出版時間:2009-5 出版社:光明日報出版社 作者:伯內特 頁數(shù):195 字數(shù):176000 譯者:姚錦镕,曹潔
Tag標簽:無
內容概要
《小公主》是一部經(jīng)典的兒童作品,寫于19世紀后期的英國。小主人公女孩薩拉·克魯,剛生下來母親就去世了,父親在印度經(jīng)營煤礦,十分富有。在她七歲的時候,她被父親送回倫敦,在明卿女士辦的一所女童培育院住讀。父親破產身亡后,明卿女士把小公主當作最低賤的傭女使。薩拉·克魯盡管遭到瞬間變故,但是在最困難的時候,她始終堅強地生活,不卑不亢。后來,父親的遺產使薩拉·克魯又變成一位“小公主”。心地善良、不怕困苦的薩拉·克魯,不僅得到了廣大讀者的同情,而且還贏得了每一個讀者內心由衷的佩服和崇敬。 本書是英國作家弗朗西絲·伯內特的經(jīng)典兒童文學作品,是一部灰姑娘式的兒童小說。小主人公,英國女孩薩拉·克魯,在寄宿學校里過著公主般的生活。但是,隨著父親的離世,她在學校里的地位受到了毀滅性的打擊。流離失所,窮困潦倒的薩拉在女校長偽善、惡毒的憐憫中艱難度日,受盡苦難,然而薩拉依舊保持著一顆樂觀向上的心……
作者簡介
伯內特(1849—1924年),美國著名女作家。出生于英國曼徹斯特一個殷實的五金廠主家庭。她從十幾歲起,就開始撰寫小說和故事。1877年她的長篇小說《勞莉的那個少女》出版,獲得成功。她一生共寫了四十多部作品,最著名的、為她贏得巨大聲譽的當數(shù)《小爵士》、《小公主》和《
書籍目錄
一 薩拉二 法語課三 厄爾梅加德四 洛蒂五 貝基六 鉆石礦七 鉆石礦(續(xù))八 閣樓里九 梅爾切賽德十 印度紳士十一 拉姆·達斯十二 墻壁的另一邊十三 一個小百姓十四 梅爾切賽德的所見所聞十五 魔法十六 不速之客十七 “正是這孩子!”十八 “我也不想!”十九 “安妮”
章節(jié)摘錄
一 薩拉 從前,一個昏暗的冬日,沉沉黃霧重鎖倫敦街頭。雖說是大白天,路燈點亮了,商店里櫥窗內也是汽燈的亮光閃爍。這時候一個樣子古怪的小女孩跟著父親一起坐在出租馬車里,正慢慢地從一條大街駛過?! ⌒」媚镒?,兩腿蜷縮,身子靠著父親,依偎在他的胳膊窩里。小姑娘凝視著車窗外路過的行人,一對大眼睛透出一種若有所思而老成的神情,顯得十分奇特?! ⌒⌒〉呐?,誰也想不到在她那張小臉上會見到這樣的表情。這等老氣橫秋的神情即便在十二歲的孩子臉上也不多見,更何況薩拉?克魯只有七歲。但是,事實上,她總是耽于夢想之中,滿腦子盡想著奇里古怪的事,她覺得自己時時刻刻都在思索著大人的事情,思索著屬于大人的世界。她覺得自己好像已經(jīng)活了好久好久了。 此時此刻,她正在回想著和父親克魯上尉一起剛剛從孟買④回國的這一段航程的事。她在想著那艘大船,想起船上那些一言不發(fā)、來往穿梭的印度水手,想到火辣辣的甲板上玩耍的孩子,還有一些年輕的軍官太太,她們老變著法兒逗她說話,聽了無不笑個不停?! 〔贿^她想得最多的是,覺得這世界真是稀奇古怪:自己剛剛還在烈日炎炎的印度,轉眼便置身在海洋之中,然后又坐在一輛陌生的馬車里,行駛在陌生的街道上,這里的大白天黑得如在夜晚,在她看來這事兒太不可思議了,迷惑中禁不住朝父親挨得更近些。 “爸爸,”她說話的聲音很輕,很小,像是耳語,并帶有幾分神秘,“爸爸。” “什么事,小寶貝?”克魯上尉說著,把她摟得更近,低頭打量她的臉蛋,“薩拉,你在想什么?” “這就是那個地方嗎?”薩拉低聲問道,蜷縮著身子朝父親挨得更近了,“是嗎,爸爸?” “不錯,小薩拉,是這兒。我們終于到了。”她雖然只有七歲,卻知道父親說這話的時候心里很不是滋味。 