卜彌格文集

出版時(shí)間:2013-1  出版社:華東師范大學(xué)出版社  作者:卜彌格  頁(yè)數(shù):620  字?jǐn)?shù):778000  譯者:張振輝  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  明清之際西人眼中的中國(guó)是怎樣的?
  他編撰了第一部漢拉辭典;他繪制了中國(guó)各省地圖;他介紹了中醫(yī)中藥;他作為中國(guó)特使出使羅馬教廷。
  中西文化交流的使者:卜彌格全球首次呈現(xiàn)!
  《卜彌格文集:中西文化交流與中醫(yī)西傳》收集了目前能夠收集到的卜彌格具有代表性的報(bào)道和論文等十五篇,介紹來(lái)華途經(jīng)非洲、印度、泰國(guó)、越南及中國(guó)的地理環(huán)境、風(fēng)土人情特別是中醫(yī)方面的論著。

作者簡(jiǎn)介

  卜彌格(Michel
Boym,1612一1659),波蘭來(lái)華傳教士。直接參與過(guò)南明永歷朝的一些重要事務(wù),并作為永歷帝的特使出訪羅馬教廷。這是中國(guó)和西方歷史上,或者說(shuō)是中國(guó)和羅馬教廷關(guān)系上的第一次正式的外交活動(dòng)。對(duì)西方來(lái)說(shuō),他是最早繪制中國(guó)地圖并將其帶回歐洲的人之一,同時(shí)又是他首次將中國(guó)的中醫(yī)、中藥介紹到了西方。卜彌格在16—18世紀(jì)的中國(guó)文化西傳歐洲的文化交流中,特別是中醫(yī)西傳方面,有著重要的貢獻(xiàn)。

