出版時間:2012-2 出版社:譯林出版社 作者:(意大利)奧里亞娜·法拉奇 頁數(shù):768 譯者:嵇書佩,樂華,楊順祥
Tag標(biāo)簽:無
前言
上世紀(jì)80年代,意大利著名記者和作家奧里亞娜·法拉奇前來我國訪問,我們?nèi)酥械臉啡A有幸陪同她,擔(dān)任接待和翻譯工作。在結(jié)束在華行程之前,法拉奇將其數(shù)本著作贈送給她,其中就有意大利文版的INTERVISTA CON LA STORIA,該書直譯當(dāng)為《采訪歷史》,顯然,是以歷史來寓義這些被采訪者,不論其功過是非,都將會載入史冊。后來,我們將其意譯為《風(fēng)云人物采訪記》。 當(dāng)時,我國改革開放不久,國內(nèi)很少能見到國外出版的書刊,更不要說意大利文原版的圖書,因此能得到這些原著實屬不易,真有喜從天降、如獲至寶之感。我們?nèi)硕际菍ν鈴V播工作者,主要從事翻譯和播音,雖不是像法拉奇那樣的職業(yè)記者,但也時有采訪的任務(wù)。讀了她的這部作品,我們被她別具一格的采訪風(fēng)格深深吸引,覺得若能將它譯成中文,不僅能開闊讀者的眼界,而且對我們自身的業(yè)務(wù)也有借鑒作用,其他的新聞從業(yè)人員也能從中受益,于是,試著翻譯該書的想法也就油然而生。 凡是從事筆譯的人都會有這樣的經(jīng)歷和感受:一種隋況是譯稿在迫于任務(wù)的情況下完成。由于時間緊迫或其他原因,譯者只把它視為任務(wù),一旦完成,譯稿也就束之高閣,不再問津。另一種情況是被文章的內(nèi)容和形式所吸引或打動,于是產(chǎn)生了把它譯成中文,向中國讀者介紹的愿望和沖動。待譯著出版后,有時甚至還會翻閱它,頗有自我欣賞的味道。我們翻譯《風(fēng)云人物采訪記》可以說是屬于后一種『青況。 1982年,我們決定從中選擇八篇譯成中文,采訪的對象都是當(dāng)時叱咤國際舞臺的風(fēng)云人物,包括美國國務(wù)卿基辛格、巴勒斯坦民族解放組織主席阿拉法特、約旦國王侯賽因、意大利社會黨總書記南尼、德國總理勃蘭特、沙特阿拉伯石油部長亞馬尼、葡萄牙社會黨領(lǐng)袖蘇亞雷斯和西班牙共產(chǎn)黨領(lǐng)袖卡里略。如上所述,我們將譯本定名為:《風(fēng)云人物采訪記》。 譯著問世后,銷售業(yè)績不錯。讀者普遍覺得法拉奇的采訪確實與眾不同,用辭尖銳潑辣,提問切中要害,令人有耳目一新之感,尤為新聞從業(yè)者推崇,甚至把它視為經(jīng)典。當(dāng)時,我們也經(jīng)常接到詢問該書何處有售的電話。為了滿足讀者的需要,我們于是決定將作者對另外十個知名人物的訪談內(nèi)容也譯成中文,并于1984年出了該書的續(xù)集。其中有柬埔寨國王西哈努克、印度總理甘地夫人、巴基斯坦總理布托、斯里蘭卡總理班達拉奈克夫人、意大利總理安德烈奧蒂、希臘抵抗軍政府運動的領(lǐng)導(dǎo)人帕納古里斯、巴西累西腓大主教卡馬拉、伊朗國王巴列維、埃塞俄比亞皇帝海爾·塞拉西和美國中央情報局局長派克。幾年之后,我們又將該書中對其余八個人物的訪談錄也一并譯成中文,并按照原來的次序介紹給讀者。這就是1987年5月付梓印行的《風(fēng)云人物采訪記》全譯本。 去年,北京鳳凰壹力文化發(fā)展有限公司工作人員與我們?nèi)〉寐?lián)系,告知他們計劃將法拉奇的主要作品譯成中文,《風(fēng)云人物采訪記》也在計劃之中。他們希望我們按照意大利文原書的最新版本(2008年版本)進行翻譯,我們欣然接受,并于今年年初完成譯稿。在本次的中譯本中,我們除了對原先的譯文稍加修改外,還翻譯了原書舊有版本中沒有的內(nèi)容:法拉奇與意大利總統(tǒng)喬瓦尼·利昂納的訪談錄,由意大利著名記者和作家費代里科·蘭皮尼為最新版本撰寫的序言,以及由出版社編輯的受訪人物的生平簡介。 2011年10月于北京
內(nèi)容概要
本書是意大利著名女記者奧里亞娜?法拉奇的采訪錄,包括對基辛格、阮文紹、武元甲、西哈努克、甘地夫人、果爾達?梅厄、約旦的侯賽因、南尼等的采訪,這些人都是二十世紀(jì)六十至八十年代世界政壇風(fēng)云人物。具有見證歷史的價值,是新聞采訪界的經(jīng)典之作。