她一向把這里稱做“那個地方”。在她看來,很多年以前父親就開始讓她做好思想準備來這里了。她出生的時候母親就死了,所以母親并沒有在她心上留下什么印象,從來沒有想念過她。她父親年輕、英俊、富有,一向疼愛她,似乎是她世上唯一的親人。父女倆總是一起玩,相互關愛。她聽人家說起,才知道父親很有錢,當時他們以為她沒有把這話放在心里呢。她還聽到他們說等她長大了也會富有。不過她完全不明白“富有”是什么意思。此前,她一直住在一座漂亮的平房里①,看慣了眾多仆人對她行額手禮②,稱她“尊貴的小姐”,對她百依百順。她總有許多玩具、寵物和一個對她恭敬有加的保姆,她這才慢慢意識到,這些東西只有富貴人家才有。然而,她對“富貴”的了解僅此而已?! ≡谒潭痰娜松?,只有一件事困擾著她,那就是有朝一日她要被送到“那個地方”去。印度的氣候不利于孩子健康,一有可能他們就把她送走——一般是去英格蘭,去上學。她看到過別的孩子離去,聽到過他們的父母談論收到他們的來信的事。她已經(jīng)知道自己也必須得去,盡管有時候父親說起有關海上航行和那個陌生的國家的事引起她的興趣,但想到從此父親再也不能和自己守在一起,便感到十分難受?! ?ldquo;你就不能和我一起去那個地方嗎,爸爸?”她五歲的時候問過他,“你就不能也去上學嗎?我會幫助你做功課的。” “不會讓你待很久的,小薩拉。”他總這么說,“你去的是一座漂亮的房子,那里有很多小姑娘,你們一起玩,我會給你寄許許多多的書,你很快就會長大,用不到一年你長得又高又聰明,到時候回來好照顧爸 爸了。” 她巴不得哩。為父親照看家務,和他一起騎馬,舉行宴會的時候她就坐在餐桌女主人席上,和他聊天兒,讀他的書——那是世上她最喜愛做的事,要是非去英格蘭的“那個地方”才能稱心如意,那她就得下定決心去一趟了。那邊有沒有別的小姑娘她并不在乎,只要有足夠的書她就心滿意足了。她愛書勝過一切,事實上,她一直暗自編織美麗的故事,自我欣賞。有時候也講給父親聽,他和她一樣喜歡那些故事?! ?ldquo;嗯,爸爸,”她輕聲說,“既然我們已到了這兒,想來只好聽天由命了。” 聽了她說話這樣老成,他禁不住笑了起來,親了親她。他自己絲毫不愿聽天由命,不過他知道,這話是不能說出來的。這個古怪有趣的小薩拉,活是個小人精,一向是他的好伴兒。但是日后當他返回印度,回到那座大平房,明知道從此再也見不到那個穿著白裙子的小人兒前來迎接他了,想來那時該多孤單呀。想到此,他把她緊緊地摟在懷里。說話間出租馬車駛進那個大而陰沉的廣場,廣場上矗立著一所房子,那就是他倆此行的目的地?! ∧鞘且淮标幊脸恋拇蟠u房,和左右那一排房子一模一樣,所不同的是在前門有一塊閃閃發(fā)亮的銅牌,上面刻著幾個黑字: 明卿小姐 高級女子寄宿學?! ?ldquo;我們到了,薩拉。”克魯上尉說,說得口氣盡可能輕松愉快。他把女兒從出租馬車里抱下來,兩個人雙雙登上臺階,按了鈴。后來,薩拉經(jīng)常想到:這幢房子不知為什么跟明卿小姐非常相像。房子樣子體面,陳設精良,可是屋內的東西件件極為丑陋,就連每一把扶手椅子里都像長著硬邦邦的骨頭。大廳里的每樣東西無不陰沉沉的,擦得精光锃亮——甚至立在角落里個頭高高的鐘,上面的圓月形的紅色鐘面的邊框,也經(jīng)過精心擦拭,板出一副嚴厲的臉孔。父女倆被領入起居室,里面鋪著地毯,上面的圖案是方形的,椅子也是方形的,厚重的大理石爐臺上擺著一架笨重的大理石座鐘。 薩拉在一把硬邦邦的桃花心木椅上坐下,迅速地掃視周圍一眼?! ?ldquo;我不喜歡,爸爸,”她說道,“不過,我敢說士兵——即使是勇敢的士兵——其實并不真的心甘情愿去打仗的。” 