書籍目錄

中西文化交流的使者,波蘭漢學(xué)的奠基人:卜彌格
關(guān)于卜彌格中醫(yī)著作的說(shuō)明
中譯者前言
卜彌格關(guān)于西安大秦景教流行中國(guó)碑的翻譯與研究
卜彌格關(guān)于西安大秦景教流行中國(guó)碑的一封信
卜彌格和陳安德所抄寫的大秦景教流行中國(guó)碑的碑文中文原文
卜彌格對(duì)大秦景教流行中國(guó)碑的碑文所做的拉丁文逐字注音
卜彌格對(duì)大秦景教流行中國(guó)碑的逐字翻譯
卜彌格對(duì)大秦景教流行中國(guó)碑的全文翻譯
卜彌格介紹大秦景教碑的總體說(shuō)明
卜彌格對(duì)中華帝國(guó)的研究論述
關(guān)于中國(guó)邊界上防御野蠻人侵犯的城墻,韃靼人是在什么情況下侵入中華帝國(guó)的?
關(guān)于大哲學(xué)家孔子
城隍神廟或者城神廟即護(hù)城的廟
中華帝國(guó)簡(jiǎn)錄
中國(guó)事物概述
中國(guó)地圖集
卜彌格的報(bào)告與信件
卜彌格神父來(lái)自莫桑比克關(guān)于卡弗爾國(guó)的報(bào)道
在中國(guó)的波蘭耶穌會(huì)的卜彌格神父1653年在羅馬發(fā)表的一個(gè)關(guān)于
天主教在那個(gè)國(guó)家的狀況的報(bào)告
卜彌格從中國(guó)去歐洲旅行的報(bào)告
卜彌格在泰國(guó)寫給總會(huì)長(zhǎng)的報(bào)告
卜彌格在東京寫給托斯卡納的大公爵的信
卜彌格與中醫(yī)西傳
中國(guó)植物志
論脈
舌診
《處方大全》的另一篇前言
對(duì)上述《處方大全》前言的補(bǔ)充
對(duì)作者王叔和脈診醫(yī)病的說(shuō)明
單味藥
耶穌會(huì)卜彌格1658年在暹羅王國(guó)給醫(yī)生們寫的前言
耶穌會(huì)卜彌格認(rèn)識(shí)中國(guó)脈診理論的一把醫(yī)學(xué)的鑰匙
人名索引
地名索引
后記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   插圖:   卜彌格與中國(guó)文化西傳 一、卜彌格與中國(guó)地理的西傳 卜彌格在西方早期漢學(xué)上的一個(gè)重要貢獻(xiàn)就是他是最早繪制中國(guó)地圖,并將其帶回歐洲的人之一。 卜彌格所繪制的地圖冊(cè)原拉丁文書名是《大契丹,過(guò)去的絲國(guó)即中華帝國(guó),十五個(gè)王國(guó)十八張地圖》(Magni Catay quod olim Serica et modo Sinarum estMonarchina,Quindecim Regnorum,Octodecimgegraphica) 般簡(jiǎn)稱《中國(guó)地圖冊(cè)》。它包括:十五張當(dāng)時(shí)中國(guó)的行省圖,一張中國(guó)全圖,一張海南島圖,一張遼東地圖?!吨袊?guó)地圖冊(cè)》除地圖外,另有中國(guó)的地理介紹,分別從中國(guó)人的起源;中國(guó)的地理位置;中國(guó)的名稱以及中國(guó)和契丹的關(guān)系;中國(guó)皇帝和政治制度;中國(guó)的幅員、人口、江河、農(nóng)業(yè)、貿(mào)易;中國(guó)的文字、書籍和文化;中國(guó)的宗教;基督教在華傳教史;基督教在南明朝等十個(gè)方面用文字對(duì)中國(guó)加以了介紹。卜彌格這本《中國(guó)地圖冊(cè)》工792年被梵蒂岡圖書館所藏,幾百年來(lái)一直深藏于梵蒂岡,由于是手繪本,沒(méi)有公開(kāi)出版,所以很少有人對(duì)其作深入的研究。到目前為止只有法國(guó)漢學(xué)家伯希和、德國(guó)漢學(xué)家富克斯、波蘭漢學(xué)家愛(ài)德華等少數(shù)幾個(gè)漢學(xué)家作過(guò)初步的研究。2003年我在梵蒂岡訪問(wèn)時(shí)曾查閱過(guò)卜彌格的這幅地圖,規(guī)根據(jù)愛(ài)德華先生所整理的梵蒂岡原件和張振輝先生的翻譯對(duì)卜彌格的《中國(guó)地圖冊(cè)》作一個(gè)初步的研究。 如果我們將卜彌格的《中國(guó)地圖冊(cè)》放在西方關(guān)于中國(guó)地理認(rèn)識(shí)史和西方漢學(xué)的中國(guó)地圖史上來(lái)考察,至少卜彌格地圖有以下的貢獻(xiàn): 第一,卜彌格的《中國(guó)地圖冊(cè)》接續(xù)了西方關(guān)于中國(guó)的地理記憶。在西方文化史上關(guān)于東方和中國(guó)的記載影響最大的無(wú)疑是《馬可·波羅游記》,馬可·波羅從歐洲到達(dá)中國(guó)及其在中國(guó)和亞洲的旅行和從中國(guó)返回歐洲的路線,從地理上大體勾畫了一個(gè)中國(guó)地理的方位。在西方自十六世紀(jì)以來(lái),一直有這樣的說(shuō)法,認(rèn)為馬可·波羅從東方不僅帶回來(lái)了絲綢和珠寶,而且還帶回了對(duì)西方世界同樣珍貴的地圖,而且這些地圖成為以后大制圖家們繪制地圖的主要參考來(lái)源之一?!百圎滃a(Giovanni Battista Ramusio)在其著作《航海與旅行》(威尼斯,1559)中談及弗拉·毛羅(Friar Mauro)著名的平面球形圖時(shí),也曾提及這一點(diǎn)。在弗拉·毛羅曾工作過(guò)的修道院任院長(zhǎng)的佛羅倫薩宇宙學(xué)家?jiàn)W蘭迪諾(Paolo Orlandino)聲稱其世界地圖”。照抄自一幅精妙的古代航海圖和一幅由偉大的馬可·波羅及其父親從中國(guó)帶回的世界地圖,“從西方地圖繪圖對(duì)遠(yuǎn)東的描述這一角度來(lái)看,馬可·波羅的影響甚至到十八世紀(jì)都沒(méi)有完全消失”。歐洲一流的制圖家們對(duì)其航行的重要性有十分清晰的認(rèn)識(shí),他們時(shí)常會(huì)在所繪制地圖上重現(xiàn)馬可·波羅的旅程,乃至他在地圖上的出現(xiàn)。比如,繪于威尼斯公爵宮殿中的東亞、南亞及北美地圖就是我們可以細(xì)細(xì)斟酌的一例。這幅地圖目前僅存十八世紀(jì)弗朗西斯科。格利賽堅(jiān)尼(Francesco Griselini)所繪制的摹本,其祖本可能是由偉大的皮埃蒙特宇宙學(xué)家加斯托迪(Giacomo Gastaldi)所繪,其標(biāo)題本身就是對(duì)馬可·波羅地理學(xué)知識(shí)的致敬:“印度、西敘利亞(Scythia)及中華帝國(guó)的地理圖,兼及新地理發(fā)現(xiàn)及十三世紀(jì)威尼斯貴族馬可·波羅游歷路線的描述,亦包括以上地區(qū)的風(fēng)俗?!?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    卜彌格文集 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)5條)

 
 

