出版時(shí)間:1999-12 出版社:東方出版中心 作者:王宏志
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書集中了作者近年對(duì)中國二十世紀(jì)翻譯理論史方面的研究的最
新成果。作者將翻譯研究從一般語言文字層面提升到文化層面,運(yùn)用了
大量的中外文史資料,從翻譯理論、意識(shí)形態(tài)、讀者接受心理、傳統(tǒng)文化
背景及文化的傳播方式等角度系統(tǒng)地梳理了二十世紀(jì)中國翻譯理論,
綜論與個(gè)案研究相結(jié)合,論述了嚴(yán)復(fù)、梁?jiǎn)⒊?、魯迅、梁?shí)秋、瞿秋白等
近現(xiàn)代翻譯家的翻譯思想和實(shí)踐。并從他們各自的文化政治立場(chǎng)角度,
細(xì)致分析了他們翻譯思想產(chǎn)生的時(shí)代因素,指出了他們之間翻譯觀的
承繼、反叛、對(duì)抗、融合的情況,力求在文化的坐標(biāo)系中尋求他們分歧與
相容的根源,為學(xué)界一直有爭(zhēng)議的問題提供又一個(gè)新穎的研究角度,有
利于讀者更加深入地了解近代以來的翻譯史、文化史。
全書對(duì)材料的引證縝密,語言樸實(shí),體現(xiàn)了作者一向所崇尚的持重
扎實(shí)、源于英倫的學(xué)術(shù)規(guī)范,值得學(xué)術(shù)界借鑒參考。
作者簡(jiǎn)介
王宏志,廣東南海人,
1956年出生于香港。香港大學(xué)
文學(xué)十及哲學(xué)碩士,英國倫敦
大學(xué)亞非學(xué)院哲學(xué)博士。曾任
教于香港大學(xué)中文系,現(xiàn)為香
港中文大學(xué)翻譯系副教授、國
際交換學(xué)部副主任、香港文化
研究計(jì)劃主任。著有Politics
andLiteratureinShanghai:The
ChineseLeagueofLeft-wing
Writers,1930~36、《思想激流
下的中國命運(yùn):魯迅與“左
聯(lián)”》、《文學(xué)與政治之間:魯
迅?新月?文學(xué)史》、《歷史的偶
然:從香港看中國現(xiàn)代文學(xué)
史》,另合著、合編有《否想
香港:歷史?文化?未來》、《詩
人朱湘懷念集》、《書寫文學(xué)的
過去:文學(xué)史的思考》。
書籍目錄
緒論:關(guān)于二十世紀(jì)中國翻譯研究
重釋“信、達(dá)、雅”
――論嚴(yán)復(fù)的翻譯理論
“專欲發(fā)表區(qū)區(qū)政見”
――梁?jiǎn)⒊屯砬逭涡≌f的翻譯及創(chuàng)作
“暴力的行為”
―― 晚清翻譯外國小說的行為及模式
民元前魯迅的翻譯活動(dòng)
――兼論晚清的意譯風(fēng)尚
能夠“容忍多少的不順’
――論魯迅的“硬譯”理論
翻譯與階級(jí)斗爭(zhēng)
――論1929年魯迅與梁實(shí)秋的論爭(zhēng)
“誰能夠說:這是私人的事情?!”
――翟秋白翻譯理論的中心思想
后記
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
重釋“信達(dá)雅”--二十世紀(jì)中國翻譯研究 PDF格式下載