塞文山驢伴之旅

出版時(shí)間:2009-12  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:羅伯特·路易斯·史蒂文森  頁數(shù):207  譯者:孔媛媛  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

外研社自創(chuàng)立之日起就一貫秉承“記載人類文明,溝通世界文化”的宗旨。上世紀(jì)九十年代以來,我們陸續(xù)出版了“九十年代英語系列叢書”、“大師經(jīng)典文庫”、“英美文學(xué)文庫”等系列經(jīng)典圖書,在最大限度滿足國(guó)內(nèi)英語學(xué)習(xí)者閱讀需求的同時(shí),也為中華民族引進(jìn)和吸收海外優(yōu)秀文化發(fā)揮了重要的橋梁紐帶作用。在多年出版實(shí)踐中我們發(fā)現(xiàn),對(duì)原版圖書簡(jiǎn)單地以外語形式呈現(xiàn),會(huì)使一些初級(jí)和中級(jí)學(xué)習(xí)者望而卻步;而純粹的譯著,在翻譯過程中又容易失掉原著中的某些精妙之筆,甚至丟失信息,因?yàn)槊糠N語言都蘊(yùn)含著其他語言無法精確對(duì)應(yīng)的情致、智慧和對(duì)真善美的洞見。文化交流是一個(gè)雙向互動(dòng)的過程,因此在大量引入外文作品的同時(shí),我們也不能忽略本民族文化在世界范圍內(nèi)的推廣和傳播,即把中國(guó)傳遞給世界。基于上述考慮,我們應(yīng)時(shí)推出“外研社雙語讀庫”,立足經(jīng)典,涵蓋中外名家名作,涉及社會(huì)科學(xué)各個(gè)領(lǐng)域,以書系劃分,采用雙語編排,對(duì)文化背景附有注釋。旨在積累世界各民族精粹文化的同時(shí),向世界傳遞中國(guó)文化,也為廣大英語學(xué)習(xí)者提供更為豐富和實(shí)用的學(xué)習(xí)讀物。讀庫第一批收錄的20部西方經(jīng)典,多出自十九、二十世紀(jì)著名作家、學(xué)者、思想家和哲學(xué)家筆下,作品題材豐富,類型多樣,包括學(xué)術(shù)作品1部、傳記2種、小說3本、游記4部、雜文9輯以及回憶錄1冊(cè)。文章難度介于普及性讀物與專業(yè)性讀物之間,可作為由一般英語學(xué)習(xí)者向?qū)I(yè)英語使用者過渡時(shí)的教材使用。翻開書,這邊廂波濤蕩蕩,那邊廂漣漪漾漾。在英語的海洋里戲水,水性再好的人也難免精疲力竭,那就到漢語的礁島上歇歇腳吧。買了書是緣,翻開書,則是海邊度假了。

內(nèi)容概要

《塞文山驢伴之旅》內(nèi)容簡(jiǎn)介:作者獨(dú)自一人來到山地市鎮(zhèn)勒奠納斯捷,趕著筆驢橫穿塞文山區(qū),一路上與偶遇的人閑聊,夜里露宿星光下。隨著作者旅程的推進(jìn),法國(guó)南部山區(qū)的風(fēng)物卷徐徐事現(xiàn)程讀者面前。寧靜貧瘠的山野、簡(jiǎn)單粗陋的山村小旅館、遲鈍熱心的鄉(xiāng)農(nóng)、熱情好客的老板娘、堅(jiān)毅嚴(yán)肅的修士,都在作者筆下躍然紙上。在作者風(fēng)趣而又略帶自嘲的口吻中,一次窘境百出的“苦旅”變得趣味盎然。

作者簡(jiǎn)介

作者:(蘇格蘭)羅伯特·路易斯·史蒂文森(Stevenson.R.L.) 譯者:孔媛媛
羅伯特·路易斯·史蒂文森(Robert Louis
Stevenson)是蘇格蘭小說家、詩人、游記散文作家,于1850年11月13日出生于愛丁堡。史蒂文森的父親和祖父都是當(dāng)?shù)刂臒羲ㄖ?,因此他從小被寄予繼承家族事業(yè)的厚望。1867年,史蒂文森在愛丁堡大學(xué)攻讀土木工程專業(yè),后轉(zhuǎn)學(xué)法律。然而,
他一直對(duì)文學(xué)情有獨(dú)鐘。

書籍目錄

1.驢子、行李和馱鞍
2.趕驢新手
3.我有了一根刺棒
4.黑夜里的露營(yíng)
5.謝拉爾和呂克
6.阿波利納里斯神父
7.修道士
8.寄宿者
9.跨越古萊山
10.松林之夜
11.跨過洛澤爾山脈
12.蒙瓦特橋
13.在塔恩河谷
14.弗洛拉克
15.在米芒特河谷
16.地區(qū)中心
17.最后一日
18.再見,小乖!

