出版時間:2000-9-1 出版社:譯林出版社 作者:麥卡洛 譯者:林玉鵬
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書是風(fēng)磨全球的暢銷書《荊棘鳥》的作者考琳·麥卡洛1998年的一部力作。它的素材主要來源于《荷馬史詩》中的特洛伊王子帕里斯誘拐希臘美女海倫而引發(fā)希臘與特洛伊之間長達十年戰(zhàn)爭的故事。小說再現(xiàn)了血與火的古戰(zhàn)爭場面,描寫了性格各異、技藝超群的英雄人物,他們的業(yè)績和他們的愛情。希臘神話傳說中的諸神也作為背景人物出現(xiàn),給小說蒙上了神秘的傳奇色彩。作者以大膽的想像和現(xiàn)代人的視角必定了并豐富了一個半神話半歷史的古老故事,文筆細膩,內(nèi)涵深廣,具有撼人心魄的力量。
章節(jié)摘錄
書摘 “也許不能。”他紅著臉說,“但這是戰(zhàn)爭,你是個女人。” “戰(zhàn)爭”我尖刻地說,“是男人的活動,女人是戰(zhàn)爭的犧牲品,正如她們是男人的犧牲品一樣?!? “戰(zhàn)爭”他反駁說,一副被逗樂的神態(tài),“在大神母統(tǒng)治時也同樣盛行。大女王們和大國王同樣貪得無厭、野心勃勃。戰(zhàn)爭不具有性別特征,這是人類與生俱來的特征?!? 因為這是個無可爭辯的問題,所以我改變了話題。“你這樣一個敏感、目光銳利的,人怎么會愛上像阿喀琉斯這樣殘酷無情的人?”我問。 夏天來了,這是我記憶中最熱的夏季。綿綿的細雨停了,溪水干涸了,祭壇上發(fā)出不詳?shù)泥驼Z。我們挨過了瘟疫的劫難,在我們遭受的痛苦的清單中下一項將是饑荒嗎?有兩次我感覺到撼地者波賽冬在大地深處的哼哼聲和搖動聲,好像他也在躁動不安。人們開始悄悄議論所出現(xiàn)的一些征兆,當二粒小麥不結(jié)穗便倒伏在烤焦的土地上、生命力強一些的大麥也將倒地死去的時候,祭司們提高了他們的嗓門。 但是當夏季達到酷熱的頂峰時,黑額頭的雷霆說話了。在一個沒有一絲風(fēng)、令人窒息的日子里,他派來了他的信使風(fēng)暴云,把它們一層層堆積在白合金一般的天空。下午,太陽不見了,黑暗變濃變厚,宙斯終于進發(fā)出萬鈞之力。他怒吼著顯示著他的力量,震聾了我們的耳朵;他十分兇狠地把一個霹靂拋在地上,使大地母親也戰(zhàn)栗退縮。每一根從他可怖的手中落下的閃電都是一股熊熊的火焰。 我害怕得渾身發(fā)抖、直冒冷汗,嘴里喃喃地祈禱。我蜷縮在靠近公共區(qū)域的一間屬于我的小屋內(nèi)的長椅上。當強烈的白光不斷閃現(xiàn)、雷霆震響時,我塞住了耳朵。墨涅拉俄斯,墨涅拉俄斯,你在哪里? 后來我聽見遠處傳來他的聲音,他正以少見的活力跟人說話,這人的希臘語講得很別扭,舌頭不大聽使喚——這是個外國人。我趕緊沖出房門,向我自己的住處跑去,因為我不想引人不快。像宮中所有的貴婦一樣,在炎炎夏日我也喜歡穿用透明的埃及亞麻布做的寬大內(nèi)衣。 快吃晚飯的時候墨涅拉俄斯來到我的房間,看著我走進浴池。他從不試圖觸摸我,這僅僅是他觀看的機會。 “親愛的,”他清了清嗓子說,“我們來了一位客人。今晚你能穿上禮服嗎?” 我驚奇地瞪大了眼睛。“他這么重要嗎?” “相當重要。我的朋友,從特洛伊來的帕里斯王子。” “好,我知道了。” “你必須打扮得最為美麗動人,海倫,因為我在特洛伊?xí)r向他夸耀過你的美貌。他不相信。” 我笑了,翻過身子,水濺了出來?!拔視宰蠲利悇尤说男蜗蟪霈F(xiàn)的,夫君。我答應(yīng)你?!? 當我在宮廷上下濟濟一堂與國王和王后共進白天的最后一餐的時候走進餐廳時,我確信自己做到了這一點。