同類書比較1988年5月新華出版社《風(fēng)云人物采訪記》
本次出版與新華版是同一譯者,但根據(jù)意大利原文2008年最新版翻譯的,增加了新華版沒有的內(nèi)容,并進行了修訂。本書是通過版權(quán)貿(mào)易正式引進的。
作者簡介
奧里亞娜·法拉奇(1929—2006),意大利女記者,作家。
1950年任《晚郵報》駐外記者,1967年開始任《歐洲人》周刊戰(zhàn)地記者,采訪過越南戰(zhàn)爭、印巴戰(zhàn)爭、中東戰(zhàn)爭和南非動亂。1980年8月來中國采訪過鄧小平。兩次獲圣?文森特新聞獎,一次獲班卡瑞拉暢銷書作者獎。出版過數(shù)本小說,代表作《男人》、《風(fēng)云人物采訪記》、《給一個未出生孩子的信》、《好萊塢的七宗罪》等。被譽為“世界第一女記者”和“文化奇跡”。
書籍目錄
上冊
譯者的話
2008年版前言
序言
美國國務(wù)卿 亨利·基辛格
南越總統(tǒng) 阮文紹
越南人民軍總司令 武元甲將軍
柬埔寨國王 諾羅敦·西哈努克
以色列總理 果爾達·梅厄
巴勒斯坦解放組織主席 亞西爾·阿拉法特
解放巴勒斯坦人民陣線總書記 喬治·哈巴什
約旦國王 侯賽因
印度總理 英迪拉·甘地
巴基斯坦總統(tǒng) 阿里·布托
斯里蘭卡總理 西麗瑪沃·班達拉奈克
意大利社會黨主席 彼得羅·南尼
意大利總統(tǒng) 喬瓦尼·利昂納
意大利總理 朱利奧·安德烈奧蒂
下冊
意大利共產(chǎn)黨總書記 喬治·阿門多拉
西德總理 維利·勃蘭特
埃塞俄比亞皇帝 海爾·塞拉西
伊朗國王 穆罕默德·禮薩·巴列維
沙特石油和礦產(chǎn)資源大臣 艾哈邁德·扎基·亞馬尼
美國中情局局長 威廉·科爾比
美國眾議員 奧蒂斯·派克
葡萄牙社會黨總書記 馬里奧·蘇亞雷斯
葡萄牙共產(chǎn)黨總書記 阿爾瓦羅·庫尼亞爾
西班牙共產(chǎn)黨總書記 圣地亞哥·卡里略
巴西大主教 埃爾德·卡馬拉
塞浦路斯總統(tǒng) 馬卡里奧斯大主教
希臘反獨裁運動領(lǐng)導(dǎo)人 亞歷山大·帕納古里斯
附:作者生平和作品簡介
章節(jié)摘錄
一種大眾化的產(chǎn)品,可以到處大量和廉價地獲得。但是如果要對新聞進行篩選和整理,指出它們的意義,并進行剖析,剝?nèi)ド裨挼耐庖?,使其更客觀和現(xiàn)實,并在必要時駁斥它們,那么,法拉奇的風(fēng)格此時比任何時候更具現(xiàn)實意義。她的風(fēng)格就是:直接與政要接觸,現(xiàn)場的深入調(diào)查,分析能力和收集資料??偠灾?,是一項被稱為新聞?wù){(diào)查的挖掘和解釋的工作。它可以是政治層面的、經(jīng)濟層面的和戰(zhàn)略層面的。記者的工作并沒有被判消亡,而是細化成各專業(yè)。它在互聯(lián)網(wǎng)的時代變得更為復(fù)雜,因為不再存在過去享有的地位優(yōu)勢,僅有個人的勇氣,時刻準(zhǔn)備面對人身的危險和先于競爭者到達現(xiàn)場的魄力和決心已經(jīng)不夠。因為總是會有一個不是記者的人偶然在場,在時間上搶在你的前面。僅僅說“我在那里,向你們報道我所看到的那件事”是不夠的,因為直接證據(jù)已經(jīng)成為豐富和廉價的第一手材料。接近公眾已被簡化,進入信息交易的傳統(tǒng)障礙也被打破,報刊在互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)站與記者的博客和不同層次的讀者的博客攪和到了一起。一名記者對異國他鄉(xiāng)發(fā)表的任何看法馬上會被他的受眾通過強大和快速的工具——如維基百科和谷歌——予以篩選。實際上,正是這種可用信息量的猛增和信息傳遞的快速,推動了質(zhì)量、可靠性和嚴(yán)肅性的選擇。單憑會使用計算機或擺弄攝影機已經(jīng)不足以成為記者。像在法拉奇時代那樣,勇于去遙遠的地方或面對困難和危險還是不夠的。電子產(chǎn)品的超級市場出售的光盤中沒有職業(yè)道德、知識分子的誠信義務(wù)、審查新聞來源的原則、避免利益沖突的能力、歷史修養(yǎng)等內(nèi)容的軟件。