章節(jié)摘錄

在一個(gè)叫做勒莫納斯捷的小地方,這個(gè)距勒皮十五英里處宜人的高地峽谷,我愉快地呆了一個(gè)月左右。勒莫納斯捷以蕾絲制造、酗酒成風(fēng)、言辭無忌和激烈的政治分歧而聞名。在那個(gè)小小的山城里,法國(guó)的四個(gè)黨派——正統(tǒng)派、奧爾良派、帝制派和共和派——都有追隨者;他們彼此之間仇視憎恨、詆毀謾罵。除非是在做生意的場(chǎng)合,或是為了在酒館的爭(zhēng)執(zhí)中揭穿對(duì)方、抬高自己,他們通常連說話的禮儀也不顧。這里簡(jiǎn)直就是山地的波蘭。我發(fā)現(xiàn)自己竟然成了這個(gè)繁雜之地的焦點(diǎn)人物。人們都急于向我這個(gè)異鄉(xiāng)人示好,為我提供幫助。這不僅僅是由于山區(qū)人們好客的天性,甚至也不是因?yàn)樗麄凅@奇于看到我原本可以住在世上任何地方,卻偏偏自愿來到了勒莫納斯捷;大半原因是由于我向南翻越塞文山脈的旅行計(jì)劃。這個(gè)地區(qū)還沒人聽說過我這樣的旅行者。人們用帶著蔑視的眼光看我,就像看一個(gè)要去月球旅行的人;他們的眼光中還帶著一絲敬意的好奇,好像我要前往寒冷的極地。在我準(zhǔn)備行程期間,人人都樂于幫忙。一到討價(jià)還價(jià)的關(guān)鍵時(shí)刻,就有一群熱心人替我?guī)颓?;而每完成一?xiàng)準(zhǔn)備工作,伴隨而來的總是舉杯歡呼,或者共進(jìn)早餐或晚餐以示慶祝。我準(zhǔn)備好啟程的時(shí)候已經(jīng)快十月份了。旅途經(jīng)過的都是高緯度地區(qū),那里不可能指望碰上什么風(fēng)和日麗的小陽春。我決定,即使不在野外露營(yíng),也要在行李中備好野營(yíng)用具,因?yàn)闆]有什么比在天黑前必須趕到住處更能破壞旅行者無憂無慮的心境了。而對(duì)于徒步旅行的人來說,一間舒適的鄉(xiāng)村旅館并不總能指望得上。帳篷,尤其是對(duì)于沒有同伴的旅行者來說,既不好搭,也不好拆。而且在路上,它又是一件過于顯眼的行李。而睡袋則總是非常方便——你只需鉆進(jìn)它就好了;它有雙重用途——晚上當(dāng)床,白天則是旅行皮包;而且它不會(huì)向每個(gè)好奇的路人張揚(yáng)你露營(yíng)的意圖。這是很重要的一點(diǎn)。一旦你的露營(yíng)地為人所知,你的歇息之地將喧鬧不安。你成了一個(gè)公眾人物;早早吃過晚飯后,快活的鄉(xiāng)下人會(huì)去你的床榻邊探訪;你必須在睡覺時(shí)保持警醒,還得天不亮就起床。因此我決定帶一個(gè)睡袋。在我去了勒皮城好幾次,又和顧問們享受了好幾頓珍饈美味之后,終于設(shè)計(jì)出一個(gè)睡袋并制作成型,喜洋洋地帶回了家。我的這件發(fā)明大概有六英尺見方,此外還有兩個(gè)三角形的翻蓋,夜間可以當(dāng)枕墊,白天則是袋子的頂蓋和底部。我把它叫做“袋子”,但是再怎么看,它也遠(yuǎn)遠(yuǎn)稱不上是一個(gè)袋子,而只是一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的面包卷或香腸樣的東西,外面是綠色防水車篷布,襯里是藍(lán)色羊皮。它既是一個(gè)容量大的手提包,又是一張溫暖干燥的床。睡袋有足夠的空間讓獨(dú)睡者舒舒服服地翻身,必要時(shí)也擠得下兩個(gè)人。我鉆進(jìn)去可以一直蓋到脖子;至于頭部,我把它交給了一頂皮帽子,帽子上有帽兜可以拉下來遮住耳朵,還有一個(gè)帽圈蓋在我鼻子下方,好像一個(gè)口罩。下大雨的話,我打算用雨衣、三塊石頭和一段彎樹枝搭一個(gè)小小的帳篷。很容易就可以想見,我獨(dú)自一人,單靠一副肉肩膀,可沒法背那么重的行囊。我還得選一頭負(fù)重的牲口。現(xiàn)在的問題是,馬可是動(dòng)物中的貴婦,它易驚、膽小、吃食挑剔、體質(zhì)嬌嫩。它太貴重,脾氣又倔,因此沒法丟之一旁,這樣你就和你的牲口拴在了一起,成了和它一樣的苦工。一段危險(xiǎn)的路就足以讓你的馬匹受驚不已。簡(jiǎn)言之,馬是一位喜怒無常、要求苛刻的同伴,會(huì)給旅行者增添三十倍的麻煩。而我需要的是一種廉價(jià)、小巧、耐勞的動(dòng)物,性情要溫和平靜,驢子恰能滿足這些要求。勒莫納斯捷住著一位老人,大家喊他“亞當(dāng)老爹”。據(jù)有些人講,他腦子不太靈光,身后常跟著一群搗蛋的孩子。亞當(dāng)老爹有一輛馬車,拉車的是一頭極小的母驢,比狗大不了多少,毛色像老鼠,有一雙溫和的眼睛和一個(gè)堅(jiān)毅的下頜。這頭瘦弱的牲口身上有種整潔、高貴的氣質(zhì),一種貴格會(huì)教徒似的優(yōu)雅,讓我一下子就對(duì)它動(dòng)了心。我們第一次見面是在勒莫納斯捷的集市上。為了證明驢子的好脾氣,孩子們一個(gè)接一個(gè)地被抱上驢背,又一個(gè)接一個(gè)頭朝下被甩了下來,直到那些年輕小子們失去了信心,再也沒有別的人敢嘗試。我已經(jīng)有一群朋友幫我了;但仿佛這樣還不夠,市場(chǎng)上所有買東西和賣東西的人都聚攏過來幫我還價(jià)。在近半個(gè)小時(shí)的時(shí)間里,驢子、我和亞當(dāng)老爹成了一場(chǎng)喧嘩吵鬧的中心。終于,這頭母驢以六十五法郎外加一杯白蘭地的價(jià)格成交,從此為我效勞。睡袋已經(jīng)花費(fèi)了我八十法郎和兩杯啤酒,所以小乖(我立刻就給它起好了名字)不管從哪方面講都算是便宜的了。確實(shí),本就應(yīng)該如此,因?yàn)樗皇俏掖矇|的附屬品,或者說是一個(gè)自己能活動(dòng)的四輪床架。最后一次與亞當(dāng)老爹攀談是在大清早的臺(tái)球房,我請(qǐng)他喝了白蘭地。他宣稱因?yàn)殡x別而傷心欲絕,還宣稱他經(jīng)常買白面包給他的驢子吃,而他自己只吃黑面包就心滿意足了。而據(jù)最權(quán)威人士講,這肯定是一派胡言。他虐待驢子在村里是出了名的??伤_實(shí)流下了一滴淚,這顆淚珠滑下他的臉頰,留下了一道明晃晃的痕跡。