墨涅拉俄斯已經(jīng)到了,他站在貴賓席旁跟一個背對著我的人說話。這人的后背很有吸引力,他比墨涅拉俄斯高得多,一頭長而厚的黑色鬈發(fā)一直披到背的中部。他腰部以上按克里特風(fēng)格赤裸著。一條寬大的用嵌在黃金上的寶石制成的護肩環(huán)繞在他肩頭,他的強壯有力的雙臂被兩只用黃金和水晶制做的護臂緊緊地箍住??粗淖仙揆卸倘?,他形狀優(yōu)美的雙腿,我感到內(nèi)心有一種多年沒有體驗過的激動。從背后看,他顯得很有魅力,但我不以為然地想,也許從正面看,我會發(fā)現(xiàn)他長著一張馬臉。 我碰觸衣裙的荷葉邊,讓它們發(fā)出悅耳的丁當聲,兩個男人都轉(zhuǎn)過身來。我一看見這位客人便墜入了情網(wǎng)。這一切就這么簡單,這么輕易,我愛上他了。如果我是完美的女人,他無疑是完美的男人。我怔怔地看著他,沒錯,絕對完美。我墜人了愛河。 “親愛的,”墨涅拉俄斯邊說邊向我走過來,“這位是帕里斯王子。我們應(yīng)該給予他十二分的禮遇——在特洛伊?xí)r他對我的招待十分盛情周全?!彼粗晾锼?,揚起了眉毛?!拔业呐笥?,現(xiàn)在你還懷疑我的話嗎?” “不,”帕里斯連連說,“不?!? 這個晚上墨涅拉俄斯很開心,他喜笑顏開。 那宴會真是一場噩夢!酒隨意流淌,不過(作為一個女人)我不能參與痛飲。但是不知哪路惡作劇的神祗迷住了墨涅拉俄斯的心竅,讓這個平時很節(jié)制的人狂飲濫喝?帕里斯坐在我們之間,這使得我無法靠近我的丈夫勸他放下酒盅。這位特洛伊王子舉止也不謹慎。當然,當他的那雙黑眼睛看著我時,我看見了他眼中的愛慕之意。許多男人開始對我都是如此,但后來便氣虛情怯了。帕里斯可不一樣。宴會自始至終他都在對我過度的吹捧,他的眼光帶著不知羞恥的親昵,似乎忘記了我們坐在主賓席上,在宮廷上下一百個男女的眾目睽睽之下。我被恐懼和迷亂搞得心煩意亂,試圖使這些觀察者(半數(shù)以上是阿伽門農(nóng)的探子)覺得沒有發(fā)生什么不得體的事。我盡力顯得既不失禮節(jié)又即席發(fā)揮。我問帕里斯特洛伊的生活如何,小亞細亞各國是否都講一種希臘語,從特洛伊到亞述和巴比倫等地有多遠,這些國家是不是也懂希臘語。 帕里斯在和女人打交道上可謂是老手,他令人信服地娓娓道來,同時他貪婪的目光在我身上移來游去:從嘴唇到頭發(fā),從指尖到乳房。 隨著宴會沒完沒了的繼續(xù),墨涅拉俄斯說話變得含糊不清了,除了裝滿了酒的酒盅他對別的似乎都看不見了。 帕里斯膽子更大了,他向我傾過身子,與我靠得很近,我的肩膀可以感覺到他的呼吸,我可以聞到他呼出的甜甜的氣息。我只好不斷地挪動坐的位置,直到移到長凳的末端。 次日清晨,黎明的霞光開始把灰白的天空染成玫瑰色,他們把我的旗艦推下了船臺上傾斜的滑道。我站在船首,雙手緊緊地抓住欄桿,感到船首在平靜的水中顫抖著,激起陣陣水花。終于啟程了!然后我走到船尾,船舷在這里卷曲成了僧帽形,船首上雕刻的安菲特律翁注視著前方。我離開槳手,為自己的船有甲板而感到高興。當槳手坐在甲板上時,甲板下有足夠的空間讓仆人居住,放行李、戰(zhàn)爭基金和大國王所需的所有物資。我的戰(zhàn)馬和別的馬被關(guān)在離我所站的位置不遠的地方,海水在甲板下不太深的地方平滑地沖刷著船身。我們的船裝得很滿。 在我的旗艦的后面,船一艘艘地滑人海面,巨大的紅黑相間的船艦就像一只只蜈蚣,眾多豎著排列在一起的船槳就是蜈蚣的腳,這些蜈蚣在波賽冬的平滑的海面爬行。交來的紀錄顯示總共有一千二百只船,八萬作戰(zhàn)士兵,兩萬各種輔助人員。