出版時間:2010-12 出版社:北京語言大學(xué)出版社 作者:汪海濤,邱政政,李錦森 編 頁數(shù):162
Tag標(biāo)簽:無
前言
近年,隨著就業(yè)形勢的日益嚴(yán)峻,英語口譯崗位資格證書考試已經(jīng)在全國的中學(xué)、大學(xué)校園和白領(lǐng)職場形成“燎原之勢”??谧g證書為何如此受寵?上海市外語口譯崗位資格證書考試辦公室的專家們一語道破:口譯證書的高含金量和低通過率是其成為學(xué)生和職場人士首選的重要原因,而我在八年前開設(shè)口譯項目之時所提出的“一紙證書+真才實學(xué)”的教學(xué)宗旨,也恰恰體現(xiàn)了口譯考試的這一本質(zhì)。 秉承“口譯成就夢想”的教學(xué)理念,口譯項目已經(jīng)成為上海新東方學(xué)校最具活力和人氣的培訓(xùn)項目,其招生人數(shù)連續(xù)八年在申城乃至全國位居第一,考試通過率也連續(xù)15次在全國遙遙領(lǐng)先。令人驕傲的是,上海新東方已經(jīng)成為華東乃至全國最大的口譯培訓(xùn)基地?! ?003年項目啟動至今的八年間,上海新東方培養(yǎng)出15名高級口譯最高分得主和20名中級口譯最高分得主,年紀(jì)最小的中級口譯證書獲得者9歲的朱哲敏、年紀(jì)最小的高級口譯證書獲得者12歲的駱靜怡、金琪,以及全國高級口譯最高分得主傅蓉(257.5分)均接受過新東方的口譯培訓(xùn)?! ⊥瑫r,令人欣喜的是:2005至2010年的8位上海市高考文、理科狀元也都不約而同地來到上海新東方接受口譯培訓(xùn)。上海新東方的口譯項目更是獨家榮獲了上海市教育博覽會“口譯金牌項目”的稱號,這充分標(biāo)志著口譯進入了新東方時代! 當(dāng)然,學(xué)習(xí)過口譯的同學(xué)們都知道,上海口譯證書考試最大的難度體現(xiàn)在其第二階段的口試部分。應(yīng)對口試最有利的武器除了深入研究歷年口試真題和口譯教程外,還需通過大量行之有效的復(fù)習(xí)和模擬演練來達到事半功倍的效果。因而每年全國10多萬的口譯考生都需要一本真正有幫助的口譯口試輔導(dǎo)書來進行最終的口譯沖刺?! ∥以涂谧g首席主考官cathy一起編著了《中高級口譯口試備考精要》一書,很高興看到這本書在全國各地的校園里流傳,幫助很多考生順利拿到了證書。不過仍有無數(shù)口譯學(xué)員不斷向我咨詢?nèi)绾螐母瓷咸岣哂h互譯的基本功,而不是到處盲目地找材料練習(xí),如何在考前做到胸有成竹,而不是“臨時抱佛腳”。
內(nèi)容概要
《中高級口譯口試主題模板句:新東方大愚英語學(xué)習(xí)叢書》為上海市中高級口譯口試備考指導(dǎo)讀物,主要針對參加中級和高級口譯口試階段的考生。全書將中高級口譯口試課本和實考試題中涉及的高頻單詞和句型按照“模塊”的方式拆分成十大主題,每個主題單元都遵循由“詞”到“句”再到“篇”的順序編排,包含單元綜述、高頻模塊單詞、口譯課本高頻模板句型、全真試題高頻模板句型、熱點例文、熱點例文模板句型精析和實考貼士幾大板塊。書中對課本、真題及熱點例文的譯法分析是《中高級口譯口試主題模板句:新東方大愚英語學(xué)習(xí)叢書》的精華,也是《中高級口譯口試主題模板句:新東方大愚英語學(xué)習(xí)叢書》獨樹一幟之處。該部分不僅對考生在實考中出現(xiàn)的問題和不當(dāng)處理給予相應(yīng)點評,而且根據(jù)作者多年的教學(xué)經(jīng)驗,為考生提供了以不變應(yīng)萬變的模板句型,使考生在短時間內(nèi)完成“簡而不失雅”譯文的夢想變得不再遙不可及。
作者簡介
汪海濤,新東方教育科技集團副總裁,上海新東方學(xué)校校長,口譯研究中心主任,著名國內(nèi)考試教學(xué)與研究專家,北京大學(xué)英語語言文學(xué)碩士,年僅28歲被提升為北京大學(xué)公共英語教研室主任。曾先后榮獲“北京大學(xué)十大杰出青年教師”、“北京大學(xué)優(yōu)秀教師”等稱號,1998年加盟新東方?! ∏裾虾P聳|方英語綜合能力部主任,精英英語中心主任,口譯研究中心副主任上海電視臺外語頻道主持人。著名聽力、口語及口譯教學(xué)與研究專家,“M7英語聽說教學(xué)法”首創(chuàng)者。北京語言大學(xué)對外漢語學(xué)士,澳大利亞悉尼大學(xué)教育學(xué)碩士,獲新南威爾士大學(xué)教師認(rèn)證,1999年加盟新東方,至今已成功面授學(xué)員60余萬人。