公民義務(wù),習(xí)慣于對得知的真相、老生常談和陳詞濫調(diào)提出質(zhì)疑,通過從以往事實中積累的知識去準(zhǔn)備撰寫報道文章,這就是記者與“商品”運作者之間的區(qū)別所在。新技術(shù)并沒有改變支配著新聞質(zhì)量和可靠性的基本原則。這很像我在佛羅倫薩的伽利略中學(xué)讀書時的數(shù)學(xué)物理教師。我恨那個人,他鏡片后面那嘲弄人的眼睛緊盯著我時,我感到害怕,但他卻以此為樂。甚至和那位教師一樣,基辛格也有一個男中音的嗓音,準(zhǔn)確地說是帶喉音的嗓音。還有他坐在那里的姿勢:靠著椅背,右臂抱著扶手,蹺著二郎腿,以致上衣緊繃繃的,隨時有繃掉紐扣的危險。如果他這時要使我局促不安,那是很容易做到的,因為學(xué)生時代的情景像噩夢似的浮現(xiàn)在我的眼前,以致我在回答他的每一個問題時都感到擔(dān)心:“上帝,我答得上來嗎?要是答不上來,他會讓我留級的?!毕蛭姨岢龅牡谝粋€問題是關(guān)于武元甲將軍的:“就像我對您說過的那樣,我從來不接受單獨采訪。這次我考慮接受您采訪的原因是我讀了您關(guān)于武元甲的訪問記。很有趣,武元甲是個什么樣的人?”他提問的口氣使人感到他似乎沒有多少時間,于是我不得不簡要地回答:“我覺得他是個法國勢利眼,既和藹,又傲慢,歸根結(jié)底是個像下雨天那樣令人討厭的家伙。會見武元甲與其說是一次采訪還不如說參加了一個大會。我毫不感興趣,但是他對我講的話可是千真萬確的?!痹谝粋€美國人面前貶低武元甲幾乎是對他的一種侮辱,他們都對他懷有好感,就像三十年前對隆美爾一樣。“法國勢利眼”的提法使他不知所措,或者他并沒有聽明白;“像下雨天那樣令人討厭”的說法使他不安,他知道自己也有惹人討厭的特征。他的藍眼珠里兩次閃著敵意。給他打擊最大的是我說武元甲所作的預(yù)言都準(zhǔn)確無誤。他打斷我的話,問道:“為什么?”我說,因為武元甲1969年所作的預(yù)言在1972年成為現(xiàn)實?!坝惺裁蠢樱俊蔽腋嬖V他,例如,他說美國人將逐步從越南撤出去,最后放棄這場使他們花錢越來越多并即將把他們引向通貨膨脹邊緣的戰(zhàn)爭。他的藍色的眼珠又轉(zhuǎn)動了一下:“您認(rèn)為武元甲對您講的最重要的是什么?”我告訴基辛格,武元甲談到了新春攻勢,并把這次攻勢完全歸罪于越共。這一次他沒有評論,只是問道:“您認(rèn)為是越共發(fā)動的嗎?”“也許是的,基辛格博士。
媒體關(guān)注與評論
我本著這種精神去訪問我所要會見的人物,即:除了獲取新聞以外,每次訪問都力求弄清這些人物與我們普通人到底有什么不同?!野l(fā)現(xiàn)這些掌權(quán)者并不是出類拔萃的人,決定我們命運的人并不比我們優(yōu)秀,并不比我們聰明,也并不比我們強大和理智,充其量只比我們有膽量,有野心?! 獖W里亞娜?法拉奇法拉奇為我們展現(xiàn)了當(dāng)代國際重要人物的群像:當(dāng)權(quán)的和在野的政治家,民主派領(lǐng)導(dǎo)人和獨裁者,人道的和平主義者和斗士,精神領(lǐng)袖,思想家和社會活動家。在這本采訪集中,世界歷史變得人性化和具體化了。那些有血有肉的人物,他們的個人故事、他們的痛苦和夢想、他們的惡習(xí)、他們的軟弱,甚至他們令人惱火的平庸都被暴露無遺,使歷史變得生動而活潑。世上有權(quán)勢的人中,很少有人敢于抵擋她的圍困和咄咄逼人的要求。她的發(fā)問是整個人類對權(quán)貴的清算?! M代里科?蘭皮尼
編輯推薦
《法拉奇作品:風(fēng)云人物采訪記(套裝上下冊)》編輯推薦:世界第一女記者法拉奇,憑這本書,確立了她“國際政治采訪之母”的地位,《華盛頓郵報》稱贊該書為“采訪藝術(shù)的輝煌樣板”,《滾石》雜志則稱之為“當(dāng)代最偉大的政治采訪文集”,《花花公子》雜志評論說:“如果你不明白這世界為什么這么亂,法拉奇的采訪中有答案:那些自吹自擂的家伙在左右著世界。”云人物采訪記,世界第一女記者法拉奇,兩次獲圣?文森特新聞獎,深度采訪鄧小平,采訪記錄被收入《鄧小平文選》,采訪藝術(shù)的輝煌樣板。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載