲熱”中,這本小書的貢獻(xiàn)應(yīng)該是重現(xiàn)她作為歷史人物的諸多層面。 ——黃心村
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載