另外還有些船除了馬匹和槳手什么也沒裝,我們是善于駕車的民族,特洛伊人也是如此。我仍然認為這場戰(zhàn)役不會持續(xù)很久,我知道如果攻克不下特洛伊城,我們就無緣見到傳說中的特洛伊的馬了。 我著迷地看著這景色,難以相信這支強大的軍隊處在我的指揮下,難以相信邁錫尼的大國王必定要成為希臘帝國的大帝。但是當我的水手們把我的船劃人歐波亞海峽中間、海濱在遠處變得很小的時候,我的艦隊已下水的船還不到十分之一。這時我感到瞬間的恐懼,在通過前方廣闊的海域時,不知如何才能使如此龐大的船隊保持緊密的聯(lián)系。 我們在炎炎烈日下轉(zhuǎn)過了歐波亞頂前端,從它和安德羅斯島之間穿過,當奧卡山在船尾漸漸消失的時候,寬廣的愛琴海給我們送來了微風(fēng),槳手們心懷感激地把槳固定在支架上,然后聚集在桅桿四周,王旗艦上深紅的皮帆在溫暖柔和的西南風(fēng)的吹拂下如同綻開的花朵。 我沿著劃槳凳之間的甲板踱回船首,登上通向主.甲板的短短的幾級臺階,我的專用艙就建在這里。在我們艦的后面許多船艦在巨浪中穩(wěn)穩(wěn)航行,在突出的船首附近,巨浪被撞擊成許多細浪。似乎我們的船只都離得不遠,忒勒福斯站在正前方,他偶爾回過頭來向兩個操縱舵槳的人高聲下達指令,調(diào)正我們的航向。他心滿意足地向我微笑著。 “太好了,陛下!如果這樣的天氣持續(xù)下去,我們就能利用這風(fēng)保持這個速度,這是最理想的。那我們就沒有必要在客俄斯或萊茲波斯靠岸停留,就能早早地趕到泰涅多斯。” 我感到很滿意。忒勒福斯是全希臘最好的航海家,他可以為我們的特洛伊之行領(lǐng)航而不會有在遠離目的地的地方擱淺的危險,他是惟一能為一千二百艘戰(zhàn)艦領(lǐng)航的人。我心里說,海倫啊,你自由不了幾天了!你根本不會想到自己不久就會被弄回到阿米克萊,我要發(fā)布命令,用神圣的雙頭斧砍下你美麗的頭顱,這將讓我無比快樂。 日子在快樂中度過了。我們遠遠看見客俄斯,但沒有停留,而是繼續(xù)航行,沒有必要補充給養(yǎng)。天氣很好,忒勒福斯和我都不愿貪心不足,上岸逛逛?,F(xiàn)在還可以看見小亞細亞海岸,忒勒福斯對陸標了如指掌,因為在他的航海生涯中已來來去去經(jīng)過這個海岸不下數(shù)百次了。他很開心地指給我看巨大的萊茲波斯島,對從該島西邊航行而特洛伊人看不到我們感到很有把握。特洛伊人不會知道我們正向他們逼近。 從奧利斯啟航后的第十一天,我們在泰涅多斯的西南面入港停泊。這是個離特洛伊大陸很近的島,這里沒有足夠的地方停泊這么多船,我們能采用的最好的方法就是讓它們盡可能靠岸邊下錨停泊,希望這種好天氣能再持續(xù)幾天。泰涅多斯土地肥沃,但人口不多,這是因為它靠近人們所說的世界上最大的城市。我們停泊后泰涅多斯人向海岸聚攏過來,他們茫然不知所措的手勢表明他們的敬畏之情。 我拍了拍忒勒福斯的肩膀。“干得不錯,舵手!你已經(jīng)掙得了相當大份額的戰(zhàn)利品了?!? 他滿懷喜悅地笑了,然后噔噔噔地下了梯子,來到船中部,很快就被隨我航行的一百三十個船員包圍起來。 到日暮時分最后一只船在附近停泊,所有的高層領(lǐng)導(dǎo)來到我設(shè)在泰涅多斯城的臨時指揮部。我已經(jīng)完成了一件最重要的事:把島上的每一個活人都集中起來,任何人都不得接近大陸,向普里阿摩斯國王報告泰涅多斯島這一邊駐有希臘大軍。我想,神祇們都是一致支持希臘的。 ……
媒體關(guān)注與評論