書籍目錄
翻譯技巧簡介Unit 1 Tourism旅 游Unit 2 Chinese Culture中國文化Unit 3 Education & Cultural Exchange教育、 文化交流Unit 4 Sports體 育Unit 5 Environmental Protection環(huán)境保護Unit 6 Public Health公共衛(wèi)生Unit 7 Economic Globalization經(jīng)貿(mào)全球化Unit 8 Politics? 治Unit 9 Innovative and High Technology高新科技Unit 10 Expo 2010 Shanghai China上海世博會主要參考書目
章節(jié)摘錄
模板句型精析:這又是一個模塊長句。首先,高頻模塊結(jié)構(gòu)“在……的基礎(chǔ)上”,通??梢圆捎胦n thebasis of+n.或者on a(n)adj.basis的結(jié)構(gòu)。當(dāng)中的四字格結(jié)構(gòu)可以分為兩類:一類是“平等互利”、“求同存異”這種有固定譯法的名詞結(jié)構(gòu);另一類是“靈活務(wù)實”這種需通過“轉(zhuǎn)性法”轉(zhuǎn)化為形容詞的四字格。這兩種結(jié)構(gòu)無法并列,所以在實際翻譯中,可以將形容詞前置處理。具體在這句話中,就是將“在平等互利、求同存異、靈活務(wù)實的基礎(chǔ)上開展對話”調(diào)整為“在平等互利、求同存異的基礎(chǔ)上開展靈活務(wù)實的對話”。對于后面的并列意群,可增加meanwhile做斷句處理。其次,對于“以……”這樣的意群,應(yīng)先分析出目的是什么,再用to進行連接。第三,意群過多時,可借助all this做二度分句處理。最后,對于這句話來說,句子最主要的意群出現(xiàn)在最后,是“發(fā)揮……的作用”這一結(jié)構(gòu),因此可按照模板句型的處理方法,表述為have/exeita(n)(adj)impacton這一高頻結(jié)構(gòu),中間的高頻形容詞有real(實質(zhì)性的),profound and far-reaching(深遠的)等。處理這類句子時,需切記“螳螂捕蟬,黃雀在后”。只有抓住主干部分、理清脈絡(luò),才能順利完成翻譯。除此之外,句子后半部分的“健全”、“完善”、“加強”、“促進”等高頻詞,除精確翻譯以外,也可如模板句型2一樣,用萬能詞promote進行“減詞法”處理,因為這些詞所表達的都是積極趨勢。
編輯推薦
超級教研組 口譯研究中心近百名專家、學(xué)者全程參與 超高通過率 中級/高級口譯考試平均通過率在全國遙遙領(lǐng)先 海量試題庫 覆蓋最近10年口譯口試實考試題及??荚嚲怼 〕邫?quán)威性 口譯專家、閱卷人、口譯考官聯(lián)袂巨獻 龐大受眾群 年培訓(xùn)15萬人次,創(chuàng)日報1260人紀(jì)錄 超強仿真度 嚴(yán)格遵循中高級口譯口試最新走勢,緊扣大綱及出題思路 超精英學(xué)員 9歲過中口,12歲過高口,誕生20名基口狀元、18名中口狀元、15名高口狀元 系統(tǒng)教學(xué)法 全國唯一“口譯四科分項教學(xué)“,各個擊破 超權(quán)威助考 全國首創(chuàng)“模考+講評十串講+答疑斗視頻十網(wǎng)絡(luò)年會”考前助考模式 超專業(yè)析考 全國首創(chuàng)“參考答案+試題評析+監(jiān)考心得斗閱卷感受”考后跟進模式 上海新東方口譯獨家榮獲“上海市教育覽會口譯金牌項目” 新東方口譯·成就夢想 因為專業(yè),所以領(lǐng)先!
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載