柬漢漢柬翻譯教程

出版時間:2008-10  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:尹淑華,梁鵬 著  頁數(shù):299  

前言

  《柬漢漢柬翻譯教程》由北京外國語大學(xué)亞非語系柬埔寨語教研室經(jīng)過多屆翻譯課教學(xué)實踐,在原教材基礎(chǔ)上進行修改和補充,重新編寫而成?! ”窘坛虨榇髮W(xué)高年級柬埔寨語翻譯教材,包括柬譯漢和漢譯柬兩大部分,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟、外交、旅游和商貿(mào)等。主要以實用為原則,通過對本教程的學(xué)習(xí)來提高翻譯能力。教程中,除柬譯漢、漢譯柬的各類文章外,還在每篇文章后注有中柬兩種語言使用和說法區(qū)別的重點提示。每一篇柬譯漢或漢譯柬文章都附有參考譯文,并配合授課重點文章,另附一些短文,可方便學(xué)生有目的地作練習(xí),以提高翻譯能力。本教程第一課是編者根據(jù)翻譯前輩總結(jié)的經(jīng)驗所進行的翻譯基礎(chǔ)理論和翻譯工作者注意事項的論述,僅供學(xué)生在學(xué)習(xí)和實踐中進一步加深對理論的理解。  本書上編柬譯漢由梁鵬編寫,下編漢譯柬由尹淑華編寫?! ”窘坛淘诰帉戇^程中,得到了中國國際廣播電臺柬埔寨專家漢譚先生的真誠幫助,對教程中的所有參考譯文都進行了仔細和認真的校對。在此,對漢譚先生謹表誠摯的謝意。

內(nèi)容概要

  《柬漢漢柬翻譯教程》由北京外國語大學(xué)亞非語系柬埔寨語教研室經(jīng)過多屆翻譯課教學(xué)實踐,在原教材基礎(chǔ)上進行修改和補充,重新編寫而成。  本教程為大學(xué)高年級柬埔寨語翻譯教材,包括柬譯漢和漢譯柬兩大部分,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟、外交、旅游和商貿(mào)等。主要以實用為原則,通過對本教程的學(xué)習(xí)來提高翻譯能力。教程中,除柬譯漢、漢譯柬的各類文章外,還在每篇文章后注有中柬兩種語言使用和說法區(qū)別的重點提示。每一篇柬譯漢或漢譯柬文章都附有參考譯文,并配合授課重點文章,另附一些短文,可方便學(xué)生有目的地作練習(xí),以提高翻譯能力。本教程第一課是編者根據(jù)翻譯前輩總結(jié)的經(jīng)驗所進行的翻譯基礎(chǔ)理論和翻譯工作者注意事項的論述,僅供學(xué)生在學(xué)習(xí)和實踐中進一步加深對理論的理解。

書籍目錄

翻譯者注意事項上編 柬譯漢第一課 互聯(lián)網(wǎng)資源管理國際研討會開幕詞詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第二課 數(shù)字經(jīng)濟與信息產(chǎn)業(yè)詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第三課 私營經(jīng)濟詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第四課土地法新土地法與柬埔寨不動產(chǎn)制度詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第五課 我們?yōu)楹涡枰私馐澜缳Q(mào)易組織的規(guī)則詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第六課 合同詞匯表。理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文第七課 世界人權(quán)宣言詞匯表理論與實踐翻譯練習(xí)參考譯文下編 漢譯柬第一課 個人和集體詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第二課 成功之路詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第三課 外事訪問詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第四課 中國點滴(一)詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第五課 中國點滴(二)詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第六課 中國點滴(三)詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第七課 柬埔寨創(chuàng)造條件吸引國外投資詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第八課 中國中小企業(yè)詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第九課 來華留學(xué)熱詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文第十課 印度的環(huán)保詞匯表中柬翻譯異同翻譯練習(xí)參考譯文漢譯柬練習(xí)中的參考譯文第一課 翻譯練習(xí)參考譯文第二課 翻譯練習(xí)參考譯文第三課 翻譯練習(xí)參考譯文第四課 翻譯練習(xí)參考譯丈第五課 翻譯練習(xí)參考譯文第六課 翻譯練習(xí)參考譯文第七課 翻譯練習(xí)參考譯文第八課 翻譯練習(xí)參考譯文第九課 翻譯練習(xí)參考譯文第十課 翻譯練習(xí)參考譯文

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    柬漢漢柬翻譯教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7