媒體關(guān)注與評(píng)論

“一位寫作精致、充滿想象的令人愉快的散文大師;為數(shù)不多的現(xiàn)代英語散文大師之一。”  ——奧斯卡。王爾德(愛爾蘭作家、戲劇家、詩人)“他精妙地運(yùn)用英語寫作,文字充滿想象,簡(jiǎn)約,優(yōu)雅。我們一定要閱讀他,真的,只為欣賞語言之美?!薄  狿.D.詹姆斯(英國(guó)著名推理小說女作家)

編輯推薦

《塞文山驢伴之旅》:一位散文大師的經(jīng)典之作史上首位“驢友”的奇趣之旅

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    塞文山驢伴之旅 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)17條)

 
 

  •   很幽默,作者象孩子一樣
  •   很好 的文學(xué)小品,值得擁有
  •   還沒看,期待中
  •   首先我建議大家是讀英文原著,那種韻味。。。真的非常好、、、、、、這本書呢,就一個(gè)字。爽?。?!很過癮,,,,很詼諧的語言、、、
  •   只看了幾頁,但是感覺不錯(cuò),很放松,清新,不錯(cuò),當(dāng)當(dāng)給力
  •   兒子學(xué)英語有幫助!
  •   終于買齊了這套書!非常好1
  •   這是我們老師介紹的書,很不錯(cuò)。
  •   內(nèi)容本身很好,很喜歡中英對(duì)照,可悲之處在于本書的中文譯本,與另一譯本相比,本書的譯者感覺文底不是很深厚,像史蒂文森這樣的大文豪之著作,語言是有韻味的。
  •   書的紙張和裝訂都不是太好,內(nèi)容還不錯(cuò)。
  •   如題,這些英文敘述很美!
  •   對(duì)于熱愛英文“文字”的讀者,這本書是個(gè)很好的選擇。徜徉在優(yōu)美的語言中,我體會(huì)到一種難以言表的快樂。
  •   書是不錯(cuò)。但是卓越在寫 商品特性 的時(shí)候能認(rèn)真點(diǎn)么,這是英國(guó)作家,不是“法國(guó)作家”!
  •   不錯(cuò)的書。在這系列中相比,翻譯是很好的一本??粗粗模紶枙?huì)冒出點(diǎn)共鳴,想出去旅行了。
  •   內(nèi)容不錯(cuò)的,第二本了
  •   喜歡山區(qū)旅行的朋友不妨買本看看,肯定會(huì)給旅途增添一絲幽默而快樂的心情。驢兒小乖實(shí)在是逗,作者的描述真絕了~
  •   書拿在手里的感覺非常好,也很輕,便于攜帶。價(jià)格也便宜
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7