出版時(shí)間:2010-2 出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 作者:[印度] 泰戈?duì)?nbsp; 頁(yè)數(shù):167 譯者:李家真
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
孟子說(shuō):“大人者,不失其赤子之心者也?!泵戏蜃又鲝埿陨疲哉f(shuō)了不起的人,便是能保持純良仁愛(ài)天性的人。朱子對(duì)這句話的解釋是:“大人之所以為大人,正以其不為物誘,而有以全其純一無(wú)偽之本然?!表?shù)米⊥馕镆T,常葆生命本真,的確當(dāng)?shù)闷鹨粋€(gè)“大”字。朱子的講法,孟夫子大約可以同意?! 〉搅嗣駠?guó),王國(guó)維先生說(shuō)“詞人者,不失其赤子之心者也”,以為詩(shī)人之可貴處,在于不為世故滄桑所轉(zhuǎn)移,常常擁有一份真性情、真思想,其中顯例便是“生于深宮之中、長(zhǎng)于婦人之手”的李后主,因?yàn)樗伴喪烙鷾\,則性情愈真”,做國(guó)家領(lǐng)袖不行,做詩(shī)人卻非常地行。真性情固然是第一等詩(shī)人必有的素質(zhì),但若以閱世淺為前提,卻不十分令人信服。王先生這番議論之后沒(méi)幾年,我鄉(xiāng)人兼同宗李宗吾先生叉說(shuō),所謂赤子之心,便是小兒生來(lái)就有的搶奪糕餅之厚黑天性。保有這點(diǎn)“赤子之心”,便能搶奪財(cái)富權(quán)力,乃至竊國(guó)盜天下。李先生所說(shuō)本為滑稽諷世,而今日世界競(jìng)爭(zhēng)慘烈,照字面搬用李先生教誨的人卻似乎不在少數(shù)。這樣的“赤子之心”不能讓人愛(ài)悅,反而容易讓人產(chǎn)生驚恐畏懼的感覺(jué),好像并不太妙?! ⌒r(shí)候讀泰戈?duì)栂壬脑?shī),只覺(jué)得很美很清新。本了不求甚解的慣例,雖然喜歡,卻不曾探究原因何在?,F(xiàn)在有幸來(lái)譯他的詩(shī),不得不仔仔細(xì)細(xì)地咀嚼詞句,吟詠回味之下,便不能不承認(rèn)泰翁是一位真正不失赤子之心的詩(shī)人。
內(nèi)容概要
《流螢集》為“泰戈?duì)栍h雙語(yǔ)詩(shī)集”系列中的一本?!读魑灱吩从谔└?duì)柕娜毡?、中?guó)之行,人們常常要求作者把自己的思想寫在扇子和絹素上。該詩(shī)集短小雋永,使人讀后心靈變得純凈,有一種精神尋得一片休憩的家園的感覺(jué)?!读魑灱窞橹杏⑽膶?duì)照讀本。
作者簡(jiǎn)介
作者:(印度)泰戈?duì)?譯者:李家真
作者拉賓德拉納特·泰戈?duì)柺怯《仍?shī)人、哲學(xué)家和印度民族主義者,1913年他獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),是第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的亞洲人。在他的詩(shī)中含有深刻的宗教和哲學(xué)的見解。對(duì)泰戈?duì)杹?lái)說(shuō),他的詩(shī)是他奉獻(xiàn)給神的禮物,而他本人是神的求婚者。他的詩(shī)在印度享有史詩(shī)的地位。代表作《吉檀迦利》、《飛鳥集》等。
書籍目錄
流螢集
1913年諾貝爾文學(xué)頒獎(jiǎng)辭
徐志摩1924年5月12日在北京真光劇場(chǎng)的演講
章節(jié)摘錄
A light laughter in the steps of creation carries it swiftly across time. 萬(wàn)物的足音中響起一聲輕笑,攜著萬(wàn)物飛快地穿越流光?! ne who was distant came near to me in the morning,and still nearer when taken away by night. 曾經(jīng)遠(yuǎn)離我的那個(gè)人晨間在我身邊降臨,當(dāng)黑夜將他帶走,他卻與我更加親近。 White and pink oleanders meet and make merry in different dialects. 白白粉粉的夾竹桃聚在一起,用各自不同的方言說(shuō)笑逗趣。 When peace is active sweeping its dirt,it is storm. 當(dāng)和平著手清掃身上的灰塵,風(fēng)暴便會(huì)來(lái)臨?! he lake lies low by the hill,a tearful entreaty of love at the foot of the inflexible. 湖低低地偃臥山前,將一份淚水盈盈的乞愛(ài)哀辭擺在鐵石心腸者的腳邊?! here smiles the Divine Child among his playthings of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows. 全無(wú)意義的云彩和瞬息變幻的光與暗,在這些玩具之間,神圣的孩子展露笑顏。
編輯推薦
我不曾在天空留下羽翼的痕跡,卻為曾經(jīng)的飛翔歡喜。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載