出版時間:2008-10 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:尹淑華,梁鵬 著 頁數(shù):299
前言
《柬漢漢柬翻譯教程》由北京外國語大學(xué)亞非語系柬埔寨語教研室經(jīng)過多屆翻譯課教學(xué)實踐,在原教材基礎(chǔ)上進行修改和補充,重新編寫而成?! ”窘坛虨榇髮W(xué)高年級柬埔寨語翻譯教材,包括柬譯漢和漢譯柬兩大部分,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟、外交、旅游和商貿(mào)等。主要以實用為原則,通過對本教程的學(xué)習(xí)來提高翻譯能力。教程中,除柬譯漢、漢譯柬的各類文章外,還在每篇文章后注有中柬兩種語言使用和說法區(qū)別的重點提示。每一篇柬譯漢或漢譯柬文章都附有參考譯文,并配合授課重點文章,另附一些短文,可方便學(xué)生有目的地作練習(xí),以提高翻譯能力。本教程第一課是編者根據(jù)翻譯前輩總結(jié)的經(jīng)驗所進行的翻譯基礎(chǔ)理論和翻譯工作者注意事項的論述,僅供學(xué)生在學(xué)習(xí)和實踐中進一步加深對理論的理解。 本書上編柬譯漢由梁鵬編寫,下編漢譯柬由尹淑華編寫?! ”窘坛淘诰帉戇^程中,得到了中國國際廣播電臺柬埔寨專家漢譚先生的真誠幫助,對教程中的所有參考譯文都進行了仔細和認真的校對。在此,對漢譚先生謹表誠摯的謝意。
內(nèi)容概要
《柬漢漢柬翻譯教程》由北京外國語大學(xué)亞非語系柬埔寨語教研室經(jīng)過多屆翻譯課教學(xué)實踐,在原教材基礎(chǔ)上進行修改和補充,重新編寫而成。 本教程為大學(xué)高年級柬埔寨語翻譯教材,包括柬譯漢和漢譯柬兩大部分,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟、外交、旅游和商貿(mào)等。主要以實用為原則,通過對本教程的學(xué)習(xí)來提高翻譯能力。教程中,除柬譯漢、漢譯柬的各類文章外,還在每篇文章后注有中柬兩種語言使用和說法區(qū)別的重點提示。每一篇柬譯漢或漢譯柬文章都附有參考譯文,并配合授課重點文章,另附一些短文,可方便學(xué)生有目的地作練習(xí),以提高翻譯能力。本教程第一課是編者根據(jù)翻譯前輩總結(jié)的經(jīng)驗所進行的翻譯基礎(chǔ)理論和翻譯工作者注意事項的論述,僅供學(xué)生在學(xué)習(xí)和實踐中進一步加深對理論的理解。
書籍目錄
翻譯者注意事項上編 柬譯漢第一課 互聯(lián)網(wǎng)資源管理國際研討會開幕詞詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第二課 數(shù)字經(jīng)濟與信息產(chǎn)業(yè)詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第三課 私營經(jīng)濟詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第四課土地法新土地法與柬埔寨不動產(chǎn)制度詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第五課 我們?yōu)楹涡枰私馐澜缳Q(mào)易組織的規(guī)則詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第六課 合同詞匯表。理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第七課 世界人權(quán)宣言詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文下編 漢譯柬第一課 個人和集體詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第二課 成功之路詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第三課 外事訪問詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第四課 中國點滴(一)詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第五課 中國點滴(二)詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第六課 中國點滴(三)詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第七課 柬埔寨創(chuàng)造條件吸引國外投資詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第八課 中國中小企業(yè)詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第九課 來華留學(xué)熱詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第十課 印度的環(huán)保詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文漢譯柬練習(xí)中的參考譯文第一課 翻譯練習(xí)參考譯文第二課 翻譯練習(xí)參考譯文第三課 翻譯練習(xí)參考譯文第四課 翻譯練習(xí)參考譯丈第五課 翻譯練習(xí)參考譯文第六課 翻譯練習(xí)參考譯文第七課 翻譯練習(xí)參考譯文第八課 翻譯練習(xí)參考譯文第九課 翻譯練習(xí)參考譯文第十課 翻譯練習(xí)參考譯文
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載