克魯上尉聽罷放聲大笑起來。他年輕,人挺風趣,對薩拉發(fā)表的一些奇談怪論向來很愛聽?! ?ldquo;噢,小薩拉,”他說,“一旦沒有人對我說一本正經(jīng)的話,我該如何是好?誰也不像你這么一本正經(jīng)的了。” “那么一本正經(jīng)的話干嗎讓你笑成這副模樣?”薩拉問?! ?ldquo;因為你說的時候好玩極了。”他答道,笑得更歡了。笑著、笑著,他猛地把她摟進懷里,深情地親她,笑聲隨之戛然而止,淚珠兒在他眼眶里打轉。 說話間,明卿小姐進了起居室。薩拉覺得明卿小姐活像她的房子:高大、陰沉、體面而丑陋。她生就一雙冷漠而呆滯的大眼睛,臉上露出明顯的冷漠而呆滯的笑容。她一看到薩拉和克魯上尉,立刻喜笑顏開起來。是一位女士把她的學校推薦給了克魯上尉,而明卿小姐又從那位女士口中聽到不少關于這個年輕軍官令人求之不得的好事,其中就有:據(jù)說他是個很有錢的父親,愿意在自己的小女兒身上花大把、大把的錢?! ?ldquo;能接納這么一個漂亮且前途無量的孩子,那是我莫大的榮幸,克魯上尉。”她說著,拿起薩拉的手撫摸起來,“梅雷狄斯女士跟我說過,這孩子聰明過人。在我這樣的學校里,聰明的孩子可都是無價之寶。” 薩拉默默地站著,眼睛盯著明卿小姐的臉,腦子里照例冒出些怪念頭。 “她干嗎說我是個漂亮的孩子?”她心想,“我壓根不漂亮。上校格蘭吉的小女兒伊莎貝爾,那才叫漂亮哩。她有一對酒窩,紅撲撲的臉蛋兒,長長的金發(fā)。可我呢,頭發(fā)又黑又短,眼睛是綠色的。這還不算,我還長得瘦瘦的,壓根算不上漂亮:我見過的孩子里,哪個都比我漂亮。瞧她一開始就瞎編一氣了。”. 不對,她可不是自己想的那樣是個難看的孩子。她跟伊莎貝爾?格蘭吉確實不一樣,人家是軍團之花,可她有她自己獨特的魅力。她身材苗條、行動靈巧,像她這樣小小年紀的孩子,她的個子算是高的。她那張小臉兒充滿著活力,挺逗人愛。她滿頭的濃發(fā)烏黑發(fā)亮,只在發(fā)梢卷了起來。不錯,她的眼睛確實是灰中帶綠,但是長得大大的,很美,又有長長的黑睫毛,盡管她自己不喜歡灰綠色的眼睛,可很多別的人喜歡。然而她認定了自己是個難看的小姑娘,所以明卿小姐的一番奉承話絲毫沒有使她動心?! ?ldquo;如果我說明卿小姐長得美,那我是在瞎編亂造。”她想,“我應該知道自己在瞎編亂造。我相信自己長得和她一樣丑——只是丑得不一樣罷了。她干嗎要說我漂亮呢?” 后來,在認識明卿小姐稍久之后,她才明白對方為什么當時要說這樣的話。她發(fā)現(xiàn),每逢哪個爸爸、媽媽把自己的孩子領到她的學校來時,明卿小姐都要對他們說一模一樣的話?! ∷_拉緊挨父親站著,聽著他和明卿小姐說話。原來她被領到這個女子學校來,是因為梅雷狄斯女士的兩個小女孩也在這里念過書,而克魯上尉非常尊重梅雷狄斯女士的經(jīng)驗。薩拉將成為所謂的“特殊生”,將享有比別的特殊生更特殊的待遇:她會有自己專用的漂亮臥室和起居室,有一匹矮腳馬、一輛馬車,一名女仆代替在印度的保姆來照顧她。 “她的學業(yè)絲毫用不著我操心,”克魯上尉爽朗地笑道,同時握著薩拉的手輕輕拍著,“我擔心的倒是別讓她學得太快太多了?! ?hellip;…
編輯推薦
同名英文原版書火熱銷售中:Oxford Bookworms Library Third Edition Stage 1: A Little Princess (Book+CD)
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載