  •   不錯(cuò) 正是我需要的 非常喜歡
  •   資料很好,就是有點(diǎn)地圖不大清晰,紙張印刷不錯(cuò)。
  •   卜彌格終于能被看得較仔細(xì),書中卜彌格手繪的植物圖和經(jīng)絡(luò)穴位圖尤其是所期盼的,植物圖還是彩版,實(shí)在好
  •     本書裝幀十分精美,但僅就《中國(guó)植物志》部分而言,翻譯質(zhì)量似乎有點(diǎn)問(wèn)題。張振輝從波蘭語(yǔ)轉(zhuǎn)譯而來(lái),其間出現(xiàn)錯(cuò)誤在所難免,不能完全責(zé)怪中譯者,不過(guò)一些地方還是會(huì)讓人捧腹的。鑒于此書價(jià)格不菲,而且宣傳語(yǔ)稱“西方出版界至今也沒(méi)有出版過(guò)《卜彌格文集》,本書是有史以來(lái)第一次用卜彌格的名字出版的他的文集。由波蘭當(dāng)代著名漢學(xué)家愛(ài)德華 ? 卡伊丹斯基與我國(guó)知名學(xué)者經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)期的搜集、整理,翻譯和編篡而成”,所以對(duì)內(nèi)容質(zhì)量要求高一點(diǎn)也無(wú)可厚非(圖書館借的,我不會(huì)買。當(dāng)然白送我還是要的)。下面隨便舉幾個(gè)例子:
      
      
      p347,商人們總是將麝的整個(gè)腎和麝體內(nèi)的血混在一起……放在【用這種動(dòng)物的毛皮做的小口袋里,它表面上很像麝的蛋】……張振輝注:麝是哺乳動(dòng)物,胎生,不下蛋
      
      原文說(shuō)的是ita sacculos, ex pelle pillosa eius vocant, quasi forent testiculi ipsius,所謂的“蛋”是睪丸(testiculi)。譯者的注釋令人忍俊不禁。
      
      p329,【做菜的時(shí)候可把它當(dāng)?shù)扒逵谩?br />   
      榴蓮干居然可以做蛋清?。≡氖莙uae nucleum interius ad modum albuminis ovi cooperit,(果肉)像蛋清一樣包裹著里面的核。
      
      【成熟的果實(shí)皮上也有刺,會(huì)把腳刺傷】
      
      maturum pedibus solent rumpere ob spinosum corticem,因?yàn)槠ど嫌写?,人們一般用腳把成熟的果實(shí)踩碎
      
      p333,【它能將壞死的細(xì)胞排出體外】
      
      卜彌格那個(gè)時(shí)候已經(jīng)有細(xì)胞學(xué)說(shuō)了?原文是extirpat mortuum faetum,排出死胎。
      
      灰土和牛糞都可以做它的肥料,【用哪一種肥料,就看是不是要它快點(diǎn)發(fā)芽和生長(zhǎng)】
      
      原文是cinere fimoque boum impinguatum, in tantum excrescit, in quantum et arbor cui innititur,能長(zhǎng)多高取決于它(胡椒藤)所攀附的樹
      
      p301,【馬爾代夫群島上還有一種小椰子果,是一種靠近海邊的椰子樹上長(zhǎng)出來(lái)的,我們認(rèn)為,還有一種被損壞了的椰子樹上,也會(huì)長(zhǎng)出這種小椰子果來(lái)。由于它生長(zhǎng)在海邊上,那里氣候炎熱,又被海水沖洗】
      
      完全不知所云,原文是parvuli coci inveniuntur in Maldivis Insulis, producti in ipso maris fundo a palmis, vel quod crediderim, potius a vicinis dejecti arboribus, et per aestus reciprocationem in mare delati, atque per longum durefacti tempus,在馬爾代夫群島上會(huì)撿到一些小椰子,它們來(lái)自海底的海椰樹,但我認(rèn)為它們應(yīng)該來(lái)自附近的椰樹,被起伏的潮水沖到海里,時(shí)間久了就變得堅(jiān)硬。
      
      
      
      p303,【人們?cè)诰捉赖臅r(shí)候,它們便不斷地產(chǎn)生一些排泄物,然后他們一次又一次地把這些排泄物都吞了下去】
      
      succum primum, sanguineum referentem colorem exspuunt, sed sequentem ex iterata masticatione expressum degluttiunt,人們把最初產(chǎn)生的血色汁液吐掉,但隨后通過(guò)反復(fù)咀嚼榨出的汁液則被咽下。
      
      
      
      p355,【我的一個(gè)朋友,一個(gè)叫奧里多爾Oridor的葡萄牙法官】
      
      原文是quidam amicus, Civitatis Judex, vel ut vocant Lustani, Ovidor,其實(shí)ovidor(譯者寫成了oridor)是葡萄牙東方殖民地對(duì)法官的稱呼。
      
      【這種牙齒……的功能很神奇,病人如果血管破了,一天也少不了它】
      
      這句話看上去不知所云,看了原文恍然大悟,原來(lái)是nulla enim fere dies, qua non pluribus scinditur vena infirmis, quibus illius dentis applicatione impeditur profluvium cruoris,幾乎天天都有病人被切脈放血,然后把牙齒放在切口處止血。(這一頁(yè)出入很多,全文見(jiàn)http://book.douban.com/annotation/27800380/)
      
      
  •   大師啊,這是拉丁語(yǔ)嗎
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7