作者后記特洛伊故事的來源很多。荷馬的《伊利亞特》只是其中之一,它講的是一場打了十年(對此所有的來源都一致)的戰(zhàn)爭中大約只有五十多天之內(nèi)發(fā)生的事件。另一部據(jù)認為是荷馬創(chuàng)作的史詩《奧德賽》也提供了許多有關(guān)這場戰(zhàn)爭和參戰(zhàn)人員的資料。其他的來源通常是零星的,散見在歐里庇得斯、品達、圣希吉諾斯、赫西俄德、維吉爾、雅典的阿波羅道魯斯、蔡崔、狄俄道魯斯·西庫勒斯、狄奧尼修斯、索??死账埂⑾A_多德等人的作品中。 與我們的討論有關(guān)的對特洛伊的洗劫(歷史上有好幾次)通常認為是發(fā)生在公元前1184年左右。由于地震等自然災(zāi)害,由于其他地區(qū)人口的移入和本地區(qū)內(nèi)人口的遷移,地中海東端一帶在這個時期處于動亂之中。不少部落從多瑙河流域向南推進進入馬其頓和色雷斯,希臘各民族沿著愛琴海和黑海在現(xiàn)代土耳其的海岸殖民。這些洶涌的移民浪潮是早期移民的結(jié)果,它會引起以后的移民高潮,并將持續(xù)到較為近代的時期。它們產(chǎn)生了歐洲、小亞細亞和地中海地區(qū)歷史中內(nèi)在的多種多樣的傳統(tǒng)。 考古證據(jù)隨著海恩里?!ぶx里曼和亞瑟·埃文斯爵士分別在土耳其的西薩爾利克和克里特的克諾索斯的發(fā)現(xiàn)而獲得。 在愛琴海的希臘人和特洛伊(又叫伊利昂)人之間發(fā)生過一場戰(zhàn)爭,這一點似乎并無疑問。幾乎可以肯定地說,戰(zhàn)爭的目的是為了控制達達尼爾海峽——連接黑海和地中海(愛琴海)的重要通道,因為控制了達達尼爾海峽(海勒斯旁),就可以壟斷兩片水域之間的貿(mào)易。有些生活必需品很難弄到,尤其是錫,沒有它銅無法鑄成青銅。 盡管貿(mào)易、經(jīng)濟和生存的需要也許是戰(zhàn)爭的根源,但是它也不可避免地帶上了傳奇色彩的裝飾,從海倫到木馬計。 本書大部分人物具有希臘名字。有些人物,如海倫和普里阿摩斯,已經(jīng)完全進入了英語文化,所以我更傾向于采用他們的英語名字”。有些人物的羅馬名現(xiàn)在更為流行,如赫耳枯勒斯(赫拉克 勒斯),維納斯(阿芙羅狄忒),朱比特(宙斯),埃涅阿斯(埃涅阿斯),帕特羅克洛斯(帕特羅克洛斯),尤利西斯(奧德修斯),赫枯巴(赫卡柏),伏爾甘(赫費斯托斯)以及馬耳斯(阿瑞斯)等。 盡管皮羅斯和邁錫尼其他地點發(fā)掘出文字泥板(A類線形文字、B類線形文字),但是青銅器時代晚期愛琴海地區(qū)的民族并不能像我們現(xiàn)代人那樣識字讀寫。與奧德修斯不屑一顧地提到的“食品雜貨清單”(線形泥板——曾是希臘語的一種)不同的書寫能力在公元前七世紀之前并未出現(xiàn)。 硬幣也屬于公元前七世紀,所以當時錢本身并不存在,不過,金、銀、青銅被用作以物易物的工具。 為了表明度量概念,我選用了一些如“泰倫特”、“里格”、“步”、“腕尺”、“指寬”和“長勺”等術(shù)語。雖然在很久之后的年代一里格有三英里,但在本書中可以假定一里格為一英里(1.6公里)。至于腕尺的長度意見不一,有的認為從肘到腕,有的認為到握緊的拳頭的掌指關(guān)節(jié),還有人認為到指尖。在本書中一腕尺等于15英寸(375毫米)。更小的長度單位有中指寬(不到一英寸,約20毫米)。一泰倫特是一個人能背得動的重量,大約56現(xiàn)代磅(25公斤)。格令是液量單位:假定浸入其中的器皿包含約四個美國品脫(一公升)。年歲也許是以四季的更迭衡量的,而月份則由月亮決定:也許從一次新月到下一次新月的出現(xiàn)之間的間隔為一個月。當時還沒有小時、分鐘和秒這些概念。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載